Bácsmegyei Napló, 1925. augusztus (26. évfolyam, 204-232. szám)

1925-08-30 / 231. szám

n.oMal. BACSMEGYEI NAPLÓ rajtam a régi láz. Megvetettem ma­gam, hogy elegáns hotelnek a csi­nos szobájában telepedtem meg, s szinte fájt, hogy nem élhetek úgy, ■ahogy álmodtam, s nem foglakozha­tok azzal, amivel a szagosvizárus és a folttisztitó. : Bárminő; szép a realitás, — olyan szép nem lehet még Nápolyban se, mint amily szép, amit a képzelet te­remt A faevő gép (Ezt a krokit nem én írtam. Úgy hallot­tam magam is elmondani a történetet mástól, egy svéd földbirtokostól. Lemá­solom, ahogy 6 elmesélte.) Ez még a világháború alatt történt, A fa egyszer csak őrült drága lett nálunk, mert a többi országok, amelyek nem maradtak semlegesek rengeteg fát fo­gyassalak és mi nem tudunk eleget termelni. Nekem nagy erdeim voltak és képtelen voltam a keresletnek eleget tenni. Álmatlan éjszakákon fogtam a fe­jemet, hogyan tudnám, fokozni a terme­lést. Ekkor toppant be hozzám a feltaláló. Lihegő lelkes fiatalember volt. Feltalál­ta a faevő gépet, vagyis egy olyan er­­dőiríó masinát, amely a fákat csak úgy eszi. A feltaláló jómódú fiatalember volt, ami feltalálóknál igen ritka tünet. De ö megtervezte, megrendelte és megcsinál­tatta az első gépet a saját pénzén. Fel­ajánlott egy próbát Gyerünk ki a géppel az erdőre, — úgymond — le fog esni az állam, ahogy ez a gép zabálja a iát Né­hány hold erdőt csak úgy éhgyomorra le tud legelni. A szálfát mindjárt szeke­rekre lehet rakni és vinni a gőzfürész­­hez. ! Nai ezt megnézzük, Korán reggel volt a randevúnk a tanyámnak a gazdasági udvarán. Nagy ámulatomra a fantaszti­kus kinézésű, Ijesztő óriásmasina mel­lett ott állott két saját teherautóm, te­lerakva tűzifával. — Ez a géphez kell, — mondta ma­gyarázóén a feltaláló — a gépemet ugyanis gőzerő hajtja, ennélfogva erő­sen be kell fütni beléje használat előtt Az óta embereidtől kértem autókat és tűzifát. Hát jó. Kimentünk az erdőre. A felta­láló felállította a masinát r.yires szélén és rendelkezett, hogy berütsenek. Óriási nagy hasa volt a találmánynak, hátulról rettentő nagy lokomoíiv-kazán alá kel­lett fűteni. Amíg a fejlődő gőzt vártuk, leheveredtünk egy tisztáson és a felta­láló előszedve a terveket, megmagya­rázta a gépet. Izgatott .lettem az öröm­től. Nagyszerű szerkezet volt. eskü­szöm. Alig vártam, hogy a gép megin­duljon. Végre eljött a nagy pillanat A felta­láló felült a masinára, mint egy sofiőr, élesen füttyentett egy gőzszirénán és elkezdett dolgozni. Nekiment egy fának. A gépből íürészkarok nyúltok ki alul, elkezdtek szuszogni, zörögni, kattogni és egyszeriben lemetszették a fatörzset a föld felett Ekkor két daniszerü nagy csáp megragadta a levágott törzset és nagy ívben az egész fát a feltaláló feje felett letette a földre. A munkások azonnal nekiestek az ágakat levágni. Én majd kiugrottam a bőrömből, úgy őrültem. De a feltaláló izgatottan ordí­tozott hátra: »Fűteni! Még fűtenit< A fűtök úgy fütöttek mint az őrültek. A teherautókról szemlátomást fogyott a tüzelő. De a masina már az ötödik fa­törzset metszette le. Ahogy ott szemléltem a gépet, egy­szer csak eszembe jutott valami. Szól­tam a feltalálónak, hogy szálljon le. — Mondja kérem, — mondtam neki — mi lesz, ha elfogy a tüzelő, amit ma­gunkkal hoztunk? , r— Na hallja, tovább fűtünk a friss fá­val. Hiszen eleget kiszedtünk az erdő­ből. — Mondja csak, — folytattam csökö­nyösen — mennyi fát eszik a maga ma­sinája? Már tudniillik elül mennyit eszik, ahol irtja az erdőt? —• Két mázsa fát garantálok óránként, — mondta lelkesen a fiatalember. — ts mennyit eszik hátul, ahol fűteni kell? — Úgyszólván semmit. Valamivel többet óránként, mint két mázsát. — Hallja, — szóltam rémülten — ha a maga faevő masinája többet eszik há­tul, mint elül, akkor elég ráereszteni az erdőre, lelegeli az egész erdőt és nekem a puszta földön kívül egy fogpiszkáló­­nyi faanyagom sem marad! . — Ja, ha ön ilyen szőrszálhasogató, — felelte a feltaláló csalódott és lenéző mosollyal — akkor mit tárgyaljak önnel a technikai lehetőségek csodáiról? Ezzel hátat fordított Nem is akart velem szóbaállni többet. Külön jöttünk vissza a városba. A találmányt nem is vehettem) meg. De különben sem vettem volna meg, azt hiszem. Harsányi Zsolt szésre, ennélfogva az író, hogy elterel­je magáról a gyanút, szintén pisszegni, fütyülni kezdett. Közeiében ült azonban egy tagbaszakadt hentes, ki roppant ól­vitte a nézőtéren és az ajtón kipenderi­­kárbavesszék a jegye, ezért erélyesen rászólt Lauberra, hogy maradjon vesz­­teg. Miután pedig Laube nem engedel­meskedett neki, a hentes galléron ra­gadta az irót, a levegőbe emelte, át­­vezíe az előadást, nem akarta, hogy tette. Több sem kellett a közönségnek, taps­orkán zendült föl és a dráma sikere megpecsételődött 1925, augusztus 3D. & TERE-FERE »me Galsworthy az öngyilkosságokról, törvényről és sajtóról. Galsworthy uj drámát irt, melynek tárgya egy ön­­gyilkosság körül keletkezett botránypör. Morcombe őrnagyot, a repülő hőst egy napon halva találják szobájában. Senki sem tudja, mi vethetett véget éle­tének. Törvény és sajtó együttesen nyo­moz, végül detektívek és riporterek föl­fedezik, hogy Morcoratoenének. az el­hunyt feleségének van egy szeretője, Morcombe pedig egy züllött kisvendéglő pincérlányát szerette, szóval a családi piszkos lepedőket kiteregetik a nyilvá­nosság színe elé és a botrány egyszerre három családot szennyez be. A tárgya­láson az esküdtszék előtt kiderE, hogy az őrnagy nem a titkos szerelem áldozata, hanem öngyilkos lett és nem azért, mert feleségének titkos szeretője volt és nem azért, mert neki volt titkos szeretője, hanem mert háborús sebesü­lése következtében az idegrendszere megrokkant és félt a megőrüléstők A törvényszéki tárgyalás minden apró­­cseprő mozzanatát, detektívek, újság­írók hírbajhász tülekedését, valamint a feleség gyötrelmét szinröl-szinre látjuk a színpadon. Vájjon mit akart mindezzel az angol Író, a moralista? Galsworthy mindig az erkölcsi szempontot hangsúlyozza, igaz­ságot akar tenni. Férj és feleség bűne egyensúlyozza, igazságot akar temiieta nincs különösebb mondanivalója. An­nál keményebben ostorozza a törvényt, a rendőröket, az ügyészt meg a riporte­reket. Legeiienszenvesebb alakja a de­tektív, ki közönyösen minden lelkiség iránt csak a nyers igazságot óhajtja ki­puhatolni, utána következnek az újság­írók, kik csak azt tartják szem előtt, mi a közönség évágya és kajánul, hihetet­lenül nem veszik észre a szereplőkben az embert. Különben ez a dráma egyúttal vita-irat is, lándzsát tör az ö ngyilkosság szomo­rú joga mellett, melye, az angol törvény bűnnek tart és gyilkosságul kezel. Ha két szerető meg akarja egymást ölni s az egyik életben marad, akkor Angliá­ban az életben maradó fél ellen gyilkos­ság' címen indít eljárást. Angliában ré­­gente az öngyilkosokat a keresztutca temették el, hogy minden láb megtiporja holttestüket, nyárssal döfték át szivüket, vagyonukat elkobozta az állampénztár. Galsworthy azt kérdezi, hogy ez egyén tragédiájához mi köze a nyilvánosság­nak, miért akarják feltüntetni közügynek azt, ami iulajdonkép magánügy, miért csinálnak a halálból úgynevezett »szen­zációt?? A sajtó a támadásra hosszabb Cikkek­ben felel. A Observe többek közt ezt írja: — A kíváncsiság és hirhajhászaí ak­kor is burjánóznék, ha nem volna sajtó. És sokkal bántóbb, sokkal ártalmasabb formát öltene magára, mint igy, amikor a maga csatornahálózatán levezeti az érdeklődést. * A zabálók. »Ez Pest!« — szoktuk mondani akkor, mikor a nagy estélyek hideg büfféit és pezsgős palackjait meg­támadja a közönség, diadémes hölgyek és írakkos urak, kik egymást öklelve törik magukat a potya-falat éspotya­­korty-után, mint valami tíizveszedelem­­ben. De vigasztalódjunk. Amint olvassuk, 1 másutt is igy van. Az előkelő világ egyebütt is ily előkelő. Embertársaink mindenütt egyaránt szeretnek ingyen falni. ■ Párisban valahányszor egy ünnepé­lyes büffét szolgálnak föl, a meghívottak egymást tiporva rontanak neki, mintha népünnepélyen ürücombért futnának ver­senyt. Ezeknek az ünnepségeknek már a maguk ismert alakjai, hírhedt zabálói, kiket a pincérek mind ismernek: a gyo­mor és torok c barátjai nem sokat tö­rődnek a büffé előtti szónoklatokkal, hanem rningyárt a legislegkezdetén les­ben állnak, rávetik magukat ételre, ital­ra s nem távoznak addig, ntig torkig nem laktak. Do a pincérek hosszút állnak rajtuk. A londoni polgármester legutóbbi párisi fogadtatásán egy lézengő negybélü meg­állt a büffé mellett, mint a cövek. A fő­­pincér ép pezsgőt vitt arra. feje fölé emelte a tálcát és tapintatosan nyakon­­öntöííe az ácsorgót Enyhe figyelmezte­tés, mely azonban nem használt. Az el­szánt evő pezsgőtől csurgó ingében ki­tartott őrhelyén. Egy másik ilyen típus bőségesen gyür­­ködte zsebébe a sonkás kenyereket és süteményeket. Egy szemfüles pincér a virágrepekboi pár marok földet kapót ki és lopva zsebébe dugta, hogy a sonkás kenyereket és süteményeket »denatura- Uzđlja«. A tiszteletreméltó hölgy viszont, kinek bő derékujjai voltak, nem az ételek, ha­nem az asztalkendők iránt érdeklődött, melyeket egymás után tüntetett el de­rékujjába. A pincér közeledett hozzá s azon ürügy alatt, hogy kiveszi kezéből az üres pezsgős poharat remegve ki­húzta derékujjából. A delnő nem sértődött meg. Hiszen még maradt a derékujjában vagy öt asz­talkendő. # Hogy lesz a füttyből taps ? A színdarabok sikere vagy kudarca isme­retién tényezőkön múlik, melyeket sem az iró, sem a rendező, sem a színészek nem ismernek egészen. Az okok, melyek a kedvező, vagy kedvezőtlen fogadta­tást eredményezik, egyáltalán nem ész­­szerüek. Erre vaffl az, hogy néha egv­­egy talpraesett ötlet megváltoztatja a színdarab sorsát és a közönséget a ja­vára hangolja. íme két történet, mely ez igazság melleit kardoskodik. Bernard Shaw már bukás előtt ál­lott. a nézőtér feszengett, a kritikusok türelmetlenkedtek. Gyér tapsok szólí­tották a lámpák dé. mikor az erkélyen egy éles fütty hangzott el. A drámairó nem jött zavarba, hanem a fütyülő ur felé fordulva Így szólt: — Igentisztelt uram, én teljesen az ön véleményén vagyok. De mit tehetünk mi ketten egy ilyen lelkesedő tömeggel szemben? Ez a megjegyzés egyszeriben meg­változtatta a közönség hangulatát, mely a következő felvonásokat áttaosolta. Akadt olyan szerző is. ki a tulajdon darabját fütyülte ki s ezzel alapozta meg sikerét. Laube, a német drámairó egy estén a földszinti zártszékböl nézte végig Gusztáv Adolf cimü dráma bemutató­ját, mely nem talált valami nagy tet­A pihenés lélektana. Nehéz dolgozni, I de pihenni se könnyű. ’A nyári bölcsek i a nyugalom lélektanáról vitatkoznak, j tanácsot adnak azoknak, kik nem tud- I nak pihenni, mert idegrendszerükben még mindig a munka üteme zakatol, nem képesek magukat függetleníteni tőle. Mi tehát a pihenés első feltétele? Az, hogy vízszintes helyzetben legyünk, csak vízszintes vonalakat lássunk. Vagyis, ha nyugtatni akarjátok idegei­teket, kerüljétek a függőleges vonala­kat, keressétek a vízszintest. A merő­leges az erőfeszítés gondolatát ébreszti, az élet lendületét, harcot, hajszát, ener­giát: a megeredö palántát, a föllobbanó tüzet és a kiszökkenö vizet, a magasba törő gözoszlopot: a cselekvő erőt, a győzedelmes tusát, a nehézkedés ször­nyű törvénye eilen. A függőleges vo­­paí puszta látása Is homályos fáradal­mat kelt szervezetünkben, mintha lát­hatatlan terhet emelnénk, úgy, hogy ön­tudatlan énünkben titokban már feszül­nek az izmok, hogy elvégezzék a mun­kát. Ezzel ellentétben a vízszintes vonal bennünk a béke, nyugalom, csönd kép­zetét gerjeszti, melyben se tii’efevés, se erőkifejtés nincs. A tóparti táj, sik ten­ger, sima folyó, végtelen pusztaság leg­inkább szolgálja ezt a célt. Mindebből azt a következtetést von­ják le a lélekbúvárok, hogy lakásunk­ban is a vízszintes vonalakat. legföljebb a hegyes szögbe futó díszeket alkal­mazzuk és zárjuk ki egyenesen az íz-, gága merőlegest. Egy uj ötlet a diszitő­­müvészi művelőinek: sKiizdjetek az ál­matlanság ellen!« # Amerikai erAö/cs.Európa megvénhe­dett, erkölcsei romlottak, de az ifjú America nem iszik szeszt, gondosan csöszködik az erény fölött. Igaz, hogy ők is félrelépnek olykor. íme egyp éida. A Massachusetts állam egy képvise­lője hetenként egy nyugati kerületbe szokott leró ndúlni párthiveihez és rend­szerint csak a hét végén, pénteken tért vissza családjához, hogy a szom­batot és vasárnapot felesége oldalán tőlthesse. A képviselő évek hosszú során igy élt. Minden pénteken pontosan megér­kezett. Égi'' pénteken azonban nem jött meg a vonatta!, mire hitvese idegesked­ni kezdett. Hogy ne töltse álmatlanul éjszaká­ját a siirgöuyhivataiba futott, azonnal sürgönyzött a nyugati kerületbe, hogy térje iránt érdeklődjék. Férie tudniil­lik többlzben beszélt feleségének öt kép­viselő társával, kikkel együtt szokta tölteni idejét, ha távol van tőle. A feleség öt sürgönyt adott föl ab­ban a reményben, hogy valamelyik ba­rát majd csak válaszol neki. Estére meg is érkezett a válasz. Nem egy sürgöny. Öt sürgöny. Mind az öl barát vála­szolt.- Mind az öt ezt sürgönyöztc: — Kedves férje az éjszakát családunk körében töltötte... K. D. I; szigetelt és csupasz rézbuzalck&t, < | |í izzólámpazsiiiorokat, an tenadró tokát, óíomKábe- ! | leket elsőrendű minőségben, jutányos áron; i szállít a Koviaadi Kábelgyár (Kadnička ul. 2-,!' Telefon 121 443'|.

Next

/
Thumbnails
Contents