Bácsmegyei Napló, 1924. augusztus (25. évfolyam, 208-238. szám)

1924-08-31 / 238. szám

iy24. augusztus 31. BACSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal Divat és egészség Az orvosokat most erősen foglalkoztat­ja Deneke hamburgi kórházi főorvos álli­­tása, hogy annak előtte különösen fiatal nőknél oly gyakori sápkórral azért talál­kozunk most oly nagyritkán, mert a fü­­zöviselés teljesen kiment a divatból. Sze­rinte ugyanis a fűző elejtésével. megsza­badult a máj és a lép attól a nagy és állandó nyomástól, amelyet a fűző vise­lés közben rájuk gyakorolt és ezért mos­tanában, amidőn a laza, japán eredetű, pyjama került általánosan divatba, nin­csen lehetőség arra, hogy azok a káro­sod ások kifejlődjenek, amelyek közisme­retesen régebben a fűző' okozta tartós nyomás következtében a májban és lép­­ben keletkeztek. A máj és a lép beiga­­zolían legfontosabb termelő és lerakodó helyei a vörös vértestecskékben felhalmo­zott szerves vasnak, amelynek kellő mennyiségben való jelenléte nélkülözhe­tetlen a heamoglobin nevű festőanyag­nak, tehát annák az anyagnak termelésé­hez, amelyből a vörös vértestccskék nem­csak jellegzetes színüket kapják, de amely­től ezenfelül az ő zavartalan élettani mű­ködésük is függ. Ha azonban valamely okból (például erős fűzés) a májnak és a lépnek sejtjei állandó nyomás alá jut­nak, vagy ha azoknak véredényeiben a normális vérkeringés meg van akadályoz­va, ez a rendellenes nyomás vagy beál­lott vérkeringést zavar rövidesen annyira csökkentheti a vastermelést, hogy a vö­rös vértestecskék rendes vasszükségletüket nem fedezhetik As rendes élettani műkö­désüket ■ sem folytathatják. Minthogy azonban ezen vörös vértestecskék szervei a belső anyagcserének (légzés, vérkerin­gés, emésztés), csak természetes az is, hogy az ö megbetegedésükkel csakhamar fel kell bomlania az egész szervezet egészségügyi egyensúlyának is. Hogy mily §ors vár erre az uj elmé­letre, azt természetesen mostanában még senki emberfia biztosan eldönteni nem képes. De akár az örök, megdönthetetlen tanok sorába, akár a kérészéletű tév ta­nok lombtárába fog kerülni Deneke el­mélete, szerzőjét már azért is nagy hála és elismerés illeti meg, mert ismét nyo­matékosan utalt arra a nagy veszedelem­re, amely az emberi egészséget a divat I részéröl mindig fenyegeti akkor, vala-1 hányszor a divat megteremtői és terjesz-1 tői az egészségtan művelőire nem hall- 3 gatnak. S fájdalom, ez a szabály. Innen | van azután az is, hogy a legtöbb divat-1 szabály, amely uj vonalaival, ' meglépő j színeivel, művészies Ízlésével nagy övöm-| mel töltheti el az esztétikusokat, éppen * az orvosokban csak a lehangoltság, a\ keserűség és a bosszankodva fájós érzé- j| seit kelti.1 Különösen akkor, hogyha a 1 divat fogalma alá nem csupán a ruhäzko- I dúsban jelentkező izlésváltozásokat, ha-1 nem azokat az izlésváltozásokat is sorol- 5 juk amelyek időnként a lakberendezés, I a táplálkozás, a gyermekápolás, a kozme-1 tika, a szórakozás terén felszínre jutnak S és mfndnagyobb embertömegeket hajtanak « kíméletlen kényszeruralmuk alá. Hogy a lakberendezés terén uralkodói divat is sokféleképpen veszélyeztetheti az ? emberek egészségét, arról mindenki meg- g győződhetik, aki a középosztály lakásait j szemügyre veszi. Eltekintve attól, bogy j a legtöbb esetben még mindig a legkisebb | é's ha csak lehetséges, udvari szobát ren- j dezik be hálószobának vagy gyermekszo-1 búnak, a nagy és világos szobát pedig 5 fogadónak (szalon), holott ésszerű volna, hogy azt a szobát, amelyben alszunk, vagyis a napnak egyharmadát abból a célbél töltjük, hogy ismét uj erőhöz jus­sunk —■ egészségügyi szempontból kifo­gástalan legyen. Még azt is látjuk mos­tanában, hogy a nappali szoba annyiféle és oly tárggyal van telirakva, hogy az ember első percben nem lakóhelyiségben, hanem valamely áruházban képzeli ma­gát. Mennyi szőnyeget, disztakarót, disz­­párnát, lámpaernyöt, müvirúgbokrétát, bronzból vagy gipszből készült szobrot látunk most a lakásokban! Pedig nyil­vánvaló, 'hogy ezek a tárgyak mind ma- j gukba szívják a port, lekötik és mivel | portalanításukra a mai cselédhiány meg­lett nem lehet gondolni, egyben minden­nél jobban elősegítik a legveszedelmesebb bacilusok letelepedését! A kozmetika, mint a divatnak legdé­­delgeleftebb sarja, szintén sokféleképpen károsítja a testi, épségünket. Egyfelől azzal, hogy szépilöszereket használnak, amelyek iránt bőrünk veleszületett vagy szerzett ellenszenvvel (idiosynkrasia) bir, másfelől azzal, hogyha a kozmetikai szer­ben (szappan, púder, hajszesz, pirositó) valamely mérges anyag (higany, benzol, aizen stb.) van és ilymödon a legkono­kabb és legrejtélyesebb megbetegedésekre, sőt mérgezésekre is adhat okot. Itt kell felemlítenünk azokat a gyakori és sok­szor igen fájdalmas körömágygyulladáso­kat, amelyek akkor lépnek fel, hogyha a manikürözést tisztátlan eszközökkel vég­zik. A legtöbb egészségellenes veszedelem a ruházkodás terén elfogadott divat részé­ről fenyeget bennünket. A magas, kemény férfigallérok voltak mindig szálláscsinálói azoknak a fájdalmas bőrloboknak, ame­lyek a béke idejében a nyakon és a tar­kón voltak, oly gyakoriak voltak akkor azért, mert akkor mindenkinek módjában volt kemény gallért viselni. S ugyancsak békében, amidőn kemény kalapokat vi­selt sok ember, ig$n gyakoriak voltak a homlog-pattanások, amelyeket a kalap belsejében elhelyezett börbélés részéről okozott állandó nyomás és súrolás idé­zett elő. Az is bizonyos, hogy a szoros hansnyatartók az alszárfekólyekie és visz­értágulásokra a legkedvezőtlenebb hatást gyakorolták és hogy minden valószínűség szerint azért van mostanában annyi férfi, akinél a röntgenvizsgálat gyomorsüllye­­dfcst állapit meg, mert divátba jött az övviselés és ezen övék, különösen, ha szélesek és kemény bőrből készültek, ki­szoríthatják a gyomrot a rendes helyze­téből. Közismeretes az a végzetes befo­lyás, melyet a magassarku, elöl tulkes­­keny cipők a lábbőre gyakorolnak. Ezen mindenképpen egészségellenes cipöfírma nemcsak az oka annak, hogy mostanában alig van már ember, akinek lábát egy vagy több tyúkszem vagy fájdalmas talp­­bör-megvastagodás meg. nem csúfítaná és a járásban nem akadályozná, hanem an­nak is, hogy mindtöbb esetben operációra van már szükség, hogy azokat a ficamo­kat és izületi gyulladásokat gyógyítsák, amelyek beigazoltan a tulhogyes és lul­­szük cipők viselésénél a lábboltozatot al­kotó csontokban és Ízületekben fellépnek. Vegyünk még mindezekhez azt, hogy a szövetek, selymek, szőrmék festéséhez felhasznált anyagok legújabban sok eset­ben mérgeseknek bizonyultak; hogy a fá­tyol viselése a vörös orr és az arcbőrön fellépő piros foltok létrejöttét nagyon elő­segítheti; hogy a széles és nehézkarimá­­ju gyermek-kalapok viselésénél az elálló fülek felette gyakoriak: akkor talán nem tulmerész az óhaj, hogy a divat megte­remtésénél és terjesztésénél az orvosokat is kellene megkérdezni és meghallgatni! (dr.) Ok ketten Irta: Baedeker Erfurt, 1808 október 1. Konferencia volt ott a Császárnak, a Cárnak, négy királynak és har­mincnégy egyéb fejedelemnek és hercegnek a részvételével, s a csá­szár igy szólt a szárnysegédéhez: — Láttam tegnap este a színház­ban a költőt. A weimárií. Folyton a színpadot nézte. És nem engem. Ez imponált nekem. Látni akarom. Hol­nap délelőtt. Tizenegy órakor. Pont­ban. A császár, ha társalgóit is (talán akkor is, ha szerelmet vallott), szag­gatott, rövid mondatokban beszélt, olyanokban, amelyeket mintha egy mészáros bárdja vágott volna ketté. ... A költő már öregedett, majd hatvanesztendős volt, szerette az úri kényelmet, s mikor hirüi hozták ne­ki, hogy az imperátor a mondott órában fogadni kivárt ja, bossizankod­­va dünnyögött magában: — Nem. éppen a legalkalmasabb idő. Délelőtt a Farbenlehre-ve1 szok­tam foglalkozni. Mért is nem hagy­ják nyugodtan dolgozni az embert? De ez csak müelégedístlenség volt. Szívesen ment a kihallgatásra, mert érdekelte őt a császár, aki, mint ő is, az úgynevezett müveit közép­­osztályból származott, s az övénél kisebb tehetséggel még nála is több­re vitte. Pedig őt csak megsegítette az Isten! Két ilyen egyéniségnek a találko­zása nem jelentéktelen eset, — még ríjuk nézve se. Elment a császárhoz s föltette magában, hogy barátságos lesz hoz­zá.’ s mint Seinesgleichen-nel fog beszélni vele. Az Olimnosz, amelyen ő trónol, előkelőbb pozíció, mint az a sztálinin, amelyen a nagy Hóditó ül. de hát Jupiter is leszállt sokszor a magas tróniáról s egész barátsá­gosan az emberek közé keveredett... Kezet fogtak. S hogy ennél az ak­tusnál a költő lenézett a császárra, ez pedig föltekintett a költőre, nem­csak szimbolikus értelmű mozzanat volt, — a költő valóban egy fejjel, egv olimpuszival. magasodott a kis­termetű nagykatona fölé. Irigyen nézett rá a császár, de a költő barna szeméből feléje mosoly­gó jóság hamarosan lefegyverezte ezt az odiózns érzést. — Sok jó dolgot olvastam már öntők — igy szólt a császár. — Én is sok szépet hallottam már Felségedről, — adta vissza udvaria­san a bókot a költő. Kettőnkről éppen eleget beszél tick. — mondta mintegy magyaráza­tul a császár. — Rólam jót és rosszat, — foly látta a költő. — Felségedről csak jót. A császár: A történetírók gyáváb­bak, mint a kritikusok. A költő: Igen, a kritikusok imper­­íinensebbek a hisztorikusokmál. A császár: Hogy’ mulatott este a színháziban? A költő: Kitünően. A színészek, akiket Felséged Parisból hozott, na­gyon jól játszottak, és főleg Talma excellált. A mieink sokat tanulhatná nak tőlük, de a németeknek a stílu­sa mintha természetesebb volna. A franciáké kissé mesterkélt. Na­gyon is szavalnak. Mosolygott a császár. — Ennek egy kissé a drámaíróink az okai. A Voltaire versei szint megkövetelik ezt a stílust. Hallom, Ön lefordította- a Mahomet-jéi — Igen, Sire. Én szeretem Vol­tai re-t. Talán nem nagy költő, de igen kiváló gondolkodó s a fölvilá­­gosultságnak és előitéletnéiküliség­­nek alighanem a leglelkesebb baj­noka. A császár: Én is kedvelem őt. s nagyon sajnálom, hogy a Mob a tiszteletreméltó hamvait szétszórta... De a Mahomet-je nem tetszik ne­kem. A komoly drámának tulajdon­képen tankölteménynek kellene len­ni, olyan műnek, amelyből a népek­nek és az uralkodóknak okulniok lehet. »Mahomet« nem tanít semmi­re. önnek egy Caesar-drámát kel­lene írni. Nem foglalkozott spha ez­zel arc. ideával? A költő: Nem. Felség. De az em­ber sohase tudhatja, mielőtt meg­hal, hogy mit fog megírni és mit fog megiratlanul hagyni. A császár: ön már igen sokat irt. A költő: Oh, de mi az ahhoz ké­pest. amit nem irtam meg! A császár: Én is igy vagyok. Már csináltam egyet s mást. de úgy ér­zem. mintha még sok volna a tenni­valóm ... Az Ön Caesaria. azt súgja nekem'valami, kitűnő darab lenne, s a Theatre Frangais szivesen s nagy. gonddal adná elő. A címszerepet természetesen Talma játszaná. Sze­retném, ha oly keretbe állítaná be őt, amelyből kitűnne, mily jóltevője lett volna mezeiének s az emberi­ségnek ,a nagy Julius, ha nenu teszik el láb alól Brutusék s nyugodtan hagyják öt dolgozni. Nincs kedve ily. beállításban vinni színpadra a Cae­sar alakját? — Tudja Isten... Annyi sok té­mám van ... Nem éihetek oly soká, hogy mind földolgozzam. De mért oly rokonszenves Önnek éppen a Caesar tragikuma? Megint mosolygott a császár. — Talán azért, mert. mint mond­ják, sokban hasonlítok hozzá. — Remélem, Felségednek a halá­la szebb lesz, — mondta a költő.-— Én is remélem, — felelte az uralkodó kissé lehangoltam Talán sejtett valamit abból, hogy a halála szomorúbb lesz a hatalmas Julius-énál. Más témára tért át. — Mit gondol, hányszor olvastam az ön Werther-jét? __ ? — Hétszer. —Igazán? Köszönöm, Sire. Ez. nagy megtiszteltetés. Ennyiszer én se olvastam. — Az csak természetes, — ma­gyarázta a császár. — Ön átélte e keserveket, én csak átéreztem őket. Először a könyvet kíváncsiságból olvastam, —■ másodszor és heted­szer már lelki kényszerből. Mondok valamit egészen őszintén. Nem néz­né ki belőlem senki, alapjábán én is Werther-természet vagyok. Most a költő mosolygott. —• Hiába nevet, — mondta a csá­szár. — Mélyen és fájdalmasan tu­dok szeretni. Nem gondoltam ugyan soha arra, hogy nők miatt öngyilkos legyek, de a Werther minden e°-véb szenvedésén csak- úgy keresztül­mentem, mint ő s a költője. A költő: Ez fölötte érdekes. Ha Felséged nem volna húsz évvel fia­talabb nálam, akkor ezt az adatot Iföljegyezném az életrajza számára, Ide igy, mivelhogy valószinüleg húsz, évvel előbb halak meg. e följegy­­zésnek semmi célja. A császár: Werthert mindég olyankor vettem elő, amikor csa­lódtam a szerelemben vagy vala­mely nőben. A költő: S ez. hétszer történt, Sire, Önnel? A császár: Többször. De a könyv nem volt mindig kéznél.... Hogyan magyarázzam azt, hogy Önnek any­­nyi szerencséje volt s van most is a szerelemben? A költő: A szerencsémet túlozzák. Sire. A császár: Tudom, amit tudok. Azt mondják, hogy Ön most is, a Maga hat decenniumával a s álláu, veszedelmes minden asszonyra, lányra. A költő: Higyje meg. Felség jobb vagyok a híremnél. A császár: Bár nekem is ilyen hi­­rem volna! A költő: Hogyan? Hát nem borul a karjai közé minden asszony, aki megtetszik Felségednek? A császár: Nem. S aki megteszi, az a császárnak hódol be s nem a férfinak. A költő: Fiam, az esetünk rokon. Bennem is a költő hódit s nem a ember. A császár észre se vette a poéta bizalmas megszólítását, s lehet, hogy a poéta sei vette észre. Csak úgy kicsúszott a száján, mint a részvét­nek egy rokonszenves megnyilatko­zása. — Vigasztalni akar. — felelte a császár, — de eredménytelenül. A I költő felsőbb foka, egyenes szuper­­flativusa az embernek, de a császár, I érzem és tudom, nem több a férfi-■ Inál. csak hatalmasabb. 1 A költő: Felséged e szerint nem boldog?

Next

/
Thumbnails
Contents