Bácsmegyei Napló, 1925. szeptember (26. évfolyam, 233-262. szám)

1925-09-27 / 259. szám

T4. oldal BACS MEGYEI NAPLÓ 1925. szeptember 27. sétáltak, egészen tói megkülönböz­tettem. Én is érdeklődéssel vártam, hogy jönnek-e a mentők, de szeren­csére. mielőtt ezek a helyszínére érkeztek és a beállott halált kon­statálták volna, fölébredtem. S aztán elgondoltam, hogv mégis csak kellemes álom volt. Megismer­tetett azzal a jóleső érzéssel, amely az automobiltulajdonosok kebelét tölti el és részesített abban a szen­zációban is. amelyen a halandóknak csak igen kicsi része mehet keresz­tül: keresztülment rajtam egy autó. Csak álmában lehet az embernek ennyi szerencséje! Mosóieknö mellől — világhírig Látogatás Anna Pawlowa öltözőjében Berlin, szeptember hó. Nem messze a Kroll-Opertíü, kora 'délelőtti órákban a magányos utón autó isuhan el mehettünk és megáll az opera müvészbejárata előtt. Egy robusztus férfialak lesegiti a filigrán hölgyet, utat vág a fotográfusok és kiváncsiak tö­megén keresztül, fényképezőgépek csat­tognak, a kiváncsiakat szétkergeti a portás; ez minden, ebből tudjuk, hogy á filigrán hölgy Anna Pawlowa volt, a világ leghíresebb táncosnője. A kapuig még van időnk elég össze­szedni a szórványos emlékeket és új­ságcikkek nyomán némi elmosódó ké­pet alkotni a nagy művésznőről. Amit nagy művészekről mondanak, az so­hasem hiteles. Pawlowa múltját át- és 'átszőtte a romantika. A pétervári mo­sónő leánya tíz éves korában bekerül a cári balletiskolába. Hat éven keresztül tanul, míg végre tagja tesz a hires cári hallétnek. Hosszú évek múlnak el és Primaballerina lesz. A fényes cimet már elnyerte, de első mégse lehetett. Útban állott Kséssinska. a balltet első táncosnője (a későbbi cár szeretője), aki nem engedte Pawlowát érvényesül­ni. Pawlowa sértett hiúságában kiválik a hallétből és önálló együttest szervez. Körútra indul, előbb Oroszországban, aztán külföldön: Európában, a háború alatt Amerikában, Ausztráliában, Afri­kában, a háború után Japánban, Kíná­ban és Indiában táncol, sikere és neve elhomályosítja mindenkiét. Egy évti­zed óta úgy szokás említeni Pawlowát, mint a táncművészet megtestesülését és megteljesedését.______________________ Tizenegy év óta először jött újra Né­metországba Pawlowa. És amikor meg­érkezett, oly mámor fogta el a sajtót és a közönséget, amihez foghatót el­képzelni se tehet. Az öltöző kis szalonjában várunk. Kollégám, egy orosz ujságiró, arra van hivatva, hogy a beszélgetést tolmácsol­ja. Eílöször a robusztus ur jön elő, aki az autóból kisegítette Pawlowát. 'Csak­hamar kiderül, hogy az ur Pawlowa férje . és mellékfoglalkozásként angol lord, Pawlowa impresszáriója, admi­nisztrátora, akire a művésznő minden tekintetben rábízhatja magát. Üzleti ügyekben természetesen, mert, mint később kiderült, különben sem sokra be­csüli az urát. Csakhamar megjelenik Pawlowa is, lilaszinü, nehéz kazsmir ruhában, piciny, papucsba bujtatott lá­baival és járásával hasonlít egy japán teaíányhoz. Arcát elborítja a kétoldalt simán lefésült mélyfekete haj. Arca keskeny és beesett, nagy barna sze­mei és oroszosán kifestett szája sok szenvedélyt és hallatlan idegéletet árul­nak el. Pillanatokig fogja a kezemet, aztán ba’kezét is ráteszi a kezemre, mintha ki akarná fejezni egész külö­nös szimpátiáját. — Az istenért, ne vegyék rossz né­ven tőlem, hogy papucsban vagyok — mondja oroszul, aztán hirtelen angolul folytatja —, gimnasztikái gyakorlato­kat kell végeznem ahhoz öltözködtem át. Jó alkalmam volt megnézni a csoda szép lábakat, aztán mosolyogva meg­kérdezni: Igaz-e, hogy bebiztosította a lábait? — Igen, 1915-ben Amerikában egy kis baleset ért, kificamodott a lábam és hetekig nem tudtam táncolni. Akkor jutott eszembe a dolog. Ajánlkozott egy biztosító-társaság is, mély hajlandó volt 500.000 dollárra biztosi tani. A má­sik társaság 300.000 dollárra biztosítot­ta lábaimat. De inkább fizetem a ma­gas dijat és jobb szeretném, ha nem kapnám meg az összeget soha. — Miben látja, asszonyom, nagy si­kereinek okát? — kérdeztem. — Azt hiszem, minden siker titka ott van, hogy a művész őszintén és köz­­vetfenül adja vissza élményeit és él­ményeinek tisztaságával és monumenta­litásával szuggerálja a publikumot. A közönségnek mindent meg kell élnie a művésszel együtt és ha a művész extá­­zisa nem csinált dolog, hanem valódi, úgy magával ragadja a közönséget. Az éti táncaim nem Idegen élmények, ha­nem sajátjaim. A »Dornröschen«, a »Sterbender Schwan« olyan tanácok, illetőleg olyan költemények a mozgás és mimika utján kifejezve, amikhez ese­mények és egész történetek fűződnek életemből. Minden érzésem, minden él­ményem benne van a táncban. — Mikor kezdett táncolni, asszonyom? — ötéves koromban. Egy alkalom­mal zenét hallottam és magamtól tán­colni kezdtem. Atyámat hamar elvesz­tettem, anyám gyerekes hóbortnak vet­te az egészet, végül is a véletlen ját­szott közre, hogy a cári balletiskolába kerültem. — Mi a véleménye az orosz hallét­ről? — Az orosz ballet örök és elpusztít­hatatlan értéke a cári kultúrának. — Talán ez az oka, hogy nem megy vissza Oroszországba, mert a cári kul­túrát oly nagyra becsüli és a cári ha­talommal együtt a cári kultúra is meg­dőlt? — Részben. De sok minden egyéb ok is van, hogy nem akarok többet visz­­szamenni. 1914-ben voltam utoljára ott és bármennyire is szeretem az orosz népet és hazámat, nem hiszem, hogy még valamit nyújthatna nekem Orosz­ország. Én Oroszországban Tolsztojt szerettem, ma is Tolsztojt olvasom, ha táncolok, ha néha privát passzióból les­tek és gipszformákat mcdellizálok, ez mind, mind az akkori Oroszország és ez az Oroszország nincs többé. — Miből áll a napi munkája, asszo­nyom? Pawlowa mosolygott. — Alszom, 8—10 órát naponta, És mielőtt színpadra lépek, újra aludnom keü legalább egy órát. Azonkívül... na igen, mindazt, amit más közönséges ha­landó végez és egy és fél—két óra test­gyakorlatot végzek naponta. Táncokat nem tanulok be, az magától ion. Egy gondolat és sok-sok érzés, ami a gon­dolattal kapcsolatban elfog. Ennyi az egész. — Kit becsül legtöbbre a mai nagy táncosnők közül? — Az orosz Opuhova és Karsavina minden bizonnyal a legnagyobb táncos­nők. — Asszonyom; tKarsavináról . beszé­lik, ő mondta talán, hogy máskép tán­col, ha nőket és máskép, ha férfiakat lát az első sorban ülni, sőt nagy a kü­lönbség akkor is. ha fiatalemberek vagy öregek ülnek elől. Van ebben valami ráció? — Számomra nem. Én nem látok kö­zönséget, én nem látok férfiakat és nőket, tömeget látok, aztán behunyom a szemem. Kisszámú közönség előtt és nagy színpadon azonban feltétlenül jobb érzések fognak el, tehát bensőségesebben tudok táncolni. A robusztus ur, Pawlowa férje, mint­ha unta volna a sok beszédet, kiment egy pillanatra. Pawlowa láthatóan felléleg­zett. Látszott, hogy az egész idő alatt a férje befolyása és kontrollja alatt ál­lott és sokszor lopva a férjére nézett, hogy nem mondott-e túl sokat. Most megkockáztattam egy indiszkrét kér­dést: — Férjem nem művész, nem Is na­gyon érti őket, én meg csak egy em­bertípust szeretek: a művészt. De nem, ne beszéljünk tovább erről. Engem min­denért kárpótol a tánc. A robusztus ur visszajött. Felállót -tunk. Unottan fogott kezet velünk a lord. Pawlowa papucsosan kikísért a színház kapujáig.____________fa. m.) Korsós Zoltán (Pančevo) : Memento Sötét a város, száll az őszi éjfél, Csillag sehol, az ég is ködben áll; Az uccán, mint egy imbolygó lidércfény, Vaktábu’ jár egy pislogó botár. Tanyám üres, a lámpa fel-fel lobban S a rémek csöndje ül meg a szobán, Agyam feszül, hogy szinte szerteroppan S elárvult szivem nyugtot nem talál. És kérdezem e komor éjszakán, A mint szorongva kérdém önfeledten Már ifjúságom bíbor hajnalán; S azóta bármit is feledtem Csatázva zordul, mint egy ös Titán, Örvények szélén félig elveszetten Tar élten át, szűk aratás után, — — Ezt mégis újra, százszor elrebegtem. Nehéz órákon lázas vízió Kegyetlenül, ha játszik a beteggel S nem tudja ez, hogy álom, vagy való, Csak hivja, majd meg kergeti ijedten; Úgy száll elém a bűvös látomdny, Hiába űzöm, visszatér veretlen S elvesztő képek dermesztő során Vergődöm, mint a rab bilincsbe verten. Ki mondja meg, mit érez a madár, A mint először próbálgatja szárnyát S előre kapva a magasba száll, Hogy ellesse a vének szárnyalását? S mit érez, hogy ha gyilkos cső elérte, Ha megszakad az élctfonala, Ha szárnyszegetten hull a semmiségbe S rámered az örök éjszakába? Ki mondja meg, mit rejt az óceán, Hová a szemünk soha el nem ér, Elhunyt időknek árnya visszajár, Mint tündérálom. kínok éjjelén .. t Elhalt regék foszlánya dalra vál S mint halk zene a régmúltról mesél. A tenger mélyén mit takar az ár Az aranykor, az »Atlantis« helyén? *Tudat alatta, vagy más néven talán A sok tudós, amíg erről beszél, Vitája mind; idegjdték csupán; A szellem, lélek puszta költemény. Ám hét pecsétek titka zárva-zdr S gőgös valónk bár véges, árva lény, Ki mondja meg, hogy mi az a talány, Mi bennünk él, az ismeretlen Én? Ki mondja meg, hogy meddig él a Föld És rajta ez az ember sokaság? Emelkedik-e végre oda föl, Eléri-e a boldog korszakot, Hol száműzött az ínség és a gond. Nem gyűr le népeket rabszolgaság, Hogy késő unokák is sírva sinylik Mert az erősnek áll a lét, szabadság, A védtelen, — sorvadjon heted ízig. Ha munka, tudomány s a szent művészet, Ez lesz a cél és áldott lesz az élet És nem lesz más csak testvér meg barát S a földön, vízben légben egyaránt Csak ö az ur: a büszke, szabad Ember! Vagy addig marja gyűlölet, nyomor, Hogy külszínét, ember voltát levetten Kívedlik rajt’ a nyers, ádáz barom A régi máz, az eltörölhetetlen, A romboló, az öldöklő 'botor. És a népek napja alkonyaiban már? Nyüzsögnek mint a feldúlt hangyaboly, Az égen végig rőt a láthatár, Lenn csábos eszmék gyilkos mérge forr, S a vak fehér, mig egymást fojtogatja, Erőszakot a szent jognak csúfolja, .4 béke meghal, papja hithagyó S keletről hajh, telbug a riadó! Keletről zug a szörnyű riadó: Egy lett a sárga, moziin és maláj S a színes valahány! Mint egykor Bál, A bűn az ur, a bosszú égre nő És megmozdul az óriás erő, Indítja már, ki testvér lesre tár, Mord észak árja balga proletár Dulásra éhes, vérre epedő. Hívón uralmuk délibábja áll, Eléri mind, ha mindent eltipor, Ui nép özön veszett rohamra száll, A nagy Rómákra sírok szája vár, Mt ellenük megy, maga a pokol! S mint orkánverte nekibőszült tenger Sorsának ront dühödt Kain: az ember. Egymásra tör megint s vi oly csatát, Mi nem volt még, a végső nagy tusát, Hogy porba döntse, amit alkotott Sok ezredéven gyönyörűt, csuddst. És észvesztő viharként meg nem áll, Amíg a fáradt, korhadt államok Úgy dőlnek össze, mint a kártyavár, Mint gyermekjáték, rongy papirhalom Az elmúlásuk csúfság, borzalom S a vértől őrjöngő emberfajok Szétzúzta- törvényt, vallást, kultúrát, Múltat jövőt elsöprő pusztulást Ki mentse; nincs erő és irgalom! így végzik és végeznek a gépek, A sugarak, a gázok, áramok, Megcsufolói lángelmék tüzének, Az életirtó, szörnyű daemonok. Nyomukba száll, száguld a vész, halál, Maradnak csak a roskadó romok, Átok, viszály dús torra mind leszáll S mig lángban úsznak éjjel-nappalok, Vértengerekbe orgiákra jár A telhetetlen, iszonyú Moloch: A Habom! De jaj, a Kárhozat Szomját nem oltja még e harc alatt. És eljövend az idők teljessége; A kőszívű, a néma istenek Szegény, bolond fiának vége-vége, A sorsa immár elvégeztetett. A föld urából féreg lesz csupán, ös pária, kit vészek-vésze nyom, Remegő állat folytonos csatán S a temetője féktelen vadon. Ki mondja meg, hogy mi van oda fenn A magasságos égboltozaton , A gyémántiényü égitesteken, A többi messzi, színes csillagon? Hol ma születik egy egész Világ Ködös tejut mondhatatlan távolán S hol most haldoklik egy letűnt Világ, A merre kóbor üstökös se jár Csak hült napok, de üszkösen, vakon; A mérhetetlen égi téreken, Mi rajtuk túl van még tovább-tovább Miijó Vüágon, — mi a végtelen S mit tel nem foghat semmi értelem: A mindenség, a minden Hatalom?, S ki mondja még, hogy mi van oda dt A síron túl, ha egyszer nem leszünk; Meglátjuk-e hitek valósulásdt, A miket hívőn is alig hiszünk?, Meglátjuk-e a csoda dolgokat, Miket nem ér tel halandó eszünk, Mit sejtünk csak, de tudnunk nem szabad: Káprázatos, tündéri álmokat Hogy örökszép lesz ott az életünk, Mert hallhatatlan lelkünk megmarad S dicsőbben szárnyal, mint a gondolat... De megrohan az álnok kétkedés, Mi vakmerőén és konokul tagad: Az elalvásból lesz-e ébredés, Hisz’ lényünk is csak múlandó anyag?, S panaszunk bár az égre felkiált, Örök a rejtély, hogy mi lesz velünk; Van-e hát lélek, van-e más világ, Vagy a halállal végkép elveszünk?, S mig tépelödöm rajta szüntelen, Lehajtom busán megkínzott fejem; A szivem fáj és könnyes a szemem És kérdezem de halkan csöndesen: Ki mondja meg, ki mondja meg?J

Next

/
Thumbnails
Contents