Bácsmegyei Napló, 1924. május (25. évfolyam, 120-148. szám)

1924-05-11 / 129. szám

1924 május II. B ACS MEGYEI NAPLÓ 11. oldal. TAMÁS ISTVÁN-. Húsz esztendő Máján Úgy beleszaladtam a tengerekbe, csak a halak látták és az ég, ki őrzi a szerelmes sziveket. Előre nézek és szembe és föl a magasba, ma nincs megállj és nincs pardon, a lelkem hétfelé szaladt, jöjjenek hát a varjak és a jóbarátok, a vénség örült hentese, ollójával nyirbáljon mindenki belém, halljátok, halljatok, utolsó, rossz kalóz vagyok, ki megloptam a vizbefultat is és megütöttem a szeretőmet, ó, aki szeret, az igy szeressen, aki követ, az igy kövessen, én nem tagadom, meg magam és áldom ezt a hóhérvárost, áldom, amit elv éreztem, a sok hősi hűhót semmiért, a szép, szerelmes zord időket és bátorságom a Góliátot, ki egy májusi déielöitön csukott szemekkel átsétált húsz esztendőm aranyhidján. O be csudálatos, csudálatos is lesz'még egyszer, hogy én ilyen nagyon utálni tudtam, hogy én ilyen vadul remélni, tudtam és a halálért üzentem rémülettel, ha meglepett a szerelem. Zarándokok Rómában Ünnepélyes fogadás a Vatikánban A »Bácsmegyei Napló« megemlékezett már arról a nagyszabású zarándoklatról, amelyen az egész világ katolikus képvi­seletei ré3ztvesznek, hogy hódolatukat mutassák be a Vatikánnak és XI. P i u s pápa öszentségének. A zarándoklat részt­vevői a különböző országokból egyházme­gyék szerint látogatnak el az örökvárosba. A római katolikus egyház »szent évét« az SHS királyság hívői is meg fogják ünnepelni. A bácskai és bánáti ka­tolikusok egyidőben indulnak Rómába. A zarándokok fogadása a Vatikánban a következőkép történik: A fogadás ideje délelőtt tizenegy óra és helye a Vatikán kis trónterme. Ha a zarándokok száma igen nagy, a fogadás az udvaron megy végbe és erre az alkalomra ott külön pá­­pai trónust állítanak fel. A zarándokok fogadását legfelsőbb fóru- \ mon a fökamarásmester intézi, a ki vala- i mennyi pápai kamarás feje. Rangban a j négy palotaprelátug között a második he- , lyet foglalja el. Csak a pápai majordomus a palotakezelés vezetője, áll fölötte. Ö rendezi azokat a vallásos és világi funk- j ciókat, a melyeben az egész pápai ud- j vartartás résztvesz. 1 |í>í”;»í| Nagy zarándok-fogadásoknál a kamará­sok is működnek hivatalosan. Ezen kivül a pápai gárda, elsősorban az előkelők gár­dája, mely körülbelül hetven emberből áll : és az egykori egyházi állam nemesi csa- ! Jédjaiból van összeválogatva. Mellettük j van a svájci gárda, ez a Vatikán tulajdon- j képeni katonasága. Valamennyi született j Svájci, számukat az utóbbi időkben tete- ; mesen megapasztották. Végül a palotagár- j da, mely római polgárokból áll és tulaj- J donképpen csak diszörség. A közrend fenntartására a vatikáni palotákban a prefektus szolgálatára egy csomó csendőr is van alkalmazva. Uralkodó fejedelmek és megbízott kö­vetek fogadásánál a környezet tetemesen kibővül. Ilyenkor az udvari és palotai tisztségek viselői is megjelennek. E tiszt­ségek nagyrésze egyes római családok ki- I váltsága és öröklődik. így a föpostamcste- ! ri méltóság a Massino hercegi családé. E felvonulásoknál a hagyományos pompás . viseletek, az egyházi méltóságok disze, j káprázatos képet nyújtanak. Fontos alkalmakkor a pápai államtit­kár, most Gaspari bíboros is megjelenik, mint a pápai udvar házi minisztere és alkancellárja. ö az egyetlen, aki a pápa közvetlen közelében lakik és mint belső bizalmi ember, bármikor beléphet a pápá­hoz. A pápai udvar ünnepies megjelenésénél nem hiányoznak természetesen a kúria kardinálisai sem, ezen kivül az apostoli kápolna prefektusa, aki ősidőktől fogva az Agoston-repdhez tartozik, azután az apos­toli prédikátor, a kapucinus rendből, a pá­pai udvar auditorja a dominikánus rend­ből és a vatikáni udvar számos méltósá­ga, akinek a hivatala ma már nagyrészt tiszteletbeli, mert semmiféle egyházi funkciót nem végeznek. Amelia napja Ma: Kosztolányi De rső Piroska négy éves. Az asztalnál ül nagymama ebédlőjében. Virágosvá­zák. fehér, fekete torták közül sá­padtan kandikál ki szőke feje, mely olyan, mint ha félig por cell ánbót. fé­lig cukorból lenne. Okos, hideg-kék szeme lelkesen bámul. Ma lehunyja, hasonlít komoly, illedelmes alvó ba­bához. A déután ideges zavarban műit el, alig ebédelt meg, a francia kisasz­­szony a kisszobába cepelte, fejét sokszor egymásután belemártotta a gőzös vízbe. A viz sütötte, a szap­panbab huncutul csípte szemét, úgy­hogy sokszor keltett hunyorgatnía, mig újra1 látott. Arra is emlékezett, hogy a padlón széles aranytócsák­­ban folyt össze a napfény. Aztán a tükör elé állították. Itt a kisasszony elővette anya fehér ele­­fántcsontfésüjét. végigtépte nedves hajtincseit és ez nagyon fájt. Végül elkészültek, beültek egy kocsiba, nagyanya lakomájára mentek. Fél­­négy leheteti. Ékkor ‘már az uccákra csokoládé­­szin félhomály ereszkedett. Piroska fejecskéiét a kocsiablakához nyom­ta. nyugtalanul nézte az elsuhanó házakat. Fülei pirosra gyuladtak az izgalomtól, a sötét kocsiban úgy lo­bogtak mint picike iáng. Szeretett volna sirni, de félt, hogy anya, meg­haragszik s ő sajnálta anyát. Hogy ne okozzon neki fájdalmat inkább dobolt az ablakon, nagyokat, őszin­téket nyelt. Mire megérkeztek, már gyújtogat­ták a gáziátnpákat. Hideg délután volt, korán sötétedő. Piroska gyor­san felsuhant a lépcsőn, kinyitották az óriási üvegajtót. Nagyanyjánál egyáltalán minden üvegből van. Egy pillanat alatt végignézte a folyosót, mely a- szobából kirakott bútoraival ünnepi izgalmat keltett benne s bá­multa az asztalon a halat, a ráikpás­­tétomot, a tortákat, a sajtot a külö­nös üveg borióval. valamint a köp­cös. vörös rumos üveget, mellette a kék cukortartót, mely máskor min­dig a pohárszéken állott, a gyertya­tartók mellett. Ez nagyon nyugta­lanította. De igy van ez mindig, december 2-án, Auréllá napján, mert akkor nagyanya nevenapja van. • Ezen a napon a porceílántálakon sárga pis­kóták nyújtóznak, melyekbe apró mandula és mogyorószemek vannak beiesütve, üvegszerüen csillogó birs­­almasajtszeletkék. rubinpirosak, vagy h ai vány-rózs aszinü ek. marcipánok és gyümöicskenyerek. Benn a túlfű­tött és lankadt levegőt rózsafüstölő cukrozza, melyet izzó vaslapátra vett a cseléd, végigjárva vele a szo­bákat. A kanári1 a forróságban áléivá csipog kis kalitkájában. Fönn az áll­ványon a kitömött evet szőre majd­nem tüzet fog. Meggyujitják az ösz­­szes gyertyákat, a petroleum-látapa­­kolossznst is, mely az ebédlőaszta! felett lóg és csak ilyenkor ég, mi­előtt a rokonság különböző tagjai, napokkal előbb megvizsgálják, váj­jon nem mond-e csütörtököt a, nagy estélyeken. Csak kevesen értenek hozzá. Piroska elkáprázva állott a fény­­tengerben. Egyenesen a szalonba ment. ahol sok asszony, leány, fiú lármázott. Megállt a piros szőnyeg közepén. Fiatalemberek felugráltak kezet csó­koltak anyának, de őt nem vette észre senki. Percekig várt duzzog­va, kémielődve. Végre Tusi, az uno­­kanénje észrevete. — Hogy vagy, Piri? — kérdezte, és tovább ment. Piroska felelni akart, de nem jött számára szó. Zavarban volt, nem értette, miiért kérdeznek tőle olyast, amire- úgy sem akarnak feleletet. Torka összeszorult a méregtől. Fájt, hogy mind jól mulatnak nélküle is. Már anya sem törődik vele. A lá­nyok. Iby, Iky, Mary, ott ülnek a teaasztatoáí két katonatiszttel és reá sem hederitenek. A kisasszony megfogta kezét. —• Allons chérie . . . ___ A zöld díványra ültette. Piroska most nézte a lányokat. A katonatisztek cigarettáztak, udvarol­tak. különösen Ibynek, aki legyező­jével hadonászott, folytonosan kaca­gott. Egyik hadnagy, a szőkebaju­­szu, ritkán szóit, de mihelyt kinyitot­ta a száját, a lányok majdnem szét­pukkadtak a nevetéstől. Most is mondott valamit. Elkérte Iby legye­zőjét. legyezni kezdte magát. Piros­ka erősen figyelt.-- Szép legyezőié van — mondta a hadnagy s eltorzította arcát. Viharos kacagás. —Rudi. — mondta egyik leány — magából gyönyörű nő lenne. — Igen? Ezt már sokan mondták nekem. Szavai most is harsogó nevetésbe vesztek. Tényleg úgy mondta ezt, mint aki biztos sikerében s tudja, hogy szellemes, kedves, elragadó. Piroska azonban az egészből semmit sem értett. Miért kell ezen nevetni. A hadnagy a levegőbe dobja a zseb­kendőjét. a lányok újra kacagnak. Piroska előrehajolt, fejecskéjét kép­telen gondolatok szorongatták, szé­­gyeiíe magát, hogy ilyen buta. Köz­ben a zavar egyre nőtt. Rettentő so­kan jöttek. Először egy sápadt, nagyorru hölgy az urával, egy vő­­rösszakáílas kövér úrral, azután sok-sok leány, még több fiú. A lár­ma már oly nagy volt. hogy egymás szavát sem értették. Mindenki be­szélt, senkj sem figyelt. Zongoráztak, hegedültek, énekeltek, fütyültek, -ku­korékoltak, sípoltak. A sápadt kis leány pedig reménytelenül sóvárgó szemmel várta, hogy végre meglás­sák. Átment a másik szobába is. Ottan egy öregurat és öreg nénit fi­gyelt, akik németül beszélgettek. A divány sarkába húzódott s hallatlan megvetéssel méregette őket. Ezt gondolta magában: —- Érthetetlen, milyen gyerekesek ezek a nagyok. Most játszanak előt­tem és fontoskodnak, hogy értik egymást, holott egészen bizonyos, hogy ezt a beszédet senki a világon nem értheti. Hiszen én sem értem. Ekkor nagyanya kézenfogta, be­vezette az ebédlőbe, hol hosszú fe­hér asztal volt íeWedtve a lakomára. A többiek ott ültek mind. Piroska! anya mellett kapott helyet. Itt már kissé érdekesebb volt a társaság. Ott • csillogott a tortakés. melyet kezébe ij is vett, de anya nyomban letétette f vete és igy csak az angyalos tányér­ban gyönyörködhetett. A többiek ép oly értelmetlenségeket beszéltek, mint előbb. Egy pufók, zöld ruhás hölgy, aki — mint Piroska észrevet­te. a békához hasonlított, állandóan rokonairól fecsegett. A másik min-, denkitől azt kérdezte, hogy érzi ma- j gát, de akárcsak Tusi, nyomban el ] is fordította a fejét. Ez a hölgy a ma- f mához fordult: — Hogy van a ki- \ csike? — Köszönöm elég jól. — Csak el ne rontsa a gyomrát.... * Piroska nézte a nénit, a sok tarka ruhát, a színes tortát, a tányérokat és türelmetlenül feszengett a székén. A néni beszédén annál inkább cso­dálkozott, mert látta, hogy az ozson­­nán ő eszik legtöbbet. A többiek is borzasztó sokat ettek. Megitták a haboskávét, aztán jött a pecsenye, a torta, a gyümölcs, a sajt, és még mindig nem laktak jói. A pufók hölgy, akinek mindenki bókolt, mennyire megsoványodott a nyáron Marienbandban. már harmadszor, vett a habos tortából. Egyébként' még nagyobb zaj volt mint ozsonna előtt. Most az öreg urak már kurjan­tottak is. A körszakáilas bácsi —­­kezében egy pohárral — fölkelt és beszélni kezdett. Piroska nagyon figyelt, de egy szót sem értett belőle, s nem tudta, liaragszik-e a kövér ur, vagy csak bolondczoik? Száját szélesre tátotta, homlokát elöntötte a vér, kiabált. Kékes-lila erek dagadtak húsos hom­lokán. Szemöldökei, pedig ugráltak, villogtak, cikkáztak. A barátság, rneiy bennünket eh­hez a házhoz fűz. helyesebben az a) szeretet, mely mindenkit clfog. mi­dőn — ha szabad magam úgy kife­jezni — ebbe a szentélybe lép . . . ebbe a szentélybe, amely . . . Piroska erősen nézte az orditó urat. Apához hasonlított, mikor szidja a cselédeket. De a többiek mosolyog­va néztek rá, nem sírtak, hanem in­tegettek, helyeseltek. Piroska hol a kövér urra, hol a vendégekre pillan­tott. Nem volt tisztában, nevetni kell-e vagy sirni? Orra viszketett, szeme égett, mellét különös félelem csiklandozta. Künn a konyhában a villamos csengőt szüntelenül berreg­tek. Cselédek jöttek-mentek. ajtók csapkodtak. A szavakat hiába próbál­ta elhesselni, mérgesen zümmögtek szája körül, mint a darazsak. Füle csengett. A kövér ur magasra emel­te poharát. A vendégek felkeltek, a villák, üvegtányérok, újra úgy csö­römpöltek. mintha millió apró szi­lánkra törtek volna. A másik szobá­ban bútorokat tologattak. Az egész lidérces ál ómnak tetszett, melyből nemsokára fel fog ébredni. De hiába meresztgette szemét. Még mindig előtte voltak a vendégek. A folyosón feltűntek a cigányok, gyantázták a vonót, hangolták hegedűiket, tust húztak a beszédre. Attól tartott, hogy a mennyezet mindjárt fejére szakad, kőpor hűli a társaságra s a ház ösz­­szedől. Orrában a kénesgyufa éme­lyítő füstjét érezte. Egy fiatal ur zongorához ugrott, dühösen rácsa­pott. mintha bántalmazni akarná. A bus macskazenébe kétségbeesetten hangzott belé az urak dörmögése. !á­­nyök. asszonyok vihogása. Piroska föl akart kelni, de nem bírt. Kék szemét rémülten jártattu végig a szobán. Arca halálsápadt lett. — Hisz ezek bolondok, gondolta magában^— ezek egytől-egyik meg vannak őrülve ... Aztán torkaszakadtáb'ói elkezdett sirni. ^3 60S LA l ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÓ TÁRSASÁG BÁCSMEGYEI FŐTELEPEI-. SOVISAD Petra Zrinjskog- 36 Telefon 55 SUBOTICA * 2367 SOMBOR Kr. A'cksandra 7. TrgV.Stepanovića. Telefon 303 Telefon 216 2367

Next

/
Thumbnails
Contents