Bácsmegyei Napló, 1924. szeptember (25. évfolyam, 239-268. szám)

1924-09-09 / 247. szám

4. oldal BACSMEGYE1 NAPLÓ 1924 szeptember 9 A dunamenti Athén Pillanatképek Novisadról Olyan furcsák a széles, merev, lomha Szubotica után a girbe-gurba, ugribak­­tató uccák. A szükmellü és kistüdejü házak között autók száguldanak, kon­flisok, motorbicklik, gyaloglók és kes­keny, fürge villamosok. Rendőr áll minden sarkon, rikkancsok és gyü­mölcsárusok a járda szélén. Minden talpalatnyi helyet kihasználnak. Sok amerikai vonás van ebben a dunamenti városban. Tarka cégtábla-erdő kiabál egymás hegyén-hátán a járókelők sze­mébe, ökolnyi betűkkel. Ilyenek: Sztoj! Csitaj! Ko pije moje rakije, táj se spasova! Ami magyarul azt jelenti, hogy: aki az én pálinkámból iszik, az üdvöziil. De ennél sokkal szivhezszólóbb reklám a következő: ön egy piszkos hátér, ha nem a világhírű Tekéi szappannal mosak­­szik. Miért is sietve vásároltad egy va­lódi Tekel-szappant a lerakattok mert súlyt helyezek arra, hogy Noviszadon egyenes ék tiszta embernek tartsanak. A szuboticai korzó mellett valóságos felfrissülés a tiszta, jól világított, ele­gáns noviszadi korzó. Egy tekintetben azonban rokonság is észlelhető a két városi között: a noviszadi korzó is il­latos. Csakhogy,; inig Szuboticán az esti sétát agresszív és rosszindulatú kanális kigőzölgések teszik változatos­sá, a noviszadi korzón végesvégig egész sereg illatszertár sorakozik és a pazar világitásu, káprázatos esti korzó olyan illatos és intim, mint egy budoár. ■ít* A lányai és asszonyai talán a leg­szebbek az egész Vajdaságban. A no­­viszadi nők mind kész moziszinésznők, csupa szubrétitek, tnagikák és hőssze­relmesek - szaladgálunk az uccákon és ha a kis bubifejes démon, szatyorral a meztelen karján kibokázik a halpiacra, a szegény öreg haiasembernek forrni kezd a vére, mint a must és féláron adja oda a friss dunai csukát a drágá­nak. A bar-nőknek nagyon rosszul ■ megy. A benszülött csillagokkal nem bírják felvenni a versenyt. Minden szépségversenyen vezetnek. És kitűnő nyelvtalentumok. Három nyelven is be­szélnek: magyarul németül és. szerbül. A külömbözö nemzetiségű újságírók a, legideálisabb barátságban élnek egy­mással. Pedig sokfélék és a legeilenté­­íesebb, legváltozatosabb politikai néze­tű, pártu és elvű hírlapírók találkoznak itt össze. Magyar, szerb, német és hé­ber újságok jelennek meg a dunamenti Athénben és a lapok időnként a leg­élesebb harcban állanak egymással. De azért nagyon kedélyesen megy az újságírás Noviszadon. A kollegák kise­gítik egymást anyaggal és a kávéház­ban beszélik meg esténként a másnapi támadásokat. Legérdekesebb alakja -a noviszadi újságíró társadalomnak egy fiatalember, aki vagy tizenöt lapnak a felelösszerkesztöje. így a Vajdaságnak, a Vicének, a Szavremeni Noviszadnak, 'az Pinák, a Vajdasági Malomiparosok Lapjának és a Háztulajdonosok Lapjá­nak. A többinek a címére már ő maga sem emlékszik. * Éjjel kettős életet él. Egyik fele szo­lid kispolgár, aki már kilenc órakor ágyban van és kora hajnalban kel a szürkülettel. A másik, a lump, este éb­red, amikor a nap nyugvóra tér és reg­gelig övé a város minden öröme, szo­morúsága. A józan noviszadi szemében a bár a bűnök és szörnyű orgiák fész­ke, moziba csak minden vasár és ün­nepnapon jár és előtte Petrovich Szve­­tiszláv a legtehetségesebb mozistar a kerek világon. Mert a józan noviszadi lokálpatrióta, mig a részeg noviszadi cinikus és nemzetközi. De azért jó! megférnek egymással. Láttam Noviszad közepén egy ud­vart, amelyben minden foglalkozás, ipar és szórakozási megtalálható. Itt úgy hivják, hogy moziudvar. A mozin kívül cipész, kereskedő, kertész, kalap és ruhaszalon, mosoda, étkezde, bor­bély és optikus egzisztál ebben a husz­­szu, kócos, virágos udvarban. A leges­legvégén, amely már egy másik kis uccára nyílik, egy vándordudás él és a kövér kecskebőrdudán skálázik. A kül­városi kiskocsmák különceinek ő szol­gáltatja a bor mellé a műélvezetet. *- - I—wmaewmsr/ 'rii Noviszad elsősorban munkás város. A külvárosok népe nyomortanyákon és sötét, világtalan lebujokban tengeti az életét, amelyet megőröl, apránként lop el a gép és a munka, mig a belváros fehér ivlámpák alatt sétál és kacag a jószagu korzón. Egyszerű és. naiv kon­traszt; a fény mellett az árnyék. Ne­vetés . és sírás. És a lázas, nyugtalan várost a széleken gyárak fogják közre, nyurga, kormos kéményekkel, mint va­lamikor régen a bástyák és tornyok, a melyek a város tisztességére és békes­ségére vigyáztak. Tamás Istv,án Mindenki kaphat háromhőnapos feeutazási vízumot a SHS királyságba Az idegen utasodnak nem keli személyesen jelentkezniük a rendőrsé gen Az illetékes minisztériumok az ’ utóbbi napokban több rendeletet bo­csátottak ki abból a célból, hogy megkönnyítsék az idegeneknek az! S. H. S. királyságba való beutazá­sát és a lehetőség szerint elősegit­­ék az, ország idegenforgalmát. A legfontosabb a kormánynak az . rendelkezése, amely megszünteti a beutazási engedélyek eddigi rend­szerét és utasítja az S. hí. S. király­ság valamennyi konzulátusát, hogy minden külön kérvény nélkül köte­lesek mindenki számáré három hő­­nz-pi tartózkodásra szóin beutazási vízumot adni. A vizűm nemcsak egy meghatározott városra, hanem az egész ország területére érvényes. Emellett érvényben marad a fürdő­­helyekről szóló vízumok rendszere, amely vizumek illetéke tíz dinár. Az útlevelek ellenőrzése a határ­­állomáson történik. A határrendőr­ségek vezetői személyükben felelő­sek azért, hogy az ellenőrzés tapin­tatosan történjék. Az ország belse­jében nem szabad útlevelei követel­ni ellenőrzés végett. Az utasok személyes jelentkezése és az útleveleknek a rendőrségnél való személyes átadása megszűnik és három hónapi tartózkodásra nem kell külön engedélyt kérni. Az utas útlevelét lakásadójának. vagy a szálló portásának adja át és ezek jelentik be az idegent a hatóságok­nál, amely a bejelentést az útlevé­len igazolja. A bejelentés a tartóz­kodás egész idejére érvényes. Az út­levelet tulajdonosának huszonnégy órán belül vissza kell adni. Az idegen elutazását szintén a la­kásadó jelenti be ez alkalommal, azonban az útlevelet nem kell fel­mutatni, csak abban az esetben, ha az eltávozásról való bejelentést ma­ga az utas kívánja nz útlevelén iga­zoltatni. A rendőrhatóságok a legnagyobb előzékenységgel tartoznak az ide­genekkel szemben eljárni és ezek­nek mindennemű felvilágosítást azonnal megadni. A rendelet szigo­rúan meghatározza az egyes határ­őrségi és -rendőrségi hatóságok ille­tékességét, hogy ezáltal az idege­neket a felesleges zaklatástól meg­kímélje. Az állomásokon szolgálatot teljesí­tő csendőrök szolgálat közben nem tűzhetik fel a szuronyt fegyverükre és csak kis kézifegyvert hordhat­nak. A rendeleíek pontos betartásáért a kormány az illetékes határrend­őrségek. rendőrségek és egyéb ha­tóságok vezetőit teszi elsősorban felelőssé. Hatezer frank©! és kétezer dinárt viliéinek as utasok külföldre A vaiutakiviiei ujabib szabályozása Beogradból jelentik: A pénzügy­­\ miniszter uj rendeletét adott ki a valutának az országból való kivite­liéről. A deviza- és valutakereske­désre feljogosított 'bankok eladhat­nak a jugoszláv alattvalóknak, ví­zummal ellátott útlevél felmutatása mellett, külföldi effektiv valutát és csekket. Franciaországba való utazásra legfeljebb hatezer frankot, a francia franknál magasabb valutájú orszá­gokba ' hatezer francia franknak megfelelő összeget az illető ország pénzében, az alacsonyabb valutájú országokba pedig háromezer fran­cia franknak megfelelő valutát le­het kivinni. Azok az utasok, akik Németországba, Lengyelországba, Ausztriába, Magyarországba vagy Oroszországba utaznak, az illető országok pénze helyett dollárt, an­gol fontot, francia frankot és egyéb valutát is vihetnek ki háromezer francia frankig terjedő értékben. Több különböző országba való utazásnál, a kellő vízumokkal ellá­tott útlevélre, többféle valuta is ki­adható összesen hatezer, illetve há­romezer francia frank értékben. Az átszámítás a pénzügyminisztériumi, főfelügyelőség által havonként meg-| állapítandó hivatalos ■ árfolyamok! alapján történik. A külföldi fizetési eszközökön kívül az utasok még kétezer dinárt vihetnek ki az or­szágból. . Az aogol szakszervezetek ellenőrzés alá akarják vennia Macdonald-kQrmányi A Dawes-tervezet megnyomorítja a német munkásságot Londonból jelentik: Az angdí szakszervezeti kongresszust most tartották meg Kuliban, ahol négy és fél millió munkás hétszáz kikül­döttel képviseltette magát. Bármennyire is e szakszerveze­tek tették lehetővé a Macdonald­­kormány uralmát, e szervezetek nem minden tekintetben foglaltak lojális állást az angol kormánnyal szemben és annak egyes intézke­déseit igen radikális kritika tár­gyává tették. A kongresszust Purcell ’elnök nyitotta meg. Purccli kifejtette, hogy a munkás-kormány eddig ke­vés idővel rendelkezett, hogy egye­bet is tegyen, mint, hogy a régi kormányok hibáit jóvátegye. A munkás-kormány jelenleg tanulmá­nyi időt végezi Téved azonban — mondotta az elnök — a munkás­­kormány, amikor ezt hiszi, hogy neki azoknak az osztályoknak meg­elégedett mosolyait kell megszerez­nie, amelyek a polgári ideológiái fogadták el. A munkabérek kérdésével kap­csolatosan ’Purcell kifejtette, hogy a kongresszusnak főfeladata az épi­­tomunkásokat foglalkoztatni, a ti­zenöt éven belül felépítendő két- és félmillió bérháznál. A munkanélküliség kérdésének megoldását Purcell nem tartja ki-Íelégitőnek a jelenlegi módszerek alkalmazásával. Sem a kivándorlás, sem a munkanélküliek segélyezése nem oldhatja meg a problémát. A szegénység problémáját gyökere­sen kell megoldani, mert a sze­génység miatt nemi tud kibontakoz­ni a munkásság és nem szerezheti meg magának a politikai élethez megkívánt jogbiztonságot. A vita során Polliit kijelentette, hogy a kormány igen helytelenül jár el, amikor politikai kérdésekben a munkásság meghallgatása és be leegye zése nélkül határoz. Kívánja, hogy a szakszervezetek vegyék el­lenőrzés alá a kormány egész pro­gramját. Egy másik szónok hasonlóképpen a kormány ellen foglalt állást, ki­jelentvén, hogy a szakszervezeti mozgalom sok tekintetben eltér a Macdonald álláspontjától. A Da­­wes-tervekre vonatkozó határoza­toknak azt a részét, amely kimond­ja. hogy a háború kitöréséért egye dűl Németország a felelős, a szak­­szervezeti kongresszus teljesen el­ítéli. A Dawes-terv nem szolgálja Európa talp ráállítás át, de a német munkásosztály rabszolgává tételét eredményezi. Utána a bányamunkások föderá ciójának titkára, Cook bejelentette, hogy a francia munkások föderáció I iától táviratot kapott, amelynek ér­telmében a francia munkások elité lik a Dawes-féle tervezetet és kö­vetelik a német munkások fölszaba­dítását a gazdasági terhek rendkí­vüli megpróbáltatása alól. Szerb vendéglő' a Szajna-párion Párisi tevéi Paris, szeptember »Ha vaui pénz, van nö és van Páris«. Régi sóhajtás ez a Sorbonne vidékén. Nemzetközi panasza a szivnek itt a diáknegyedben. De szerbül most hallot­tam először. Érdekel a két fiatalember, kik itt szokatlanul egymásba hajolva, fordulnak be a Szajnapart egyik isme­retlen sikátorába. Félig összeesett ócs­ka ház előtt állnak meg. Aí kapu mel­lett prifix vendéglő. A félelmetes, szo­morú, jó prifix restaurant. Háromhet­­venötön startolhat most bennük a jebb­­sorsra érdemes; bácskai gyomor is. A két fiatalember ebbe a vendéglőbe jár. Az ablakba függesztett étlapon »gou­­lasch hongrois«, és valami olvashatat­lan entrée körülbelül »juvecs« akar len­ni. Megint bement egy ur a »Gazette de la Jugoszlavie« plakátjával kezében.' Szerb vendéglő. Két kicsi szoba, min­den asztal foglalt. Olyan kicsi asztalok, hogy foglaltak, ha egy vendég ül az asztalnál. A legtöbb vendéig, diák, a l többi munkásruhát visel. Ma ünnepe vau a vendéglőnek. Előkelő vendég, fé­lig hivatalos ur. Mig a féihivataios ur asztalról-asz- I talra barátkozik, a vendéglőssel ismer- Ikedem. Nagyon meg van elégedve a vendégeivel. Szereti őket. A szivéhez közel állnak — magyarázza komoly meggyőződéssel. Már a háború előtt is' hozzájártak a diáknegyed szerbjei, ő érti a szerb konyhát, sőt tud is szer­bül. »Klanyamsze« üdvözöl két újabb ven­déget. Nagy dolog az, mikor a párisi patron szerbül is köszön. A felesége járt lenn Szerbiában a háború előtt. Nagy nexusai vannak — mondja a pat­ron igen komoly ábrázattal. Bocsánatot kér, a konyhába hivják. A belső szobában kapok helyet Mel­lettem magyarul beszélgetnek, összeis­merkedünk. Két nyomdász, bánátiak. Idejárnak, itt jobb a koszt, mint más I pritixben, »meg aztán itt itthon is va­gyunk.«-

Next

/
Thumbnails
Contents