Bácsmegyei Napló, 1925. május (26. évfolyam, 117-146. szám)

1925-05-24 / 139. szám

14. oldal. BÄCSMEGYEI NAPLÖ T925. május 24. üllő legyen, aki nem elés bölcs, de nem is elés buta, tv a szegény lélek nem tetszik; a »zömének se, nem kell a tö­­megiiek se. nem taJúL magához való ti­zenegy. társat, akikkel tucattá alakulhat, mert a .véleményével vagy a kritikájával hozzá, mer. nyúlni, hozzá mer szólni, szett tségtélen kézzel, szentségtele« száj­jal a bálványokhoz, a tökéletesekhez, a nagyokhoz, ai szentekhez, a hivatott ve­zérekhez! Szegény jó ember! — jobb lett Volna nem születned, vagy 'ha már születtél (amiről igazán nem tehetsz), jobb lett volna a Sophokles tanácsát követned és mingyári meghalnod, mielőtt meg kel­lett győződnöd arról, hogy tiki nem tud élni, annak kár élni, s hogy aki nem tud csalni, annak csupa csalódás az egész szomorú élete! Minő szerep az, amit igy játszol? Tragikus szerep, mint a meg nem értet­tekké és félretoltaké, a fölöslegeseké, s annál tragikusabb, mert komikusnak tart­ják. Jaj neked, aki nem vagy hasonla­tos azokhoz, akikkel együtt kell élned, játszanod és dolgoznod! S Te ilyen vagy, a Te érzékeny erkölcsöddel, a kritikus eszeddel! Ha ezek a hibáid nem volnának, kitünően boldogulhatnál, vezér lehetnél a nyájban vagy a kolomp után indulnál, — mindenesetre meg volna a helyed. Igy pedig tönkre kell menned az egyenlőtlen küzdelemben, amelyet meg kell vivnod a nálad erősebbekkel s a ná­lad gyöngébekkel. Az erősek egyszerűen félretolnak, a gyöngék pedig pártot csi­nálnak ellened a pártban s a vesztedre törnek. Amazok napirendre térnek fölöt­ted, észre se veszik a hiányodat, s ha mégis észreveszik, közömbösen vonnak vállat s megelégedéssel állapítják meg, hogj megszabadultak egy íóiöslegesség­­tőí. Emezek ellenben észreveszik, hogy már nem vagy útban, s még ünnepségei, győzelmi tort is ülnek a bukásodon. Ah, mert micsoda öröm az, megmenekülni egy kényelmetlenségtől, a leikiismerct­­iick egy ébresztgetőjétöl. az állandó er­kölcsi szemrehányástól! Hogy sem vagy többé benne, megint erősebb lett az egyesülés. Hiszen épp a te kicsi erőd gyengítette, s a távozásoddal megint helyreállt az erők meg a gyöngeségek egyensúlya. Szerepvágyónak, valamitakarónak, si­­kerretörekvönek csak annak szabad len­ni. akiben van elég brutalitás vagy ra­vaszság (az csinálja csak a nagy kar­riert. akiben mind a kettő megvan!), lit gy a maga nagy erejét a másokéval fokozva érvényesítse. Csak az remélhet lenni vaut- i. aki erőszakkal és szivóság­­gal törtet oda, ahol a siker mosolyog, s azok között akar helyet foglalni, akik -r. csalnak. Mert — ismétlem — csalni kell, vagy 'írni, hogy mcgcsalássunk. Nincs másképpen szerep a közéletben. Akinek pedig nem tetszik a világnak ez a kegyetlen és szomorú rendje, az maradjon otthon a házában (ha van ne­ki) vagy szobájában (ami bizonyosan van), és ne lépjen a fórumra, amely nem az ö számára épiiit. Otthon nem muszáj se csalni se inegcsalatni, — otthon nem kell legyűrni az embertársakat, hogy ők ne sülyesszenck el téged. — otthon nem vagy olyan ur, mint aki a párt vagy az egyesülés élén áll, de olyan nbszclga se, aki a mások palotáihoz kénytelen hordani a súlyos követ. Otthon rr vagy akkor is, ha senkinek se parancsolsz, Kint. a nyilvános élet lármás piacán (ahol az elveket árulják), amely tele van csalókkal, nem erezheted magad urnák Haza menj hál, mert. édes ió barátom, íe nem vagy a közélet embere. Oda — bocsánat az ominózus szóért! ods csak a politikusok valók. TERE-FERE A szláv lélek. \ szláv leiekről — az orosz bolsevizmussal kapcsolatban — sokat beszéltek irók, tudósok, anélkül, hogy pontosabb magyarázatát adhatták volna és túlhaladtak volna az általános szólamok körén. Most ehhez a kérdés­hez alaposan és tüzetesen E. Porchć szól hozzá, ki évekig élt Moszkvában. Úgy érezzük, hogy ö több hornáiyos pontot szerencsésen megvilágít. — Az oroszok legmélyebben lakozó ösztöne — mondja — a nomád-ösztön. Ez a szó a karaván és sátortábor gon­dolatát ébreszti bennük, de vannak no­mádok, kik nem teveháton vándorolnak, hanem vonaton. Ezekhez tartoznak az oroszok is. ök nem hisznek az élet ál­landóságában. Mintha ma is sátrakban laknának. Életük közös: nyitott ajtó, tárt asztal, nyitott szív, a nomádok ven­dégszeretete. Tolsztoi, ki halála köze­ledtére elhagyja családját és házát, tu­lajdonkép a muzsikra emlékeztet. A muzsik is állandóan vándorol és e ván­dorlása közben nem a cél csábítja, ha­nem maga — az ut. — A bolsevikick, amint ők mondják, uj rendet teremtettek, de ez az uj rend nem jelent egyebet, mint azt, hogy meg­szervezték az orosz rendetlenséget. Ez a rendetlenség, ez a sajátos. szerves összevisszaság Oroszországban a for- i adatom előtt is uralkodott. Lenin az elvek embere volt, de igazi orosz, vagy­is nomád, minden szilárd sark pont nél­kül, tele megalkuvással. Egyáltalán nem hasonlított mesteréhez. Marx Károly­hoz. Az orosz született költő. rendkívül érzékeny, szereti a muzsikát. Van aztán egy tulajdonsága, mely a szláv lélekben — minden széteső volta ellenére is — uralkodó: a részvét szüksége, a fájda­lom. a szenvedés önkinzó élvezése, ami talán a keresztényi erkölcs eltorzulása, az áldozat részegsége és láza. Emléke­zem egy szép, szellemes, müveit, kifi­nomodott orosz diáklányra, kiért minden egyetemi hallgató bomlott, egy napon azzal a hírrel lepett meg bennünket, hogy férjhez ment. Kihez? Egy púpos­hoz. Talán okos volt? Nem. nagyon buta. Gazdag? Nem, egy kopekje sincs. Teliát miért? Mert ez volt a leggyön­gébb, mert ez volt a legszerencsétlenebb és a fiatal szépségnek arra volt szük­sége, hogy mindent ö adjon neki és ne legyen lekötelezve. Azt hiszem, ez ma­gyarázza leginkább, micsoda a szláv lélek * Közönség, irók, könyvek. A lon­doni közművelődési egyesület kimuta­tást közöl a mozgókönyvtárakról és a közönségről. Meglepő eredményről számol be. Húsz éven belül Londonban a könyvek száma megduplázódott és négyszer annyi gyermek-könyv jelenik meg, mint annak előtte. Ha azt is figyelembe vesszük, hogy azóta a lakosság növekedett, tagadha­tatlan az általános műveltség rohamos emelkedése. Mert könnyű múzeumokat berendezni, könyvtárakat felállítani, de nehéz hozzá közönséget találni. A mozgókönyvtárak tucatszámra kül­dik el a gyermegeknek a könyveket »megtekintésre«, ltogv közöttük Ízlésük­nek megfelelően választhassanak. Nem ismerik az ajándék-könyvet, mely min­dig az ajándékozó Ízlését tukmálja rá valakire. Igy egyéni módon fejlődhet az angol gyermek ízlése. De tnig a mozgókkönyvtárak ekép emelték az általános olvasottság szili­­vonalát, mozgalom indult meg ellene, még pedig az irók részéről. Ehhez a mozgalomhoz most Franciaország is csatlakozott, hol divatba jöttek a moz­gókönyvtárak. Ernest Charles, a jól ismert bíráló, a fiancia iróegyesület tagja igy nyilatko­zik erről:-- Sérelmesnek érezzük a mazgó­­könyvtárakat, de egyáltalán mindenféle könyvkölcsönzést. Anglia is megsínylet­te ezt. holott az angol könyveket két világrész olvassa. Európa és Amerika. Az újabb divatnak tulajdonítható, hogy az angol könyvek még mindig nem érték el azt a példányszámot, mint a franciák. De ha nálunk is könyvtárakkal látják el az olvasókat kölcsönkönyvckkel, iro­dalmunk menthetetlen elsorvad. Minden­kép jogos a francia íróknak az a köve­telménye, hogy a kölcsönkönyvtárakban lévő minden egyes példányt adóztas­sák meg és az adó azé a szerzőé le­gyen, akit az olvasók ingyen olvasnak. # Hogy éhezik Newyork ? \ tavasz mindenütt az éhinség, nélkülözés, zendü­lés időszaka. A bőségben fuldokló Arnt­­rika gazdag fővárosa, Newyork is szük­séget lát, az élelmiszerek hegyláncai közepette fölkopik az álla. Newyorkban telt tálak mellett éhezik a közönség. Hogy miként, azt F. Ferrero igy mesé­li el: — A mészárosok kirakatában tehe­nek, borjak combjai vöröslenek, a zöld­séges üzletek polcai roskadoznak a mindenféle főzeléktől, gyümölcsöktől, az élelmiszeres boltok cifra dobozoktól farkatlanak, melyek úgy sorakoznak egymás mellé, mint a könyvtár köny­vei, teljes köcsögökkel megrakott vona­tok futnak be az óriási fővárosba min­den órában, halakat hoznak a tengerből, tavakból, folyamokból. Ki kíván többet? — A mészárosoknál valóban rengeteg tehenet, borját látni, de a newyorki szo­morúan kérdezi, vájjon mikor ölték le őket? Csak fagyasztott hús ez, Chica­góból érkezett s tavaly, vagy tavaly előtt bőgött utolsót a vágóhídon. Lehet, hogy jövőre is elteszik. Roppant sok a egyik kúp fehér, a másik barna, a har­­tojás, nags' kúpokban halmozzák föl. Az madik rózsaszín. Newyorkban a fehér tojást kedvelik. Bostonban a barnát. De ltol vannak azok a tyúkok, melyek toj­­ták? Kínában? Californiában? Vagy a mexikói öbölben? — Aztán látjuk a zöldséget, a zöid­­ségdombokat, melyek sorvádva vágya­koznak szülőföldjük talajai, levegője (után. Floridai káposzta, californiai spár­ga és saláta, texaszi bab. Látjuk a gyü­mölcsöket, melyeket még zölden tépték le anyai águkról s száműzetésbe küld­ték őket messze országokba, hogy el­pusztuljanak. antillai málnát. közép­amerikai banánt, argentiniai ősziba­rackot. délanterikai szőlőt. Az a tej, me­lyet két napon át szállítanak és fel kell forralni, hogy meg ne aludjon, a szóda­bikarbónától sós. A halak úgy hevernek a jégágyban, mint valami boncterem­ben. Amerikai konyhánk a modern tu­domány diadala, az amerikai szakács többé nem művész, hanem egy fudomá­­nyos laboratórium tanársegéde. Itt nem Ízletes eledeleket követelnek töltik, ha­nem a protein, szénhidrát, zsir, vitamin helyes adagolását. Egy amerikai orvo­si szaktekintély szerint 275 millió ame­rikai 40 és 50 év között hal meg és ezt ennek a tudományos konyhának, a ha­ladás úgynevezett diadalának köszönhe­tik Napoleon ezeregy csókja. Sziléziá­ban a Sagan-kastélyban most fölfedez­tek egy Napoleon levelet, melyet eddig nem ösmertek. Ez a levél is megerősíti azt a felfogást, hogy a diadalmas csá­szár a legboldogtalanabb, legnyugtala­nabb és legféltékenyebb szerelmesek kö­zé tartozott. Lelki harmóniáját teljesen megbolygatta a szerelem. Kétségbeesett kapkodás, tájékozatlanság nyilatkozik meg a levél minden sorában. Címzése ez: Beuuhurnais polgármesternőnek, Cautereine-ucca Paris«. — Chationból irtain neked szól a levél — s elküldtem a meghatalmazást, hogy fölvehesd a pénzt. Minden pilla­nat eltávolít tőled, imádott kedvesem minden pillanattal érzem kisebbedni erő­met, hogy elviseljem ezt a távolságot, Folyton rád gondolok. Belefáradok kép­zelődni, hogy mit csinálsz. Ha rád gon­dolok, szivem elfacsarodik. gyötrődik, fájdalmam egyre nagyobb lesz. Ha vi­dám vagy s barátaiddal mulatsz, sze­ntedre lobbantom, hogy gyorsan elfelej­tetted a három nappal ezelőtt történt fájdalmas elválásunkat: ekkor kacérnak tartalak és azt hiszem, hogy nincs ben­ned semmi mélyebb érzés. Amint látod, ’nem könnyű engetn megnyugtatni. Drá­gám, édes kedvesem, ha az villan eszem­be, hogy nem érzed magad jól és vala­mi miatt szenvedsz, aminek nem tudom kipuhatolni az okát, megint kínlódom. Átkozott) azt a gyorsaságot, mellyel el­távolodtál szivemtől: érzem, hogy csak akkor lehetek elégedett, ha te teljesen nyugodt vagy. A betegségek, az embe­rek gonoszságai csak akkor hatnak rám, ha számba veszem, hogy téged is elérhetnek, édes kedvesem. Vaiha az a szellem, mely engem megvédelmezett a legnagyobb veszedelmek közepette, té­ged is körüllcbegne és föltárna előttem. Jaj, ne légy vidám, légy kicsit szomo­rú, főkép pedig ne szenvedjen a lelked s ne legyen beteg a tested. írj nekem, kedves kedvesem, hosszan s a legerő­sebb, legigazabb szerelem ezeregy csók­ját küldöm neked . . . Tolsztoj Leó és a nevetés. Tolsztoj Leó leánya, Tolsztoj Tatjana, ki Buda­pesten is előadást tartott halhatatlan édesapjáról, folytatja európai körútját. Prágában az előadás után vendégül lát­ta őt az orosz menekültek klubja. Itt Tolsztoj Tatjana több meghitt történe­teket mesélt el a nagy Íróról: — Tolsztoj — mindig igy nevezi aty­ját — rendkívül megvetette a pénzt és jólétet. Családja nem osztozott nézetében, amin ő megütközött. Csodálkoztunk, hogy mi eddig elsőosztályon utazhat­tunk, a legjobb szabóknál dolgozhattunk s egyszerre úgy kell majd élnünk, mint a parasztoknak. Amíg anyánk igy gon­dolkozott, ő (egyházakat látogatott, fát fűrészelt. Hazajövet a livrés inasok, vagy a tiszta asztalterítők láttán ide­geskedni kezdett, gyakran felsóhajtott, hogy mi boldogságban, örömben élnek, mások pedig nyomorognak. Ezért az egyeiőségért senki mást sem okolt, csak önnönmagát és családját. — Ö a Karenin Annát sohasem tartot­ta remekműnek. Afféle könnyű regény­nek hitte, mely csak arra mutat rá, hogy egy elegáns hölgy Karenin Anna, hogy szeret bele egy tisztbe. Egy napon, mikor Tolsztoj a FöUámadást Irta, be­mentem apám szobájába, de ő nem I dolgozott, mint szó■ ott, liánéin maga elé meredt. Megkérdeztem, miért nem dol­gozik. D erre ezt válaszolta: -»Nem tud­tam eldönteni, hogy házasságot kösse­­nek-e főszereplőim, vagy sem, ezért kártyát vetettem, a kártya azt mondta, hogy egybekelnek, én pedig azt hiszem, hogy ez sohasem történik meg. — Apám gyakran panaszkodott, hogy nem tud könnyebb dolgokat írni. Ez na­gyon fájt neki. Szerette a humort, az élcet, az adomát. Azt mondta, hogy semmi sem iiditőbb, mint mikor az em­berek torkuk szakadtából nevetnek. .4 rabszolgák hazája. India belsejé­ben még mindig változatlanul áll a Nag­­rák országa, ahol ma, 1925-ben is rab­szolgaságban s a bennszülöttek ember­­áldozatokat mutatnak be. Az angol kormányzó most körútra indult ebben az országban s a vad törzs néhány főnökével beszélt is. Ezek kijelentették. hogy ök bizony rabszolgákat tartanak, semmi szándé­kuk sincs lemondani a szokásról, me­lyet sok ezer év óta gyakoroltak őseik. — Rabszolgák nélkül — mondották mindnyájan éhen halnánk, nem szánt­hatnánk. nem vethetnénk, nem termelhet­nénk gabonát. Az emberáldozatot őseink szelleme kivánja. Nem tagadhatjuk meg az aggok bölcsességét, mert vannak olyan istenek, melyek csak az ember­vérben lelik kedvüket. Az angol kormányzó fölvilágosította őket, hogy a huszadik században ilyes­mi nem helyénvaló, mire egyik törzsfő­nök, ki beszélte az angol nyelvet, szeré­nyen és udvariasan megkérdezte tőle, hogy az indusok nem rabszolgái-e az angoloknak és a világháborúban nem mufatott-e be minden nép etnberáldoza­­tot? Erre az angol kormányzó elnémult.

Next

/
Thumbnails
Contents