Bácsmegyei Napló, 1924. október (25. évfolyam, 269-300. szám)
1924-10-28 / 297. szám
í924. október 28. BACSMEGYEI NAPLÓ 7. oldal. Beogradban elfogták a sikkasztó suboticai postatisztviselőt Negyedmillió diriárt sikkasztott A beogradi rendőrség vasárnap letartóztatta Jovicsics Milorádot, a Sábáéról Suboticára áthelyezett postatisztviselő', aki ellen napokkal ezelőtt hivatali sikkasztás cimén Suboticán is folytattak vizsgálatot. Jovicsics, mielőtt Suboticára áthelyezték, a sabáci postamesternél teljesített szolgálatot. A hónap közepén, amikor még a postatisztviselő Sabácon tartózkodott, a zagrebi postaigazgatóság egy sabáci pénzescsomagban nagyobb hiányt állapított meg. A postaigazgatóság a hiányról értesítette a belügyminisztériumot, amely kiküldte Tomics Szvetiszláv osztályfőnököt, hogy a nyomozást folytassa le. Tomics osztályfőnök a titokban folytatott nyomozás során olyan adatok birtokába került, amelyből kétségtelenül kiderült, hogy a lopást Jovicsics postatisztviselő követte el. A helyszíni vizsgálat beigazolta, hogy a sabáci postahivatalban Jovicsics rendszeresen dézsmálta a postacsomagokat és közel negyedmillió dinárral károsította meg az államot. A sabáci vizsgálóbíró, a belügyminisztérium feljelentésére, elfogató parancsol adott ki az időközben Suboticára került postatisztviselő ellen és egyúttal felkérte a suboticai államügyészséget, hogy Jovicsics szuboticai lakásán és hivatalában tartson szigorú házkutatást. Jovicsicsot azonban nem sikerült elfogni, mert megneszelte az ellene folyó vizsgálatot és mielőtt még a sabáci vizsgálóbíró értesítése megérkezett, megszökött Szuboticáról. A lakásán tartott házkutatás sem járt semmi eredménnyel. A beogradi rendőrség Jovicsicsot kihallgatta, aki tagadta a vádat. A megtévedt postatisztviselőt hétfőn Sabácra szállították. Milliárdos lopást követett el Londonban Sztapáry gróf magyar követ szobalánya Budapestről jelentik: A budapesti rendőrséget a külügyminisztérium utján a napokban értesitette a london rendőrség, hogy egy angol főúri család villájából egymilliárd korona értékben ékszerek, műtárgyak, nemesfémből való antik értéktárgyak tűntek el, amelyeket valószínűleg gróf Szapáry László londoni követ szobalánya lopott el, aki pár nappal ezelőtt utazott vissza Londonból Budapestre. A londoni követ a panaszos londoni angol four villájában bérelt lakást maga és családja számára. A magyar követ mintegy másfél évvel ezelőtt költözködött Londonba és ugyanakkor magával íitte budapesti szobaleányát, Galba Máiát is. A szobaleány nagyon megbizaató, ügyes alkalmazottnak mutatkozott, kitűnő modora volt, szeretett elegánsan öltözködni és úrnőjének legteljesebb megelégedésére látta el szolgálatát, „ondonban az ügyes szobaleány csakhamar törni kezdte az angol nyelvet, bejáratos lett a főúri villa tulajdonosának szobáiba is, együtt volt a palota cselédségével. Nemrégiben Szapáryék visszatértek Budapestre Galba Mária szobaleánnyal együtt. A szobaleány szintén diplomáciai útlevéllel érkezett Budapestre és csomagjait gazdájának diplomáciai pecséttel ellátott csomagjai között hozta át a határon. A budapesti rendőrség néhány napi nyomozás után előállította Galba Máriát, eleinte tagadott, de később beismerte az angol föur kárára elkövetett lopást, amelyet azért mert elkövetni, meri iudta, hogy a csomagjait lepecsételik és igy a vámhatóságok előtt a csempészést meg nem állapíthatják. A beismerő vallomás után a rendőrség a különböző helyen eldugott és orgazdáknak eladott műtárgyakat összeszed.e és már értesitette az angol főurat nyomozás budapesti eredményéről. Kivándorol a numerus clausus szerzője Haller István Amerikába költözik Budapestről jelentik: Haller István, volt vallás- és közoktatásügyi miniszter, a numerus clausus-törvény megalkotója a közeljövőben kivándorol Amerikába. Beavatott körökben úgy tudják, hogy Haller azért határozta el magát a kivándorlásra, mert úgy a parlamentben, mint — a Tanítói Bank csődje után — a közgazdasági életben is teljes visszavonultságba kényszerült. Maga Haller missziós útnak nevezi amerikai utazását. A pártjához közelállók azonban azt mondják, hogy a missziós küldetés csak ürügy arra, hogy leplezze az utazás igazi célját, ami nem egyéb, mint elhelyezkedést keresni állandó letelepedés céljára. Hallcr István nem kíván többé visszatérni Magyarországra. Haller István a magyar viszonyok miatt elkedvetlenedett a politikától és ezt az elkedvetlenedését a Tanítók Bankjának az ügye még fokozta. Haliért azok a kisemberek is elhagyták, akik valaha élükre emelték öt, s a numerus clausus megalkotója, épp törvényének országosan súlyos hatása alatt most menekülni kénytelen. A liberális közvélemény menekülést lát abban, hogy Haller István egy olyan törvény következményeinek a terhétől igyekszik szabadulni, amely törvény a kulturhiány veszedelmével fenyeget. Kivándorlásának hirével kapcsolatban beszélnek arról is, hogy bizonyos körök társadalmi utón segítik elő Amerikába való utazását. HÍREK <J> ts • KOCSMA Rossz álom. hadd idézzelek, hogy aztán megszabaduljak emlékedtől is! Alacsony helyiség, pincegátor. nyirok szivárog a falakon: bádogboritott asztalán a söntésnek csorog a bűzös sörhab. a poshadt üstbe nyeldekelve tocscsan bele a hosszuszáru icce. lemerül. felbukik, vastag, zölden opálzó. durva poharába loccsantja tartalmát. No de értsétek meg. nem szeretem ezt a savanyú vinkótl de hisz én nem bántalak benneteket nyakaljátok ha iól esik... Hogy akkor hogy kerülök ide? Hogyan. hát tudom én? Itt vagyok és várok valamire. mert odakint tél van ... Mire várok? honnan tudjam, elfelejtettem... hiszen tudom, hogy csak álmodom. nem tartozom nektek felelni. Én tudom, csak ti nem tudjátok, akik itt iddogáltok a-hosszú, keskeny, zöld asztal körül s gúnyosan pislogtak felém, odanézzetek. nem iszik a gazember, nem tart velünk, csak ül. bámul és görcsösen szorongatja a vándorbotot! Ej. hát nem iszom, nem azért, hiszen volna miből. meg aztán, remélem, úgyis felébredek. mire fizetésre kerül a sor... Hiába villan össze szemetek a pohos, röhögő kocsmárossal. nem fogtok ki rajtam! ti vagytok álomképek, fantomok, az én rossz álmom nyomasztó látomása, lidércnyomás! nem én! ó. maid eltűntök körülem, visszamerültök a gyalázatos múltba, gonosz emlékeim csaícrnaszennvébe. ha egyszer erőt veszek magamon, nagvot rikoltok és felébredek. Lökdössetek csak könyökkel, tivornya népség, sugdolózzatok. piszkos hüvelykkel bökdösve felém, hogy tudjam, engem csúfoltok, lépjetek csak. asztal alatt, meztelen lábamra a szöges cipővel, gúnyos »pardónv!«-t kiáltva, mintha csuk véletlenül... most már csakazértse. csakazértse iszom! Nem kell a lőrétek, a rossz karcostok — harmadik más! ás. tudom iól! Ismerem az anviát. hé ennek a bornak. Mert ha mezítláb, rongvokba burkoltam, dideregve ülök is itt s nem tartok veletek, jussom van itt ülni. hé! Régebben ülök itt. mint ti!! Hoiié! Világon se voltatok még. dorbézoló csürhe. De másféle nedűt mértek itt akkor, másféle pofája volt ennek a lebuinak is... maid elmesélem egyszer, ha kedvem tartja, most nem. eszembe sincs. Nektek nincs mit mesélnem, hiába meresztitek halszemetek! Csak annyit, ha tudni akarjátok, högv az volt a bor. nem ez. — az volt a bor. a valódi, hatmrttonyos! Édes és nemes, folyós arany, a kristálypohárban! Mert kristálypohárban mérték, a csillár fénye szikrát vetett metszett üvegjén, most hát tudjátok. miért nem iszom! Régi ital. sokezeréves. ott szúrták földbe venyigéiét, valahol a hellén dombokon, istenek szüretién vagy még messzebb talán, a Nílus körül, egyiptomi márvány-paloták tövében... Röhögök? Hát igen. lehet, hogy ott. de mit bánom én. mi közöm hozzá, kotoliatok rajta, szimatol) átok csak. mércsikéliétiek. honnan szereztem, hogy jutottam hozzá, engem nem érdekel, nem emlékszem, nem tudok róla. csak azt tudom, hogy ittam és mértem és szén volt a mámorunk, régi mesterek kezereszketésén megbámult gordonka muzsikált hozzá, selymes homályban, üveghegedü. gvémántos vonó! Elhiszitek-e hát. hogy nincs örömön a nagybőgő btugásában. hogy megfájdul a fejem ettől a gépzongorától. csörrenő cintánvértól. Hadd abba. cigány, nem kell se visr, se szomorú, nem kell a iazz-bandi-vidámsác. nem kel! a bánatos se. nem értitek a módiát. no! Hiába _ üvöltitek. harminchatan. teli torokból, érzelmesen, hogv aszengva »csendesen, csak csendesen!«, attól nem lesz halkabb a nóta, ha harminchatan próbáljátok halkitani. csak a dobhártyám szakad meg! Ei. bolond álotn. ne rortsam a kedveteket? Kirágtok? Azt nem. odaknit. nem tudom, hogy áll a bál. még nem nirkád az, ablak, vaksötét a hólepel, messziről mintha farkasok üvöltőiének. Ide hát azzal a cukrozott ecettel, de mi lesz. ha most fogok hozzá? Mire én leiszom magam. ti már kijózanodtok, akkor dobtok csak ki igazán! Mert iái. nem keli nekem ital. részegebb vagyok én józanul, mint ti a századik pohár után és Józanabb leszek részegen, mint most a kocsmárosotok! Ide hát azzal a noshadt citrorn:iével. talán kijózanít, talán felébredek! Karinthy Frieves — Igazságügyi kinevezések. Noviszádról jelentik: Az igazságügyminiszter dr. Szekulics Lázárt a noviszádi Ítélőtáblához biróvá, Radulovics Miloje nyugdíjazott főszolgabírót a noviszádi törvényszékhez biróvá és Latinovics Milán noviszádi ügyészt a szuboticai törvényszékhez biróvá nevezte ki. — Választási előkészületek Novií szádon. Mint Ncviszadrói jelentik, ott már a pártok nagyban készülődnek a választásokra. A demokratapárt már a kerületi lista összeállításával foglalkozik és listavezetőül Pecsicz Dragutin építésügyi minisztert jelölte. — Lemondott föszámvevő. Becskerekrő! jelentik : A belügyminiszter nemrég kinevezte Ausladen Mátyás nyugalmazott számvevőt Becskerek város főszámvevőjévé. Az újonnan kinevezett főszámvevő lemondott állásáról azzal az indokolással, hogy nem tudja az államnyelvet olyan mértékben, hogy hivatalát elláthassa. — Egészségügyi razzia Suboticán. A szuboticai rendőrség egész hetes razziát rendezett, amely hétfőn ért véget. A razzián Gyorgyevjcs Miodrag helyettes főkapitány, Soksics József rendőrfogaimaxó, dr. Osztrogonác Béla és dr. Plavsics tisztifőorvos vettek részt, akik végigjárták az összes kávéházakat, vendéglőket és bordély-üzleteket. A razzia nagyjában mindent rendben talált. — Rendkívüli ülésszakra hívták össze a francia kamarát. Párisból jelentik : Herriot miniszterelnök dekrétumot bocsátott ki, amelyben a kamarát és a szenátust november negyedikére rendkívüli ülésszakra hívta össze. — A zsarold gummibot. Ilyen cimmel szentai tudósítás alapján megírtuk, hogy Dzsigurszki Szvetozár novibecseji rendőrfeliigyeiő Balázs Ferencet 2400 dinár ellopásával gyanúsította és hogy Balázs Ferencné a pénzt megtérítette. A szentai tudósítás arról számolt be, hogy Dzsigurszki és társai pressziót alkalmaznak Balázzsal szemben a pénz visszaszerzésére. Dzsigurszki Szvetozár annak közlését kéri, hogy Balázs önként vallotta be a lopást és a pénzt vissza is adta. Balázst nem kísérték át Novibecsére és az a jelentés is téves, mintha Dzsigurszki rendőrfelügyelőt a bíróság elitélte volna. — Katoaák és civilek véres kocsmai harca. Noviszadró! jelentik : Cvéics Pájónak, a Knéz Mihajlovauccában lévő kocsmájában több katona összeverekedett egy civil társasággal. A verekedes folyamán Pasicsán Gyókó és Zsivko és Cvéics kocsmáros súlyosan, Báics Milán és Piavcsics Jicó könnyebben megsebesültek. Mire a rendőrség és a katonai őrjárat megérkezett, a katonák közül már csak egy Bujandics Fájó nevűt találtak ott, a többi elmenekült. A garázda katonák a kocsma berendezését csaknem teljesen összezúzták. A vizsgálat megindult. — Vonatösnzcütközés. Jagodinából jelentik: Szombaton délelőtt a jagodinai pályaudvaron hibás váltóállítás következtében két tehervonat összeütközött. A karambolnál kilenc teherkocsi összezuzódott. Sebesülés nem történt. A kár többszázezer dinárra rúg. — Véres botrány egy bécsi kártyak’ubban. Becsből jelentik : Az osztrák főváros egyik leghirhedtebb kártyabarlangja a Stefans-platzon levő Café-Europeben elhelyezett és főként magyarok által látogatott Astor-klub. Ebben a klubban hajnalig folynak a hazard-partik egy Harimann Leó nevű büntetett előéletű ember vezetése alatt. A klubban a minap véres verekedés történt, amelynek egyik résztvevőjét a mentők szállították, el eszméletlen állapotban. A rendősrég a klub ellen megindította az eljárást. — Vilmos császár egy newyorki folyóiratban megtámadja a Dawestervet. Newyorkból jelentik: A Courant History Magazin novemberi száma vezető helyen közli Vilmos volt német császár egy terjedelmes cikkét, amelyben élesen támadja a Versailles) szerződést, a Dawes-tervet és Wilson néhai elnököt. Azt Írja az excsászár, hogy hosszú éveken ót forralták a német birodalom ellen az angol-amerikai összeesküvést. Szól arról is, hogy az összeomlás után miért menekült Hollandiába és miért nem lett öngyilkos, mint ahogy általában várták. A cikket igy írja alá : II, Vilmos és az elhunyt császárnéról, reve emlitése nélkül, csak igy szól: Őfelsége a császárné. — A Rockfeller-ösztöndijat becskereki származású orvos nyerte el. Becskerekről jelentik : Csávics Vazul dr. becskereki származású orvos, aki Celje közelében tüdőbeteg-szanatóriumot vezet, megnyerte az 1924. évi Rockfellcr ösztöndíjat. Dr. Csávics az ösztöndíjjal be akarja járni Európa fővárosait, hogy tanulmányozza a tuberkulózis elleni küzdelmet. — Bécsi kiállításokon képeket — késeinek meg. Bécsből jelentik: Vandál módon rongáltak meg két bécsi képkiáliitáson festményeket. A Secessio kiállításán Beckmann festőnek egyik képét késsel végighasitoiták, egy másik kiállításon pedig, amelyet az úgynevezett Neue Ga!erie-ben rendeztek, Kokoschka festőnek egyik festményét sértették meg késsel. Valószínű, hogy mind a két merényletet ugyanaz az ember követte el, aki valószínűleg ellensége a modern festészeti irányzatnak és nemtetszésének ilyen brutális módon adott kifejezést. — Öngyilkosság. Szentáról jelentik' Lalik Mihály ötvenéves vakember hétfőn lakásán felakasztotta magát. Mire hozzátartozói észrevették, már halva volt. Tettét életuntságból követte el. — Uj vasút Turkesztánban. Az Eszperantó hírszolgálat jelenti, hogy az uj vasút építését, mely Turkesztánt a kelettel összeköti, befejezték. Az uj vonal Aulteata és Pispek városokat köti össze és 250 kilométer hosszú. Már most tervezik, hogy ezt a vonalat kiépítik Kulgzsa kinai városig és onnan Sanghaiig. Az uj vonal lehetővé teszi a turkesztáni gyapottermelés nagyfokú fejlesztését.