Bácsmegyei Napló, 1924. augusztus (25. évfolyam, 208-238. szám)

1924-08-23 / 230. szám

4. oldal ßACSMEGYEI NAPLÓ 1924. augusztus 23 Aki Habsburg Károlyt vádolja Magyarország feldarabolásáért Sajtóper Ferenc József és IV. Károly emlékének meggyalázása miatt kifejtette, hogy amennyiben az el­lenzékkel nem sikerül megegyezni, pozitív lépés csak akkor történhetik, ha az uj választásokat megejtették. Ha azután az uj birodalmi gyűlés elvben igent mond, akkor a többi hatalmak teljesen szabadon dönthet­nek arról, vájjon uj tárgvak'"-''k-' kezdenck-e Németországgal. Az uj választással való kísérletezés után Németország súlyosabb teltételekkel iogja magát szembentalálni, mint ma s mindaz, amit a becsületes ér­zés a londoni megállapodásoktól re­mél, legjobb esetben is hónapokig Itartó halasztást szenvedne. Kis riportok 1 Egyik ismert szuboticai koporsó­gyáros, hogy megszerezze magá­nak az állampolgárságot, örökbe - fogadtatta magát az anyósával. Ez a lépése különböző eltolódásokat eredményezett családi viszonylatai­ban. amelyek meglehetősen fejük tetejére álltak a szokatlan örökbe­fogadás következtében. A gyáros mindenekelőtt testvére lett a saját feleségének, ami egyiptomi Kleo­patra óta legalábbis szokatlan Le­endő gyerekeinek apja és nagy­bátyjas lesz egy személyben, úgy, hogy azok unokaöccsei lesznek sa­ját apjukA felesége: édesany­ja lesz ív A unokaöccseinek, akik ilyenformán saját nagynénjüknek lesznek a gyerekei. A gyerekek egyébként nemcsak testvérei,, de unokatestvérei is lesznek egymás­nak. Bonyolódik a dolog, ha az esetleges unokákat is kombinációba vesszük. Ezek ugyanis — mint uno­­kaöccsök és unokahugok leszárma­zottai — csak egészen távoli rokon­ságot mutathatnak majd föl saját nagyapjukkal és nagyanyjukkal... 2 A Singer Bernát-szeretetház egyesület legutóbbi közgyűlésén egyik tag — miért, miért nem — azt indítványozta, hogy az egyesü­letben. amelynek diszelnökein kívül elnöke és nyolc alelnöke van. társ­elnöki méltóságot is létesíteni kell. — Egy ilyen nagy egyesületnek nem elég, ha egy ügyvezető elnöke van, — ezzel érvelt az indítvá­nyozó. A közgyűlésen elnöklő választ­mányi tag nyomban reflektált a fel­szólalásra és miután az alapszabá­lyokra hivatkozva kimutatta az, in­dítvány megvalősithatatlánságát, hozzátette: — Egyébként is a francia köztár­saság van akkora intézmény, mint a mi egyesületünk, mégis elég neki egy elnök. — Úgy is néz ki. — dörmögte szépen kifejlett szakállába az indít­ványozó általános derültség köz­ben 3 Budapesti vendégmüvésznő lé­pett föl nem régiben egyik vajda­sági város közönsége előtt. A hölgy feltűnően csinos volt. de tehetség­­telensége egyenes arányban^ állt bá­jaival. úgy. hogy meglehetősen hű­vös fogadtatásban részesült. Ciyér tapsok honorálták számait, csak az utolsó előtti sorban kiáltozott egy ismeretlen ur a hangverseny végén a dobogó felé: — Ne menjen vissza Pestre, ma­radion itt! A lelkes ismeretlen többször egy­másután megismételte ezt a felszó­lítást. úgy. hogy végül is megkér­dezték tőle: — Az istenért, miért akarja, hogy ez a tehetségtelen nő ittmaradjon? — Mert én csak nyaralni vagyok itt. —■ hangzott a válasz — és a jö­vő héten utazom haza Budapestre. Sk. Budapestről jelentik: 1923 őszén a »Megértés« cimü hetilap szerkesztő­je, Lipthay Olga, »Miért segítette elő az összeomlást és Magyarország feldarabolását a Habsburg Károly— Károlyi Mihály—Kun Béla-trió?« oi­lmen-füzetet adott ki. A budapesti [ügyészség a füzetet elkobozta és írója ellen megindította az eljárást, mivel a füzetben olyan kifejezések vannak, amelyek, az ügyészség sze­rint, I. Ferenc József és IV. Károly I emlékét meggyalázzák. A budapesti ügyészség most adta ki a vádiratot Lipthay Olga ellen, akit a királyi ház megsértésének sajtó utján elkövetett kétrendbeli vétségével vádol. — Az udvari kamarilla bábként kezelte Ferenc Józsefet — mondja a füzet egyik részében — a szónak valóságos, fizikai értelmében is. Pél­dául Ferenc József uralkodásának végefelé a hetvenéves aggastyán már nem volt tisztában a dimen­­jziókkal, nehogy tehát a deputációk fogadásánál elmenjen a küldöttsé­gek mellett, kezébe vékony selyem­zsinórt adtak, amelynek végét egy lakáj tartotta a kulisszák mögött. Ezt a fonalat csak addig engedték, inig Nepalek főceremóniás mester nem találta úgy, hogy a felség meg­érkezett az udvari etikettnek meg­felelő parkett-határvonalra. Ekkor titkos jeladásra az elbújt lakáj meg­rántotta a selyemzsinór végét, mire a felség megállt. — Ferenc Józsefet — fejtegeti más helyen a füzet — környezete valósággal terrorizálta, úgy hogy az udvar arra rendezkedett be, hogy övé a monarchia kormányzá­sának főrésze. Mégis volt egy felhő, amely elhomályosította a jövő gyö-Róma, 1924. Gabrielino: — mindenki igy hívja őt Rómában. Apja, a nagy, a Gábor, p pedig a Gá­borka, noha már túl van a harmincon. Többizben láttam őt a Via Veneton, melynek kávéházaiban, cukrászdáiban, nemzetközi fogadóiban írók, művészek találkoznak. Egyszer saját gépkocsiját vezeti, másszor ivlámpák fényében ül egy zöldszemü hölggyel, ki egy . mozi­drámában Messalina szerepét játszotta. Késő délután jövök vele össze az Arany macska nevű kávéház terraszán, mely megfelel a budapesti Hangiinak. Fönn, egy kis emelvényen, pár zenész cincog, szemben a Flóra- szádod a előtt életunt petroleumkirályok s keszeg new­­yorki hölgyek bámulják a diadalivet, mely mellett görögdinnyét árulnak. Kö­röttünk mindenki hűsítőt iszik, apróra darált, havasan fehérlő jeget, melybe a barna tamarind, a világoszöld cédrus, a sötétzöld ménta, a rózsaszín gránát­alma, a vörössárga narancs levét locs­­csantják, hogy azt a sok liter vizet, melyet a gyomor megkíván, Ízessé te­gyék. Csak málnaszörpöt nem láttam ed­dig. Helyette inkább a kókuszdió ned­vét szürcsölik, mely olyan szinü, mint a tejes pohár, mikor otthon kiöblítik víz­zel. Az ifjú d’Annunzio alacsony, borot­vált, sovány. Szebb nagynevű apjánál és magasabb is. Igénytelen eleganciával öltözködik, mint egy fővárosi bohém. Nemezkalapot visel, #zefiringet, kis se­lyem-nyakkendőt. Amint kilép autójából s kezet nyújt, önkéntelenül Petőfi Zoltán jut eszembe, kit mi Zeit unkának hívunk. Ö is herceg. nyörü perspektíváját és ez az ud­varban Ferenc Ferdinánd gyűlölt személye volt. A trónörökösről olyan hírek terjedtek el, hogy például ön­állóan is tud gondolkozni és ami a legborzasztóbb volt, ezt külföldön is észrevették. Az ügyészség a füzet ama részét is inkriminálta, amely arról érteke­zik, hogy a kamarilla kezdettől fog­va tudott a szarajevói összeesküvés­ről és éppen ezért, erőszakolta ki Ferenc Ferdinánd boszniai kirándu­lását, mert remélte, hogy kitöri a nyakát. Károly. Zita, valamint az egész rokonság tiltakozott a terv ellen, hogy Károly menjen Szeraje­­vóba, mert Károlyt alacsony tiszti rangja — akkoriban alezredes volt — nem predesztinálhatta, ' hogy hadgyakorlatot tartson. A klikk nem hagyott addig békét Ferenc József­nek. amíg meg nem ígérte, hogy kényszeríteni fogja Ferenc Ferdi­­nándot Boszniába. 1914 junius 9-én volt az emléke­zetes audiencia, amikor a beteg ki­rály valamennyire kilábalt kataru­­sábóí és szigorúan ráparancsolt Fe­renc Ferdinándra, hogy neki le kell mennie Bosföniába. Végül még azt is odavágta neki, hogy ha gyáva ah­hoz. hogy Szerajevóba utazzék, ak­kor nem méltó trónjára sem. Inkriminálja az ügyészség a füzet­nek azt a részét is, mely azt fejte­geti, hogy IV. Károlytól elfordult mindenki, elsősorban Wekerle Sán­dor volt miniszterelnök. A vádirat ellen Lipthay Olga vé­dőié kifogásokat adott be a buda­pesti büntetőtörvényszék vádtaná­csához és tanúkihallgatásokat kért az inkriminált tényállítások valódi­ságának bizonyítására. tehát: Gabrielino d’Annunzio degli prin­­cipi. dinét nem használja. Fáradtnak látszik, kiábrándultnak. Ar­ca spadt, vértelen. Vizes-kék szeme vö­röses az álmatlanságtól. Ideges, értel­mes. Hangja ködös éj halk. — Azt kivánja — mondja —, hogy beszéljek az édesapámról. Zavarba hoz. Az apáról beszélni nehéz. Mindenkinek. Különösen énnekem. Elmondani, hogy kicsoda ő Itáliának, mi nekünk, a vi­lágnak. Talán kerüljük meg a feladatot s kezdjük azzal, hogy most Gardoneban él, uj könyvét késziti elő, szakadatlanul dolgozik. — Azt irták az újságok, hogy kolos­torba ment és szerzetes akart lenni. — Ez olyan mese, mellyel az európai sajtó állandóan tele van. Nem, édesapám a győzelem után — igy mondta: dopo la vittoria — dolgozószobájába vonult s ma azt az írói-szerzetest életét éli, me­lyet munkás életében megszokott. Em­lékiratait rendezi sajtó alá, melyek há­rom hatalmas kötetet tesznek ki s lelki fejődéséről, mozgalmas, nagyszerű pá­lyafutásáról mesélnek el benyomásokat, emlékeket. A munka összefoglaló cime: A pöröly szikrái. Az első kötetet gyer­mekkorának, ifjúságának szenteli s Eleona Dúsénak ajánlja, ezekkel a sza­vakkal: y>Az alkotó szenvedés s a fölé­nyes jóság dallamos jelenségének«. — önéletrajz, regény? — Egyik sem. Pompás töredékek, melyeket a költő lírai egyénisége, a mű­vész vérmérséklete tart össze. Maga közli, mily szeszélyesen született’meg a könyve. Mikor még Firenzében lakott, véletlenül rábukkant egy tizenharmadik századbeli firenzei kereskedő naplójára, melyen ezt a fölirást lelte: »Ez a könyv titkos könyv­nek nevezem«. Ez adta meg a munka ötletét, ö is szerzett egy ódon, vörnye­­ges-barna kordován-bőr könyvfödelet, ebbe gyűjtötte össze azokat a bensősé­ges följegyzéseit, melyek napról-napra növekedtek. Alfélé gyónó-könyv ez, in specie acternitatis. Egyelőre csak az el­ső kötet kerül piacra. Gyermekkori ké­pek ... Jézus alakja ... a kollégium raj­za, ahol tanult... első sikere, fájdalma s lázadása a szőrszálhasogató filológu­sok ellen, kik Petrarcát agyonmagyaráz­­zák... versek, melyekben Gabriele d’Antiunzio ismét visszatér a kötött for­mához, az édes rimhez... A * ..isaJik kötet a férfikoré, a harmadikban -- úgy tudom — a háborúról is vall. — Milyen kapcsolatban van ön az édesatyjával? — Az édesapám nekem elsősorban barátom. Az volt kiskoromtól fogva. Ö nevelt. Ő akarta, hogy művész legyek. Két testvérem nem foglalkozik művé­szettel, csak én. Öcsém gépészmérnök, bátyám a gyarmati minisztérium osz-i tályfőnöke. Apáin azt szerette volna, hogy én is költő legyek, rokonszenvvel nézte első Írásaimat, biztatott, támoga­tott. Ma már nem gondolok versírásra. — Nem ér semmit? — Nem. Nincs annak semmi értelme. Egy ilyen Isten mellett — un Dió, mond­ja, nyilván a latin istenekre gondolva s legyint, lankadt kezével. — Szinész let­tem, még a háború előtt, szintén az apám ösztönzésére, ki felfedezte bennem a tehetséget s darabot irt nekem, a Fia’ ecola-t, abban léptem föl először. Tapsoltak, rajongjak értem Rómában. 1917-ben a IVave-ben játszottam egyik főszerepet, mint apám majdnem minden darabjában, a Phaedra-ban s a Gioconda­­ban is. Aztán kitört a háború. Katona lettem. Repülőtiszt. Az apámmal együtt repültünk. Ö a repülő-osztag vadászainál teljesített szolgálatot, én a roham-csa­patnál. > — Most nem játszik többé? — Soha többé. Hátat fordítottam a színészetnek, mert beláttam, hogy itt nálunk a művészi fejlődés lehetetlen­ség. Az olasz színtársulatok megcsonto­sodott hagyományai akadályozzák meg ezt. Folyton vándorolnak, a színigazga­tóknak meg van a maga hősszerelmese, kedélyes apája, ármánykodója, betanit­­tatnak egy darabot s azt darálják há­rom évig. A műsor kicsiny. Mit lehet itt tenni? Legjobb lemondani. — Shakespeare — vetem közbe —, Hamlet. — Amleto —t mondja s gunyosan mo­solyog. Erre nálunk gondolni sem lehet. Elmondom, hogy tegnap láttam a Via Nazionalen levő Elyseo-ban egy olyan előadást, mely nálunk egy mezőváros­ban is megbuknék. Sok szinész testetle­nül lépett föl, abban a civil-ruhában, melyben előbb az Aragno-kávéházban ültek, a díszletek kopottak voltak, a függönygépezet nem működött s úgy húzták szét, hogy a függöny alatt lát­szottak a sétáló színházi munkások vá­sott cipői. — Igen — folytatja —, igy van ez s ezért végkép búcsút mondtam a szín­játszásnak. Most a mozi érdekel, mozi­darabokat rendezek s iazt hiszem, hogy a filmnek óriási a jövője. Nemi a mai mozinak, mely a meglevő irodalomból táplálkozik s a regényeket, drámákat másolja, s ennélfogva valami korcs mű­faj lett belőle, hanem annak a mozinak, mely majd a kifejezés uj lehetőségeit, a fantasztikum uj útjait keresi. Az apá­mat is izgatja ez a kérdés. Eddig is több mozidarabot irt, melyet én rendez­tem. Most a színekről ir egy fantasztikus mesejátékot. Én a nagyokra terelem a szót: váj­jon Gabriele d’Annunzio megemléke­zett-e valamelyik könyvében, vagy Írá­sában a magyarokról, mint például Car-, ducci? — Nem hiszem — szól az ifjú d’An­nunzio —, de azt tudom, hogy apám régen, még gyermekkoromban, beszéít nekem egy magyar költőről, kit mindig nagyra tartott s változatlanul bámult, az önök szabadsághőséről: Petőfi Sán­dorról. Olvasta őt és szereti. Gabrielino dfAnnunzio — Kiküldött tudósítónktól — Anyja Maria di Gallese, duchessa, apja pedig principe di Monte Nevosa. Rangja jGoro di Statio Dati-é s

Next

/
Thumbnails
Contents