Bácsmegyei Napló, 1924. szeptember (25. évfolyam, 239-268. szám)

1924-09-14 / 252. szám

1924 szeptember 14, BACSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal, Az anyaoyelv joga Korosec közoktatásügyi miniszter kiadta végre azokat a tanügyi ren­delkezéseket. amelyeket a kisebb­ségekhez tartozó szülök az uj re­zsim politikusai részéről állandóan hangoztatott kormányzati elvek megvalósulásául olyan sokáig vár­tak. A néwegyelemzés megszünte­tése és a nemzetiségi tannyelvű osztályok fentartásának biztositása az első jelentős cselekedet annak a programnak szellemében, amelyet a Davidovics-komnány frappánsul jut­tatott kifejezésre a verbászi kiállí­tás megnyitó-ünnepén. Nemcsak kétnyelvűségénél, hanem taratalmi jelentőségénél fogva is emlékezetes a földmivelésügyi mi­niszternek a verbászi kiállításon tartott (beszéde. A miniszter, a kor­mányelnök utasítására hivatkozva, a kiállítás közönségének anyanyel­vére való tekintettel németül is be­szélt és tolmácsolta Davidovicsnak azt az üzenetét, hogy az állam szempontjából közömbös, vájjon szerbül, magyarul vagy németül beszélünk-e, mert az ország fejlő­dését az állampolgári kötelességek hü teljesítése mozdítja elő, ami füg­getlen az anyanyelv kérdésétől. A nemzetiségi nyelv jogainak ez a liberális értelmezése nyilván­­valóan nem jelenti azt, mintha a kormány nem helyezne súlyt arra, hogy az államnyelvet az ország minden polgára idővel megtanulja. Davidovics üzenete csak azt adta tudtul a nemzetiségeknek, hogy az ő politikája a kisebbségeket nem korlátozza nyelvük használatában és az államnyelvtől elütő anyanyel­vet nem tekinti a jogi alsóbbrendű­ség alapjául. Az iskolára alkalmaz­va ez az elv úgy fogalmazható meg, hogy a tanulóknak az állam­nyelv elsajátításával párhuzamosan joguk van az iskolában anyanyel­vűk használatúhoz, amely nélkül a tanterv értelmében megkövetelt is­meretanyagot nem tehetik ma­gukévá. A pribicsevicsi kultúrpolitika a nemzeti érdele nevében átgázolt ezen az elvitázhatatlan igazságon és a taktikai fogások egész hálóza­tát építette ki. hogy a nemzetiségi iskolázás papíron elismert jogát ki­játssza. A beiratkozó diákok nem­zetiségét az alsóbb tanügyi hatósá­gok önkénye áliapitotta meg és bi­zonyára felsőbb helyről eredő bi­zalmas instrukciókból kialakult a néwegyelemzés ominózus módsze­re, amellyel a magyar tannyelvű osztályok egész sorát fojtották meg. A közoktatásügyi miniszter most úgy rendelkezik, hogy a beiratko­zás alkalmával a növendékek nem­zetiségét nem az iskola igazgatósá­ga bírálja el a név filológiai vizs­gálata vagy egyéb ürügyek segít­ségével. hanem e tekintetben a szülő áital közölt adatok irányadók. Egyszersmind gondoskodik a mi­niszter ahrői is, hogy a névvegy­­clemzés folytán lakat alá vett szom­­bori magyar gimnázium ismét meg­nyíljék. Az anyanyelv joga az iskolában tulajdonkép nem is nemzetiségi, ha­nem pedagógiai probléma, ha mé­lyen bele isi vág a nemzetiségek kul­turális érdekeibe. Nálunk most kü­lönösen az, hiszen nincsenek speciá­lis nemzetiségi iskoláink, mint volt a régi Magyarországon az újvidéki szerb, a brassói, belényesi és balázs­­falvai román, a brassói és nagysze­beni szász gimnázium; csak a szerb-horvát középiskoláknak van­nak magyar vagy német tannyelvű párhuzamos osztályai a magyar és a német anyanyelvű tanulók szá­mára. Az iskola nem Bcrlitz-intézet, hanem ismeretközlő és lélekfejlesz­­tö szerv, amely az idegen nyelvek tanítása terén csak alapvető és ész­képző munkát végez. Ismeretközlő hivatásának pedig csak úgy felelhet meg az iskola, ha a tanitás olyan nyelven folyik benne, amelyet a ta­nulók megértenek. Ebből a pedagó­giai megfontolásból, ha nacionalista elfogultság el nem homályositja, önként következik, hogy ft magyar és német osztályokba magyar és német anyanyelvű tanulók minden megszorítás nélkül fölvehetők. Ez a tisztán pedagógiai szüksé­gesség, amelybe a kormány inten­cióit jellemző szabadelvűsig nem keverhet politikumot, ellentmond az uj tanügyi rendeletek amaz in­tézkedésének, hogy az ország ma­gyar anyanyelvű zsidó tanulói nem részesülhetnek az anyanyelvhez való jog élvezetében. Akár nemze­tiséginek, akár felekezetnek fogjuk fel a zsidóságot, kétségtelen, hogy a bácskai, bánáti és baranyai zsidók túlnyomó részének magyar az anyanyelve, tehát a magyar tanulók­kal egyenlő elbánás illeti meg őket az iskolában. Az a leleményesen ki­módolt dilemma, hogy a zsidó ta­nulók választhatnak az iskolában nemzetiségi nyelvük, a héber és az államnyelv között, a cionisták és keresztény fajvédők megelevenedett mozgalmából kínálkozó lehetőség politikai kamatoztatása csupán és nem illik bele a Korosec tanügyi rendeletéit sugalló koncepcióba. bm. Ők ketten Irta: Baedeker Hatalmas autó állt meg a költő feje­delmi villája előtt. Egy Felsőolaszor­­szágban lakó gazdag angol bocsájtotta honfitársa, a világhírű szatirikus író rendelkezésére, aki meg akart ismer­kedni egy talán nála is hirhedtebb olasz poétával. De a nagysebességű és elsőrendű­­márkájú jármű nem imponált a villa lakóinak, akik már sok autót láttak. Nincs nap, hogy nem állana meg néhány az előkelő rácsoskapu előtt, amely mö­gött izzómelegstgü regényeknek az il­lusztris szerzője lakik. Rendesen hiába. A költő nem fogad. Dolgozik. Már öreg, még igen sok irnivalója van, s pótolni szeretné, amit egy évtized alatt a ka­tonai és politikai szereplésével mulasz­tott. Ha szóba áll a látogatójával, azok elrabolnák az idejét, a drágát, amely a Múzsáké. Valamikor azt egyéb asszo­nyokkal is megosztotta, most csak ezek­nek a kevés mié kacéroknak és nem oly forróknak szánta. Az autók s az uta­saik (pedig rendesen nagyurak ülnek benne) legtöbbször »fogadatlanul« ro­bognak vissza, s a költő a leadott név­jegyeket legtöbbször csak akkor te­kinti meg, mikor a tulajdonosaik már messze vannak a kevéssé vendégszere­tő háztól. A kártya, amelyet most tesznek eléje, fölkelti figyelmét. Érdekes nevet olvas rajta.; — Elment? — kérdi. A titkárja felei: — Várja a Eöparancshok ur határo­zatát. Azt mondja, nem mozdul innen, amíg nem beszélt Hercegségeddel. A villa lakója végigsimitja finom ke­zével a kopasz tejét, amelyet a bélyeg­gyűjtők olyan jól ismernek. Mert az a kitüntetés érte öt már életében, amely Ccrvantesnek és még néhány irótársá­­nak csak pár száz évvel a haláluk után jutott osztályrészül: egy hálás és köl­­tészctkedvelö állam egész hosszú soro­zat levédbélyegen örökítette meg a ba­­bérkcszoruzott tejét. A bélyeggyűjtők maradandóbb emléket biztosítanak azok­nak a jeleseknek, akiknek a képét az albumukba gyűjtik, mint a szobrok, amelyek egyszer mégis csak ledőlnek... — Kedvem volna fogadni őt, — így szóit rövid gondolkozás után. — Ha parancsolja Hercegséged... — Parancsolom, — felelte nemes egy­szerűséggel a költő. . . . Belépett hozzá az iró, akinek az angol írásait minden nyelvre lefordítják s a színmüveit minden színpadon ját­­szák. — Isten hozta! — üdvözölte őt a köl­tő. — Kivételt teszek önnel, mindenkit mást elutasítok. — Megszoktaml ezt, — mondta az iró. — Mindenütt kivételt tesznek velem. Meglehetősen kivételes egyéniség va­gyok, s azért kerestem fel önt, mert önt is annak tartom. Látni akartam a század egyik legérdekesebb emberét, aki magát a legérdekesebbnek tartja. — S éu azért fogadtam önt, mert megismerkedni kívántam azzal az nő­társammal, akinek az önbizalma még a tehetségénél is nagyobb ... Hogy’ tet­szik önnek Itália? — Jobban mint Anglia, — felelte az |angol Író. — Nem is értem — jegyezte meg a költő —, mint lehet másutt élni mint itt. — Az ember megszokik mindent — magyarázta az iró. — Az angolok életét az teszi türhetővé, hogy sokan és sok időt töltenek e szép országban. — A szépségeit ők se tudják lerontás ni.,. Sokáig szándékozik itt utazni? — Ameddig az ön honfitársai megad­ják a kellő tiszteletet, amellyel a gé­niuszomnak tartoznak... Min dolgozik most Hercegséged? — Kérem, ne nevezzen engem her­cegnek. Csak nemrég lettem azzá, s igazán nem volt érdemes kinevezni en­gem erre a rövid időre... Az ember vagy szülessen hercegnek vagy legyen azzá húszéves korában. De hatvan esz­tendővel! Bliktri! Nem ér semmit... Az iró: Hát minek hívjam? A költő: Nevezzen engem egyszerűen Mesternek. Az iró: Hm. ez tulajdon képen az én címem. De azért, ha kívánja, megosztom önnel. A költő: Mostanában egy hatkötetes regényen kívül az emlékirataimon dol­gozok. Az iró: Azok nagyon érdekesek lesz­nek. A költő: Remélem. Az életem elég ér­dekes volt.... Hát ön mit mivei? Még mindig harcban áll Shakespeare bará­tunk szellemével? Az tró: Shakespeare egy előítélet, amelyből szeretném kigyógyitani a nem­zetemet. A költő arcán finom, alig észrevehető mosoly cikázott végig. — Én is azt hiszem — mondta —, hogy bizonyos dolgokat jobban tudok megcsinálni mint ő. De ezt nem merem hirdetni, mert azt mondhatnák, hogy szerénytelen vagyok. Az iró: S ezt a vádat még sohase hal­lotta. Mester? A költő: A szemembe még nem mond­ta senki. Tud ön németül? Az iró: Valami keveset. A költő: Nos, egy német költő, aki nem sokkal áll alattunk, azt mondta: Nur rlic hímre sind bescheiden. Csak a lumpok szerénykednek,. Az iró: Goethe néha fején találta a szöget. Én azt hiszem, most a század két legkévósbbé szerény híressége Van együtt. A költő: £ possibiie. Az ember sose ismeri miagát elég alaposan. Épp ezért nem is tiltakozom. Gondolom, van jo­gom.hozzá; hogy ne legyek lumpok módjára szerény. És ön? Az iró: Oh, én hires vagyok arról, hogy a szerénykedést Ízléstelenségnek tartom. De Ön, Mester, oly sokat irt, cselekedett, hódított és annyit ért el, hogy bátran lehetne, már csak eredeti­ségből is, szerény. A költő: Az én egyéniségemhez az il­lik. amit teszek. Az iró: Testvérek vagyunk. Mert ta meg azt teszem, ami az egyéniségem­hez illik... Az emléikirataiiban persze szó lesz Duse-ról is. Emlékszik rá? A költő: Hogyne?, Valaha nagyon szeretett engem, s az ember jobban em­lékszik azokra, akik szerették, mint azokra, akiket szeretett. Az iró: Már látszik, hogy hatottam önre. Már aforizmákban beszél és pa­radoxokat mond... Ön is szerette őt? A költő: Már nem tudom. Oly régen volt... Tudja, az ember egyre nő a nagyobb céljaival s a nagyobb sikerei­vel. Azokban az esztendőkben, ame­lyekben politizáltam, sokat felejtettem. De világosan emlékszem, hogy jó nő volt, tehetséges is, s általam lett híres, — talán halhatatlan. Amig az én neve­met emlegetik, az övé is forgalomban marad. S én, ha még oly szerénytelen­nek tart, azt hiszem, hogy — Az iró: Hogy ön is halhatatlan? A költő: Remélem. S ön? Az Iró: Én biztos vagyok benne, hogy az leszek. Ha Shakespeare az ö gyen­ge dolgaival nem tudta lejárni magát három évszázad alatt, én egy ezredévet biztosítottam magamnak az írásaimmal. A költő: Valami azt súgta nekem, hogy fogadnom kell önt. Most már tu­dom, hogy mi. Az iró: ? ? ? A költő: A vágy: ta'álkozni valakivel, aki még e bizakodottabb mint én. Az író: Érdekes találkozása a vélet­lennek ... Én azért jöttem, hogy lássak már egyszer valakit, aki túltesz rajtam az önbizalomban. A költő: Angliában nem talált ilyet? Az iró: Nem is kerestem. Angol em­ber — engem kivéve, aki tulajdonkép­pen nem vagyok angol ■— nem is lehet ennyire elbizakodott, mert nincs elég fantáziája éis temperamentuma, amely, mint önnél, fűti a tehetsége által föl­idézett líálhaíatlansági érzést. Tudtam, hogy ezt az embert Itáliában kell ke­resnem. S a közelebbi adreszt is tud­tam ... A költő: A kérdés csak az, kinél jo­gosultabb ez az érző..? Az iró: Meddő hajszáihasngafás. Az önbizalom mindig jogosult, még a te­hetségteleneknél is. Hát még — A költő: Hát még két olyan kiváló­ságnál mint mi vagyunk! > ön mit ir most? A7. író: Egy színmüvet, amely jobb lesz minden eddigi daranovmái. A költő: Az ember mindig a legutóbbi müvét tartja a legkülőnbnek. Az író: Ön is? A költő: Rég fölhagytam volna az írással, ha azt tapasztaltam volna, hogy hanyatlók. Az Író: Én még fölfelé haladok, s mái' ott tartok, ahová csak tiz év múlva kellene eljutnom. A költő: Azt hiszem, s ezzel nem ki­­tanok bókolni, hogy ön még jobb véle­ménnyel van a képességeiről, mint éu a magaméiról. Az iró: Iparkcdok, Mester, de ez le­hetetlen... Önt mindenesetre sokra be­csülöm, s ha szerencsére nem volnék Bemard Shaw, talán Gabriele d'Amtuu­­zio szeretnék lenni. A költő: Én belenyugszom, hogy az vagyok, aki vagyok. S azt hiszem, hogy ez se épp szerénység. De azért önt is becsülöm, mert az ember kénytelen, ha még oly kiváló, elismerni még cgy-kct nagy szellemet, hogy túlságosan sze­rénytelennek ne tartsák. Az iró: S gondolja, hogy ez elegendő ehhez? A költő: Talán igen, talán nem... Semmit se szabad túlozni, se a sze­rénységet, se a szerénytelenséget. Az iró: S ezt ön mondja, a nagy túl­zó, aki mindent túlozott? A költő: Ez csak úgy látszott. Amit teszek, a mások cselekedeteként talán túlzás, de az én méreteimhez viszonyít­va egészen normális és természetes. Meg kell szokni a gigantikus emberi arányokat, mint ahogy a szemünk, ha a Svájcban vagyunk, hozzászokik a matterhorni magasságokhoz, s ha Ró­mában élünk, a San Pietro dómiának s a Kolosszeumnak az arányaihoz.

Next

/
Thumbnails
Contents