Bácsmegyei Napló, 1924. május (25. évfolyam, 120-148. szám)

1924-05-24 / 142. szám

10. oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ 1924 május 24, e leghíresebb akváriumába azzal a föltevéssel jön, hogy itt halakat fog látni. Ilyeneket is talál, de ezeknek a formája annyira elüt azoktól a halfiguráktól, amelyeket a halcsar­­nokból s az étlapokról ismer, hogy nem tudja hová tenni őket. Kárpót­lásul megtanulja itten, hogy a halak, amelyek állítólag olyan jól érzik magukat a vízben, nem is olyan szuverének e nedv.es elemben, mint képzelni vélte. Egyik legérdekesebb jelensége e gyűjteménynek — s valószínűleg általában a tengeri életnek a Loligo vulgaris, valami tintacsigaféie, amely olyan szeszélyesen változtatja a szinét, mint a kaméleon. Amikor én néztem, barna volt, de a bennünket kalauzoló derék tisztviselő szerint egy óra előtt vörös szint játszott. Nagy megbízhatatlanságnak a jele, amely politikusokra emlékezteti az embert... Még eredetibb lakója e víznek a Pagurus, a remeterák, amely földisziti magát a tenger ró­zsájával, az Actinia-val, s az ö tár­saságában szeli át a tenger s a me­dence hullámait. A különböző rák­fajok, amelyek közt malacformájuak is akadnak, szintén leköthetik a szemlélő figyelmét, ellenben határo­zottan csúf benyomást tesz az Octopus vulgaris, amely olyan kül­sejű, mint valamely más állatnak a bele. Az egyik utitársam bizony másnap hozzá nem tudott nyúlni a leveshez, amelyet ilyen bélállatok­ból készítettek. Pedig nagyon jóízű volt. (Nem a legszebb állatoknak van a legjobb izük.)... Legnépsze­rűbb az ezen medencében elhelye­zett furcsaságok között a Torpedo occellata, amely az octopus-szal ál­landóan hadilábon áll, s úgy véde­kezik a támadásai ellen, hogy á far­kával elektromos ütéseket mér rá. s Maga a zoológiái állomás, amely­nek ez akvárium a hatalmas alko­tása. német szorgalomnak és német tudománynak köszöni a létét, s bár­mennyire vitassák is a latin népek a szuperioritásukat a németek fölött, az ilyen érdemeket s az ilyen tudo­mányos eredményeket el kell ismer­niük. A derék, fiatal olasz tudós, aki magyarázta nekünk a tenger csodáit, így nyilatkozott róluk: »A németek nem bájosak, de szörnyű sokat tud­nak és embertelenül szorgalmasak«. Úgy van, — embertelenül szorgal­masak, s ezért szörnyű sokat tud­nak, s ha tovább is fognak tanulni és dolgozni, akkor messze fogják elhagyni azokat a népeket, amelyek hájasabbak, talán tehetségesebbek is, de nem olyan szorgalmasak ... Süni hősi halált halt Simi a legdrágább és legaranyosabb kiskutyája volt életem összes kutyáinak. Simi talált gyermek volt és úgy élt mint egy magános újságíró. Különc volt és fi­lozófus, egy középkorú, piszkos, vén csa­vargó, de kócos irhája alatt nemes szív dobogott. Simjnek egész biztosan megvolt a maga különvéleménye az életről, halál­ról, emberekről, de egy zárkózott lélek lé­vén, soha nem nyilatkozott. Éjszakánként ha találkoztunk, Simi szótlanul mellém csatlakozott, fekete orrát a magosba nyúj­totta, blazirtan lehorgasztotta két hegyes fülét és hosszú, karcsú farkát olyan ele­gánsan hordta, mint egy sétapálcát. Ezek­ről az éjféli sétákról Simi többször ki­maradt, mert Siminek titkos utjai is vol­tak, de mi nem szoktuk az ilyesmit egy­mástól soha számonkérni. Bölcs és üde szentimentalizmus lakott benne, a csönd és a holdas éjjel szépségeit nagyon kitud­ta élvezni és emellett nagy donjuan volt. Bolondult a nőkért, ez tagadhatatlan és képes volt hajnalig a kapuba ácsorogni egy kis vacak döggel, de ezt már inkább csak romantikus perverzitásból csinálta. Nahát, mondhatom egészem utolsó ízlése volt neki, okos kutya létére bedült a leg­­linkebb nőnek is és rengeteget szenvedett a szerelem miatt. Siminek természetesen rossz hire támadt az összes családos ku­tyák között, ö volt a falurossza és minden „Önérzetes, polgári eb felháborodottan meg­ugatta, Ka elment a házuk előtt. Simít, az én kedves jóbarátomat csak a sarkon ösmertem fel, amint épen vitték a vesztőhelyre, Simít rácsos, zöld szeké­ren hurcolták el, mint egy közönséges be­törőt, de ö nem kiabált segítségért, egyet­len arcizma sem rándult meg a szörnyű helyzetben, csak szemeivel intett diszkré­ten, hogy mentsem meg. Mert Simire kor­zózás közben orvul és gazul rátört a min­den kutyák ősi veszedelme a Sintér év Simire dicstelen jövő várakozott künmt a telepen. Simiböl mosószappant akarnak főzni derék háziasszonyok . számára és Simi, aki még annyira fiatalnak érezte magát, halkan a jóbarátságunkra hivatko-Nóhány hónappal ezelőtt meghalt egy neves müncheni idegorvos, dr. L. Loewen« féld, udvari tanácsos. Loewenfeld neve is­mert volt a külföldi orvosi irodalomban. Számos érdekes lélektani problémával foglalkozó könyvet irt és különösen érde­kes nemrég uj kiadásban megjelent mü­ve, amelynek cime: »A butaságról* s amely mulatságos és tanulságos szemlét tart az emberi tökéletlenség legkülönbö­zőbb jelenségein. A könyv mindenképpen érdekes; hiszen orvos, müveit, széles lá­tókörű orvos beszél itt tudományosan és lélektanilag az emberi butaságról. A könyv több fejezetre oszlik: pontosan le­írja a buta ember természetrajzát, meg­vizsgálja az érzékében és gondolkozásá­ban jelentkező tökéletlenséget, megvonja a beteges alapon fejlődött és az egészséges butaság határvonalát, megvizsgálja az életkor, a faj, a foglalkozás és hivatás kapcsolatát a butasággal, majd néhány ér­dekes fejezetben foglalkozik a gazdasági és társadalmi életben, valamint művé­szet és tudomány világában jelentkező butasággal. Kiragadunk néhány érdekes szempontot ezekből a fejezetekből. Butaság a közgazdasági éleiben —Azt szokták mondani, — írja Loe­wenfeld — hogy butáké a szerencse. — Loewenfeld megcáfolja ezt a közmondást, szerinte az, amit szerencsének neveznek, sokkal gyakrabban társul az intelligenciá­hoz, már csak annál a közelálló oknál fogva is, hogy a buta ember csak a vé­letlen folytán tudja elérni azt, amit az intelligens okos számítással szerez meg. A korlátolt intelligensnek, tehát kevesebb alkalmazást talál és, ennek következtében kisebb is a jövedelme. A kevésbé tehetsé­ges kereskedösegéd csak alacsonyrendü és mechanikai feladatokat igénylő állásban helyezhető el; önálló teljesítményekre nincs tehetsége és ezért csak ritkán tud jobban fizetett állásba kerülni. A korlá­tolt kereskedő többnyire csak kis üzletet tud lebonyolítani és vezetni, többnyire olymódon, amely kicsiny, de biztos jöve­delmet biztosit neki. Ha nagyobb vállal­kozásokba keveredik, Ítélőképességének gyöngesége miatt a legtöbbször póruljár. Még nagy vagyonnak a birtoka is csak ritkán tudja megóvni a hajótöréstől, mint­hogy nem tudja pontosan megítélni az embereket és körülményeket s igy a leg­különbözőbb hátrányokat kénytelen el­szenvedni. A gazdag és előkelő butasága A pénz reális valami; hatalmi tényező, amelynek ereje érvényesül a magán- és nyilvános élet minden területén. A pénz­nek és vagyonnak helyes megítélése azon­ban 'az emberek nagyrészéböl éppúgy hi­ányzik, mint a címeknek, rendjeleknek és a származásnak helyes megítélése. Két­ségtelenül van abban bizonyos jogosult­ság, hogy ha valaki értéket tulajdonit olyan őseinek, akik érdemeket szereztek és előkelő pozíciókat vívtak ki. Ebből azonban nem következik az a ma már hála Istennek egyre ritkábbá váló felfo­gás, hogy az ember a bárónál kezdődik. A gazdagok világában jelentkező buta­sághoz tartozik az a gyakori kívánság is, hogy vagyonosabbaknak tartsanak ben­nünket az emberek, mint aminönek a va­lóságban vagyunk. Sok ember attól fél, hogy elveszíti társadalmi tekintélyének egy részét, ha valóságos viszonyainak megfelelő életmódot folytat. Arra irányul tehát minden szava és cselekedete, hogy zott. Kétségbeesetten mutattam fel üres pénztárcámat, de Simi nem hitte el, Simi világéletében naiv kutya volt, mert felté­telezte rólam, hogy ilyenkor hónap végén még pénzem is akad, hogy kiválthassam a halál torkából. És nem respektálta az én őszinte rémületemet, egész biztosan meg volt győződve róla, hogy smucig, há­látlan kutya vagyok, hogy sajnálom érte azt a rongyos negyven dinárt és leírhatat­lan szemrehányással hátat fordított és leeresztette a farkát, mint egy sorompót, ami azt jelentette, hogy csalódott bennem, hogy most már mehetek. Többet rám se nézett. (T.) embertársaiban a jól szituált ember be­nyomását keltse. Nők, akiknek a legcseké­lyebb jövedelmük van, vagy az sincs, ele­gánsan öltözködnek és olyan vacsorákat és estélyeket rendeznek, amelyek legjobb esetben csak úgy válnak lehetségessé, hogy hétköznapokon megvpnják maguktól a legszükségesebbeket is. Ezek az embe­rek szégyelnek elfogadni jól megfizetett állást is és inkább otthon végeznek el igen rossz keresetért igen nehéz munkát, csak azért, mert ezt titokban tarthatják. Különösen káros azoknak a szegényebb szülőknek butasága, akik lányukat — a helyett, hogy kitanittatnák valamire —­­elegánsan öltöztetik, bálokra és estélyek­re viszik, hogy a vagyonosság látszatának felkeltésével jobbmódu udvarlókat csalo­gassanak köréje. A számítás gyakran ba­lul üt ki és a szegény leányok később gyakran sok szomorúsággal fizetnek szü­leik korlátoltságáért. • Művészeit butasága Ebben a fejezetben Loewenfeld nevet ad egy egyébként közismert betegségnek. A név: »Dichteritiš«. Ez ama fiatalembe­rek betegsége, akik össze tudnak ková­csolni néhány rímet, ezekbe a rímekbe igen hangos de lapos gondolatokat verej­tékeznek és azt képzelik magukról, hogy nagy költők. A »Diehteritis* lelki ragály, amely igen sok embert megtámad fiata­labb éveiben. A butaság azonban igen gyakran jelent­kezik kiemelkedőbb és ismertebb költők müveiben is. Loewenfeld itt különösen Ludwig Anzengruber elbeszéléseit szedi elő, amelyek között sok korlátoltságot ta­lál. Külön fejezetben tárgyalja Courbet­­nak, a hires francia festőnek esetét, aki példaképe a tehetséges, de egyébként tel­jesen korlátolt művésznek. Gyakran elénk toppan a butaság a mű­vészetnek minden egyéb területén is, a festészetben, szobrászatban és zenében is. Határozottan lehet állítani, hogy ma végtelenül sok közepest és értéktelent visznek a nyilvánosság elé. Oka ennek az is, hogy a művészet bizonyos fokig köz­prédája lett a dilettantizmusnak. Hiszen szinte divattá vált, hogy jobbmódu család | valamelyik leánytagja iskolai tanulmányai­nak elvégzése után egy ideig még festé­szeti órákat vesz. Ezeknek a fiatal höl­gyeknek, éppúgy, mint férfikollegáiknak nagyrésze tehetségtelen és idővel maga is belátja művészi teljesítményei­nek értéktelenségét. Nem ritka közöttük azonban az olyan, akikben a tehetség hiányához még általános korlátoltság vagy pedig hiúságból eredő lelki vakság társul, aminek következtében pancsolásai­kat remekvüveknek érzik, amelyeket ré­szint saját otthonuk díszítésére, részint ajándékozásra használnak, sőt tárlatokon is bemutatnak. A korlátoltság fejezetében kell elköny­velni azokat a napjainkban gyakran je­lentkező művészcsoportokat is, amelyek szinte hétröl-hétre azzal a hangos jelszó­val bukkannak fel, hogy uj művészeti irányokat alapítanak. Irányukat rendesen olyan müvekkel dokkumentálják, amelyek sem a műveltebb közönség, sem a hozzá­értő művészek között nem találnak hitel­re. Ök azonban a dobszóval hirdetik ma- í gukról, hogy »a századok csúcsán állanak és lieroldjai a jövendőnek*, ök azok, akik szerint »megszűnt a tér és idő«, ök azok, akik azt állítják magukról, hogy »a tiszta abszolútban« élnek. De a képeikben senki sem gyönyörködik és senki sem talál bennük értelmet, Egy neves idegorvos az emberi butaságról Az egészséges és beteg buta — A korlátolt gazdag és a korlátolt szegé juj — Polgárok és arisztokraták — A buta költő Újságíró a szegényházban Koplal a legöregebb vajdasági magyar lapszerkesztő A boldog, megelégedett és bötermésü tišzaparti városban ismerkedtünk össze, Nem kezeltünk le formálisan, nem is es­tünk át a mindig konvencionális bemutat­kozás külsőségein. Piideg hotelszobában hajnali hét órakor állított be lakásomra Biró János, legöregebb munkása a vajda­sági magyar sajtónak, öreg és elhanyagolt külsejű volt már akkor is Szenta egyetlen benszülött és az élettől és sajtóperektől és a kisváros túlérzékenységétől hajszolt szerkesztője. Rojtos volt a gallérja, kifé­nyesedett kabátja és a világ legöregebb eugos cipője nyomta a lábát és hét évti­zed a fáradt szivét és egészen bizonyos hogy már akkor is ádáz és kemény és emberfeletti harcokat vívott a kenyérért. Csillogó szemmel, fiatalos temperamen­tummal robogott be Biró János az első szentai magyar sajtótermék a »Szabad Sajtó« megalapítója. Nem teketóriázott sokat az öreg. — Ideje már Szántán bátor. és jó lapot csinálni. Gratulálok. Szegény Biró János, a váratlanul barátommá szegődött aggas­tyán, őszinte kívánságokat fejezett ki. Ab. ban az időben tényleg egy ujhangu heti­lappal akartam felrázni a lustasághoz szokott szentai koponyákat. A gratuláció azonban megkésett. Akkor már tudtam hogy végérvényesen dugába dőlt minden ilyen irányú tervem. Megköszöntem Biró János rokonszenves ragaszkodását. — Én minden hónapban ott voltam a szegedi esküdtszék előtt — folytatta hal­kan, de büszkén. A teremszolgák,. a hiva­talnokok mind-mind nagyon hozzámszok­­tak. Sok volt a sajtóper és sok a harc. De megérte. Nem sajnálom. Egy darabig el­hallgatott. Cigarettára gyújtott. Kisvár­tatva megszólalt. — Ne gondolja, hogy kéziratokkal aka­rok tolakodni. Nem — ismételte kemé­nyen. Nem dolgozok többet. Tanácsot azt adok.Ismerem jól a várost.—Örömmel hall-, gattám Biró János előadását. Szenta egy lappal ugyani szegényebb lesz — állapí­tottam meg, én viszont szereztem egy jó barátot. Ebből tehát kitűnik, hogy néha még lapon is lehet keresni. Utána még egész kedves hetek múltak el. Nagy sé­tákat tettünk az öreg Biró Jánossal. A lap meghiúsult tervét csak futólag és nagyon tapintatosan közöltem vele. Rezignáltan vette tudomásul. Fél év telt el, hogy újból Szentára vetődtem. A tiszaparli fák kizöldültek és minden ismerősömet télikabát nélkül lát­tam viszont. A városháza előtt váratlanul, hirtelen elém toppaint az öreg ur. Nagyon kuszáit volt. Legalább tiz évet öregedett — Hol él most’ kérdeztem és a válasz még a viselkedésénél is nyugtalanítóbban hangzott. Ráncos és összeaszott, kezével félköröket gesztikulált a levegőbe, amint magyarázott. — Ott kint, a külvárosban, a rakparton. Régi' könyveket és folyóiratokat olvasga­tok és pipázgatok — hadarta gyors egy­másutánban. A kegyes füllentést rögtön észrevettem és tapintatosan felajánlottam, hogy haza­­kisérem. Nagyon megijedt. Nem akar még hazamenni — mondta és hogy ne fárad­jak és azt is, hogy elhanyagolom a saját dolgaimat ö miatta. Nem használt a félre­vezetés. Vitettem magam az öreggel, aki minden lépésnél szótlanabb lett. Negyed­órái séta után föltűnt, a gyermekmenhely, a szentai Rudics-kastély szomszédságá­ban. Még egy pár lépés és már tudtam, hol lakik az egykor rettegett purifikálor, Biró János, aki valamikor megszemélye­sítette a közvéleményt Szenlán. Alacsony ház előtt álltunk meg. Tömeglakás. A szentai szegényház. Idekerült az öreg új­ságíró meakulpázni azért a nagy-nagy botlásáért, hogy az igazság bajnoka lett és maradt egészen a koldussorsig. — Ila lenne Szenlán újságíró — mond­ta, — akkor talán jobbra fordulhatna és még most is szép szeme könnyes lett. Nem akartam elsírni magamat. Sietve el­búcsúztam Bíró Jánostól, akinek mennyi-, vei külömb dolga lenne most, ha 43 évvel ezelőtt dijnokká nevezték volna ki a vá­roshoz. Vagy ha már negyvenhárom évig suhogtatta a közvélemény ostromát, in­kább élment. volna kocsisnak. Mesterház? Ambrus.

Next

/
Thumbnails
Contents