Bácsmegyei Napló, 1925. szeptember (26. évfolyam, 233-262. szám)

1925-09-20 / 252. szám

1925. szeptember 20. BÄCSMEGYEl NAFLÖ í3 ordrár; Johann Dietz borbély naplója Buda visszafoglalásáról 7686-ban Johann Dietz mester, a branden­burgi választófejedelem tábori se­bésze és királyi udvari borbély, inas korában nemcsak a hajnyirás, borotválás és tvukszemoperálás mesterségét tanulta ki. hanem — mint a középkor borbélvmesterei általában. — a sebészetet is. Az ö korában az egyetemet végzett, tu­dós orvos sem kristélyozásra, sem láble vágásra, általában semmiféle operációra nem vállalkozott, mert ez — a borbély dolga volt. Az or­vosi tudomány megoszlott a tudós doktor között, aki a betegeket bél sőleg gyógyította és a chirurgns között, aki a betegeken eret vágott és egyéb szükséges és hasznos ope­rációkat hajtott végre. Johann Dietz borbélymestert hasznos tudománya kiemelte a bor­­béiymühelyből és a harcterekre vit­te. ahol hajnyirás és szakáilborot­­válás helyett sebesült karokat és lábakat fűrészelt le — nvilván nagy szakértelemmel, mert a branden­burgi választófejedelem a branden­burgi' csapatokkal elküldte 1686-ban Buda ostromához is. ahol bőven nyílott alkalma a még kezdő bor­bélymesterek a lábfürészelés művé­szetében gyakorolnia magát. Az ak­kori vérzivataros időkben sorsa ide­­oda dobálta. járt az »északi sarkon« is és hetvenéves koráig számos ér­dekes kalandon ment keresztül. Johann Dietz borbélvmesíer het­venéves korában még egészséges, friss ember volt. de már kevés dol­ga akadt. Talán a betegek nem bíz­tak már úgy benne, mint régen, vagy talán, — mert kevesebb volt a háború; kevesebb lábat is kellett levágnia, — elég az hozzá, hogy bőven ráért irodalmi ambíciói kielé­gítésére is és megírta élete történe­tét. őszintén, minden szépitgetés nélkül — tanulságára a késői nem­zedékeknek. A hatalmas kézirat a berlini királyi könyvtárba került s pár évvel ezelőtt Ernst. Constentiüs gondozásában nyomtatásban is meg­jelent a »Lebens dokumente vergan­gener Jahrhunderte« cimü sorozat­ban Meister Johann Dietz erzählt sein Leben cimen. Önéletrajzának nyomtatásban há­romszázhetven lapjából körülbelül, ötven oldal foglalkozik Magyaror­­' szággal és Buda ostromával. Maga a várostrom egészen színtelen. An­nál érdekesebb azonban néhány naiv följegyzése a jámbor német borbély­mesternek. aki együgyü megfigyelé­seivel sokszor csal mosqlvt mai: fö­lényes és fölvilágosult olvasóink aj­kaira. ■ , * Araikor Trencsénen túlhaladtunk, — írja — megbetegedtem. És mivel sze­keret nem tudtunk többé kapni, bete­gen rákötöttek a lovamra. És egész estig lóháton ültem nap-nap után, inig vagy szálláshoz jutottunk, !vagy a sza­bad ég alatt meghaltunk. , így vonszoltam magamat harminc­negyven mérföldnyire, mert bajtársa­im csak friss almát adtak ennem, a számba dugdosták és vizet adtak rá, mig végre az irgalmas Isten lassanként újra megsegített és erőt adott, hogy szolgálataimat tovább folytathassam. s Sokan voltak kénytelenek közülünk a betegség miatt a íijbe harapni és ii£in láthatták-mieg Magyarojszágot., . Esztergom alatt átmentünk egy hajó­hídon. miközben a felső-várban dö­rögtek az ágyuk. Itt jó bort és méh­­sört kaptunk. Egyébként azután masíroztunk még harminc és több mérföldet, egyetlen falui és várost sem találtunk, de gyak­ran találtunk hordádat, sok helyütt a családok úgy laktalf a földben, mint a vadállatok. Vadászásbó! és halászásból tartják el magukat, mint a tatárok. Megnyuzva, nyersen eszik a döghust, mint a cigányok. Többezer ilyen em­bert láttunk Lipótvár alatt, egy föld­­sánccal körülvett -területen: ezek zsol dért hol a császárnak, hol a töröknek szolgálnak. De nem. tűrnek idegen kommandót, hanem maguk komman­­dirozzák önmagukat. Mert van saját tábornokuk, ezredesük és törvényt ül­nek és nem tűrnek beavatkozást. Kü­lön papjaik vannak. Akkor keresztelt.e­­tik meg magukat,, amikor már felnőt­tek és pedig a folyókban, ahol három­szor alábuktatják őket. Esküvőjük is különös. Az apa, anya, vagy a legkö­zelebbi barátok a menyasszonyt akkor vezetik a vőlegényhez, amikor megelő­zőleg egy folyóban meztelenül meg­fürdették és gályákká!, virágokkal, be­hintették vagy megajándékozták. Szi­gorú törvényszéket' ülnek maguk közt és nem sokat teketóriáznak, hogy va­lakinek a fejét levágja.«, Vagy agyán lőjjék. Amint saját szememmel láttam, hogy egy ízben veszekedés tárnáit közöttük,. tüzet gyújtottak Sáncaikon és nagy lárma közben úgy kaszabolták egymást, hogy fejük és testük az árok­ba gurultak. Mert a mi táberunk köz­vetlenül az övék mellett volt. Ha egy lovunk megdöglött, ami pedig . gyak­ran megtörtént, ők' azt rögtön földara­bolták és nagyon - vidámak voltak mel­lette. Egyébként ebben ■ az időben a külön­ben szép Magyarország nagyon pusz­ta volt. Harminc, sőt több méríöldön keresztül se varost, se falut nem le­hetett látni és sok helyen embermagas­­ságu fü nőtt, amelyben magunknak kel­lett utat törnünk. A rom-városokból és falvakból egész kutyafaikák törtek elő, amelyek mint a farkasok, megtámadták az embereket és a barmokat és a holt­­tetemeket a csatamezőkön. meg egye? bűt is kikaparták a főidből. Miként ju­tottam velük én is nagy veszedelembe, mindjárt el fogom mondani Nekem a betegekkel ’és a puskapor­­magazinnal kellett lehaiókáznom a Du­nán, amelynek a két 'partjáról a törö­kök ál-íandóan lőttek bennünket. De a folyó szélessége árgyors folyása miatt egyáltalán nem tudtak ártani . nekünk, ámbár egypárszor a zátonyokon meg­­fenekeltűnk. A' Duna: folyamban van egy nagy ' örvény, - amely mindent, ami közelébe kerül, hajót és' embereket el szokott nyelni, Ettől állandóan nagyon óvakodtunk. Antikor közelebb értünk Buda erő­dítéseihez, amelyet a császáriak, meg a bajorok már ostromoltak, a városból erős tűz .alá fogtak bennünket, meri a Duna közvetlenül Buda és Pest kö­zött folyik el. De nem ta-ált el ben­nünket egyetlen golyó sem. mert vagy nagyon hosszú volt a lövés, vagy na­gyon rövid. De embereinknek dereka­san kellett dolgozniok, hogy a császá­riakhoz a partra juthassunk. A mi tá­borunk helyét a császáriakéhoz közel, egy magaslaton jelölték ki. Itt teljesen magamra voltam ha­gyatva, nem volt sem pénzem, sem élelmiszerkészletem. A mi hadseregünk a Duna túlsó partján állott. Ezért el­határoztam, hogy a Pest melletti hajó­hídon átmegyek hozzájuk. De nem gondoltam meg,, hogy ez több. mint egy mérföld. ■ . Ekkor történt meg, hogy egy falka kutya, lehettek a bestiák vagy kétszá­zan, a hegyről nagy' dühhel' nekem rontottak. Emiatt ntjgy szorongás vett rajtam erőt. De hirtelen. eszembe jutott atyámnak: egy fortélya; ■ mely . által egykor a farkasoktól , mentette meg, ma­gát. Levetettem a kabátomat, dere­kamra kötöttem, a kalapomat a Szám­ba fogtam és így másztam a kutyák felé négykézláb. A kutyák rögtön meg­torpantak, elkezdtek ugatni és elsza­ladtak, vissza a hegyre. Ki volt vidá­mabb nála1.Tinái, Hogy Isten megmen­tett ettől a veszedelemtől? Bizony aagy eszteleaj&ás volt, hogy cgyesegyedül kitettem magamat ilyen veszedelemnek, mert a törökök erősen tüzeltek arrafelé. És ugyanez' okbó’t még egy másik bajba is jutottam. Mert — jóllehet láttam, Hol áil a mi tábo­­lunk, de a mocsár és'a tó miátt nem tudtam hozzájuk jutni. Úgy ki voltam merülve, hogy éppen velük szemben ütöttem föl sátoromat. De nini, a tábor ott fölkerekedett, amint szokás, nagy rémületére a törö­köknek, teljes sortüzet adtak, löVcgek­­bői és muskétákból. A golyózápor- -úgy hullott -körülöttem, hegy azt sóm tud­tam, hová bújjak. De kibírtam, isten­nek hála,-nem talált egy télen golyó sémi Mert .mind magasabban, repült; Végre a nép átkelt egy gázlón, ame­lyet én nem tudtam megtalálni és; ösz­­szekerükein tisztjeimmel. Jelentést het­tem betegeimről, kaptam- pénzt s a., tá­borba mentem. Aforizmák az aforizmáról Irta: Ba-ds'ccr Ugyanaz az olvasóm. aki kiváncsi volt arra, hogy hogy’ készül az aforiz­ma, még tudni szeretne egyet s mást erről a »müfaj«-ról, s én szívesen köz? löm vele még azt a 'keveset, ami mon­danivalóm van róla. * Az aíorizmairás. az valami egészen különös ' és ' különleges dolog. Az ember' leülhet az Íróasztalához azzal a- szán­dékkal, hogy ír novellát, regényt vagy drámát, — de nem ülhet oda azzal a föltevéssel, hogy aforizmákat .«-fog írni. Az ember elhatározhatja - magában, hogy' gondolkozni fog, de az már nem áll a hatalmában, hogy. gondolatai tá­madjanak, s hogy ezeknek aforizma-for­májú« és aforizmaértékük legyen. Bár­mi távol álljon is az aforizma a lirai költeménytől — kétségkívül messze áll tőle —, egyben hasonlít hozzá: abbah,' hogy az ember nem akkor Írja, amikor akarja, hanem akkor, amikor muszáj. A lírát, amikor a Szivéből, az aforizmát, amikor az elméjéből kipattan. S bizony nem akkor pattan ki ebből 3 rejtekhely­ből, amikor az ember óhajtja, de a leg­váratlanabb időben] a Eegképzelhetetle­­nebb körülmények között, a leglehetet­­lenebb alkalmakkor. Azt lehet állítani, hogy szinte — véletlenül. Szeretném azt mondani, hogy az ember rátalál, ráakad, rábukkan, ráhibáz egyre-egyre. •Én legalább azt feleltem valakinek, aki kérdést intézett hozzám, hogy ho­gyan iram az aforizmákat: ■ — Néha találok egyet. Hogy hogy’ jár az. aki : »akar« afo­rizmákat írni, • azt . annak az »irótár­­sunk«-nak a.példája bizonyítja, ajd irás­­vajudás közben egyszer, így kiáltott föl: - ' ’ ' — Egye meg a fene ezt a Labruyére-t! Elirta előlem az összes aforizmáimat! • Lehet, hogy én is dirom egyik-másik olvasóm elöl ,az övéit. Ebben az. eset­ben bocsánatot kérek tőle. Nem. szándé­kosan tettem. S , azoktól .is bocsánatot kérek, .akiknek a gondolataihoz egyik­­másik aforizmám hasonlít. Ezt se szán­dékosan teszem. De hát nagyon nehéz,' talán egészen lehetetlen olyan gondo­­latot termelni ki, amely még senkinek az agyában se fordult mag. »Wer kann ’was Kluges, wer ‘was Dummes denken; das nicht die Vorweit schon gedacht?« — mondta- a nagy üoethe. aki halha­tatlan Sprüche in Prosa-1 is irt. E mon­dásoknak csak a formájuk lehet igazán ui és eredeti, a tartalmuk alighanem ott kísérd ama sok millió Írás valamelyiké­ben, amelyek a nagy bibliotékákban, ez óriási könyvtemetőkben vannak fölhal­mozva. Hiszen Bemard ßhaw-al is meg­történt az, hogy az Ember és Felsőbb­­rendű Ember-ben olyan aforizmát mon­dott a szenvedelmekről, amelyet húsz évvel azelőtt majdnem szórui-szóra irt meg e lapnak egy munkatársa. Pedig bizonyos,: hogy a nagy szatirikus nem olvasta azt a szerénytehetségii irót, aki­nek a dolgai nincsenek:, angolra for­dítva n­&. ,3 ; Az aforizmáimat (az erényekről és hibákról) írván, mindössze néhány em­bernek a képe lebegett»;előttem. Nem, mintha nem; ismernék száz meg száz jó és gonosz, erényes és csupahiba-em­­bert, de mert az a néhány elegendőnek bizonyult, hogy szentenciákba foglal­hassam mindazt, amit az embertársaim jó és rossz tulajdonságairól'tartok. Egy jó szonett fö!ér egy hossza köl­teménnyel, — mondta Boiíqau: Egy jó maxima többet ér egy hosszadalmas könyvnél, (Talán azért is nevezik ma­ximarnak? Maxima ratio!) . Valahányszor csalódás ért az éiiefl>en. mindig lejegyeztem néhány tapasztalást a.Jegyzőkönyvembe, mert rendesen ilyen alkalmakkor szokott az ember aforiz­mákat írni. 3 ezeknek a nagy szánjából látom, hogy mily sok csalódásén men­tem keresztül. ... Ismerek egy boldog férfit. • Pompás, vigkedélyü, gondtalan úriember. Jó] él, kiélvez minden gyönyört, ami kínálko­zik neki, s csak az emberekkel való érintkezésben rezervált. Nem engedi nagyon közel magához az embertársa­it, még a barátait se, akiket szintén csak bizonyos távolságról, szeret. S mert nem szereti őket sokkai ‘ jobban, mint az ■ ellenségeit, nem fog csalódni bennük. Róla mondtam egyszer: — No, ez sohase fog aforizmákat ír­ni. Csak pesszimisták írnak ilyeneket. * Valaki a legkomolyabban dicsekedett a múltkor, hogy neki págyon kitűnő gondolatai szoktak lenni, s bánatosan panaszkodott,, hogy lépten-nyomon ta­lálkozik velük újságokban és könyvek­ben. S hozzátette méla rfezignátióval: — Mit1 ér a legérdekesebb gondolat, ha azt más előbb- írja le?- - , > Imi akarsz száz aforizmái? hí a re­ceptje. Végy elő száz u. n. bölcs mondást a Világirodalom jeleseitől, állítsd mind­egyiknek az ellenkezőjét s/ nemcsak hogy meglesz a száz aforizmád, de bá­mulni fogják a merészségedet., és sokan — az eredetiségedet is-i Aforizma az, aminek az ellenkezője is igaz, — paradox pedig, aminek a 1 éílénkezője se igaz. 1 ' r Ismerek egy urat, akinek minden mondása egy-egy kis bölcseség, de nincs betevő7 falatja, és ismerek egy 'másikat, aki egyetlen okos szót se mondott éle­tében, de rövid idő alatt — és nem is becstelen módon — tekintélyes vagyont szerzett. Ha szó van róluk, az előbbit okos, az utóbbit pedig szamárembernek tart­ják. Tévedni tetszik. Az aforizma sorsa a formájától függ. Móíidhát az újat és merő ágazat, s még sincs síkére,-ha-' á formája nem tetsze­tős. Egy másik ellenben: ■ amely: régi dolgot mondd' d, amely talán» nem 1 is igaz,- irodalmi karriért’ csinál, »idézete­ié válik s Büchmanniádává lesz, mert a formája meglepő. * Aki aforizmákat ír, el lehet készülve, hogy ellenségekre tesz szert. Aki aforizmákat olvas, legyen' elké­szülve.. arra, hogy kellemetlenségeket fog hallani.

Next

/
Thumbnails
Contents