Bácsmegyei Napló, 1924. május (25. évfolyam, 120-148. szám)

1924-05-18 / 136. szám

1924 május 18. BACSMEGYE1 NAPLÓ 13. oldal Tere-fere A jövő energiája. S t e im e t i dok­tor New-Yorkban előadást tartott a jövő energiájáról. — Nemsokára — mondta — talán egy évszázad, de legkevesebb kétévszázad múlva az ember úgy táplálkozik majd, hogy nem szorul rá a gabonanemUrkre: helyettük ásványi anyagokból készített mikroorganizmusokat eszik. Ez a nem uj, de hangzatos jóslat, mely az embernek a rögtől válj végleges sza­badulását jelenti be, töftünesl túltett iiz atlétikai fővárosban. — Melyik tehát a jövő energiája — kér­dezi a tudós előadó. A nap energiájának (minden energia forrásának) legtökélete­sebb felhasználói a növények, csakhogy a legnagyobbak csak nagyon lassan ala­kítják át (egész évszakra van szükségük); ellenben mikroorganizmusok — elsősorban a gombák — varázsos gyorsasággal ma­gukba hasonlítják a Nap energiáját. Nem egy évszak, egy nap elegendő számukra, hogy egész nemzedékük elszaporodjék. Ennek következtében a jövendő nyilván az ilyen mikroorganizmusokat tenyészti. A földművelőket, az agráriusokat egy uj típus helyettesíti majd, a gombatenyész­­tő, ki a Nap energiáját táplálkozási cé­lokra feltudja majd használni. Még valamit jósol az amerikai előadó: azt, hogy a búza ára. természetesen száz vagy kétszáz esztendő múlva hirtelenül leesik majd, mert a gabonanemii akkor senkinek sem kell. Addig azonban a kis­gazdák az urak s áldott a mindennapi ke­nyerünk. * Automobilok védőszentje. Octave M i r b e a u híres drámájában a főhős igy szól: — Múlt héten az autóm elgázolt egy borjut. Néha az is megesik, hogy egy gyermeket gázolok el. Kinek mi köze hoz­zá. Én fizetek. ' Ez a förtelmes kiszólás a darab bemu­tatóján a méltatlankodás oly moraját kel­lette a nézőtéren, hogy az előadást léibe kellett szakítani. Kevés autótulajdonos ve­temedik ilyen4 cinikus kijelentésre és gondolkozásra, de azért még mindig sokan vannak, kik bűnös nemtörődömséggel ki­hívják a törvény szigorát. Fárizsban egy- építőmester múltkor ha­lálra gázolt egy gyermeket. Három hónapi fogságra Ítélte a törvényszék és tízezer frank kártérítésre, örülhetett volna, hogy ily olcsón megmenekül, de az autós min­denáron föllebbezni kívánt. Most meg­kapta az elégtételt. A fölebbvitcli törvény­szék egy hónapi szigorú börtönre Ítélte és tizenhétezer frank kártérítésre. Különben most azt is közük a párisi lapok, hogy az autótulajdonosoknak van uj védőszentjük. Szent Kristóf. Egy fran­­cis pap társaságot alapított, melynek tag­ja lehet minden autótulajdonos, ki éven­te tiz frank tagsági dijat fizet. A tagok, mint olvassuk, Szent Kristófhoz, fohász­kodnak, hogy óvja még őket a hirtelen haláltól és minden kellemetlen úti sze­rencsétlenségtől. Hogy a gyalogjárók éle­téért is imádkoznak-e arról az illető la­pok nem adnak hirt. * Ellopják Európát? Az Amerikaiak­nak rengeteg dollárjuk vau, égig érő fel­­legtakaróik, pompás lakásuk. Csak egy hiányz >. számláira: a rom. Ezt idejönnek megszerezni, Európába. Most van belőle elég. Utóbb két becses ereklyét szállítottak el innen, melyet egy amerikai dollárki­rály vásárolt meg: Napoleon egy mellé­nyét és egy kalapját. Ezeket a tengerentúli gazdag, lelkes vá­sárlókat eddig sokszor becsapták már. Sokszor vetek meg régi képek helyeit, uj, ügyesen hamisított mázolmányokat, ódon bútorok helyett tegnap-készített asztalo­kat, melyeket mesterségesen karcoltak össze és lyuggattak ki sőrétekkel. Újab­ban az acél és petróleum királyok is óva­tosabbak. Egész építészeti emlékeket akarnak meszerezni maguknak. A keleti Pireneusokban, Saint- Genis des Tontainesben van egy kolostor, mely a carojingi korszak Szent Benedek rendi apátságához tartozott és műtörténészek véleménye szerint rengeteg értékű, mint­hogy a franciaországi román építészet és szobrászat legrégibb remekei. Most ezt a kolostort meg akarta vásárolni egy ame­rikai milliárdos, hogy oszlopait egyenkint átszáüittassajtz Uj Világba és felállíthas­sa palotája körül. Úgy látszik, az ilyen müíürléneii régiséget nem eléggé védel­mezi a francia törvény, mert az eset a sajtóban sok vitára adott alkalmat. Sze­gény európaiak attól — félnek, hogy az amerikaiak darabonkint ellopják ez egész világrészüket , , , ,> A németek azonban újra összefüggésbe hozták az irodalmat és a bort. ök nem utánozhatják a franciákat, kik ma is aranyban küldik ki az irodalmi dijakat, ennélfogva tiszta germán középkori ha­gyományokhoz folyamodnak, azzal igyek­szenek felszítani az irodalmi becsvágyat. Würtzburg polgármestere felhívást in­téz a Frank föld minden küllőjéhez, hogy vegyenek részt egy drámai pályázaton, melyet, nagy ünnepségek közepette Wiirtz­­burgban tartanak. A drámának, melyet a város piacán mutatnak be, Kilián legen­dás életéről kell szólnia. A győzelmes költő jutalmul ötven üteg Bockebeuíelt kap, hires frank pezsgőből! Ha a jutalmat előbb osztanák ki a pá­lyázók között, a költők ihlete kétségtele­nül nagyobb volna. A frank költők örömmel fogadták el az indítványt s már írják is drámájukat, ötven üveg pezsgő­­bor reményében. < , Regény nyolcszáz főszereplővel Ilyen rekord sem volt még az európai regényirodalomban. Ezzel az eredmény­űvel egy japáni irónö dicsekszik, kinek regényét most fordítja angolra Artur W a- 1 e y, a British Muzeum egyik előkelő hi­vatalnoka. A regény cselekményét nyolcszáz fő-1 szereplő viszi előre. Amint a forditó ál­lítja, munkájához külön mellékletet ké­szít, az olvasók használatára, hogy ezen a sajátos művön át kalauzolja őket. Maga a fordítás munkája legalább hat évig tart, mert, a regény több, mint hat­százezer szóból áll és hat vastag kötetet tesz majd ki. Ennek a furcsa regénynek az Írónője Muias&ki, a japáni udvarban élt ki­lenc évszázaddal ezelőtt, itt olvasta fel müvét, melyet pergament tekercsekre irt s megelőzve vele a sorozatos, modernnek nevezett rengónyeket nem csak egy nem­zedék élettörténetét mesélte el, hanem fiaiknak, és több rákövetkező ivadékainak históriáját is. , Hőse a császár törvénytelen fia, ki cl akarja venni feleségül kedvesét és boldog­talan szerelmében különböző kalandokba bonyolódik. Kívüle azonban van még sok más hős is. Számszerint hétszázkilenc­­venkilenc. *j Irodalom és kor. Mai, modern írók már nem igen írnak bordalokat, nem ün­nepük lázas versekben a venyige nedvét s a borágat. Gyermek vagy macska ?Mi ér töb­bet, egy gyermeknek, vagy egy macská­nak az élete? Igaz, hogy sok ember tőim­re becsüli ölbeli kutyáját a felebarátjánál, de erre a kérdésre a legdühöute-bb állat­barát is azt felelné, hogy az emberélet mégis értékesebb. Csakhogy az angolszász lélek mindig meglpetéseket tartogat számukra. Grima­­fcyben, egy angol kis városkában egy bá­tor ember megmentett egy gyermeket. Ki fuldokolt, mire a polgármester megkö­szönte szolgálatai, majd egy egyszerű ok­mányt nyújtott át neki, amit ilyen eset­ben szokásos. Nemsokára azonban elsülyedt egy hajó és a tengerész, ki már a partra úszott, visszatért a sülyedő hajóra, csak azért, hogy kimenthesse . onnan kedvenc macs­káját. Ez a regényes história megindítot­ta az egész angol kisvárost, széltében­­hosszában beszéltek róla s a matróz bá­torságáért a legnagyobb dijat, az arany­érmet kapta, külön a polgármestertől. A gyermek mentője pedig váltig gondol­kozhat magában, hogy legközelebb macs­kát mentse-e meg, vagy — gyermeket?.... Ady Endre temesvári hónapos szobájában A huss éves Ady otthona az Arany János uccában Mikor Ady dijnok volt a temesvári Ítélőtáblán Húsz éves. nagyon szegény és nagyon elkeseredett volt Ady Endre, mikor 1897 szeptember 23. napján a józsefvárosi állomáson egyetlen kofferrel felpakolva kiszállt a pesti személyből. Temesvár — ki­áltotta a kalauz. Uj város, idegen város, uj emberek — idegen embe­rek tárultak az ifjú szilágysági jo­gász elé, ki a lóvasuton beutazott a várba. Akkor még vár volt a belvá­ros. sáncokkal körülvéve, este ki­lenckor szigorúan zárható kapukkal, ha a tisztelt garnizonkommandó úgy kívánta. Az első útja Makóid y Mik­­lós úrhoz vitte, kinek barátságos^ hj­­vogatására vállalta Adv a kir. ítélő tábla, dijnoki tisztségét, harminc fo rint havi fizetésért. Makoldyék a »Szilágy« révén is. melyben akko­riban Adv diák jónéhány cikke meg­jelent. de az Ady családdal való ré­gi ismeretségük révén is nagyra be­csülték az ifjú Ady Endrét. Kitűnő tisztelettel fogadták az elhelyezkedés első napjaiban szükségszálláshoz is segítették, rnig Adv valamennyire megbarátkozott Temesvárral és szállás után kezdett nézni. A vár, a Belváros katonás-német világa az első perctől kezdve nem volt Ínyé­re való Lakáskereső útja kivitte _ a Józsefvárosba, ahol a táblai segéd­hivatal dijnokai közül többen is lak­tak. Valami kedves csendes utcát keresett, hiszen Temesvárra tanulni jött. Lakás akadt bőven mindenfelé, volt választék, csupán a lakbér fize­tést lehetőségek voltak korlátozot­tak. A Béga folyó és a Józsefváros főutcája a Kossuth Lajos utca kö­zött fekvő csendes igazi külvárosi tipusu Arany János utcában szemel­ték ki Ady temesvári-szállását. A 11. számú ház (egy Ercsik nevű csa­lád tulajdona volt akkor) udvarában akadtak rá a nagyszerű, nagy diák­nak való szobára. A kétszobás lakás bérlője egy Weit), néni nevű sváb asszony volt. Wetti néni Merczy­­falváról került be Temesvárra,nyug dijas özvegyként szerepelt. A laka: tiszta volt, a kis szoba egy nemei! rendesen bútorozva, egy-két szent­kép és szenteltviztartó az ajtó mel lett, az ablak udvarra nyilott, ho néhány gyümölcsfa és három oleau der kertet szimbolizáltak. Az udvar­ban csupa egyszerű népek laktak Ady nem ismerte őket. Nappal alig volt otthon, csak ha későn keit vala milyen nagyobb mulatozás után és a siirgö-forgó udvaron keresztül sie­tett be a hivatalba, akkor látták. Kü­lönben inkább hajnali órákban járt haza. mikor egészséges volt és győzte az éccakázást. Vendéget rit­kán látott a hónapos szoba. Ady já­­rogatott sűrűn vendégségbe a szom­­s/.édu teák ban lakó barátjához, szi­lágysági földijéhez és liivatalbeli ka­­inerádjához Ladányi Dezsőhöz. Ne­in nagy lumoolás'ok után. amennyi­ben azok a Józsefvárosban fejeződ­lek be. Ady egy-egy cimboráknak szállást adott. A dolog többnyire így történt, hogy Adv reggel se ki­­|/ánkozott még haza és a cimbora ;kos szóval másféle murizás igére­­:ével haza csalta Adyt s maga is i Wetti néni portáján maradt késő /endégségre. Wetti nénivel — igy mesélik, akik ikkoriban sokat időztek együtt Ady­­•al — nagyszerűen kijött Ady. Csak ippen nyelvi nehézségek akadáíyoz­­ák a: zavartalan érintkezést. Wetti léni németül értett kizárólagosan, Adv pedig a német nyelvhez igen keveset konyitott. Wetti néni volt tulajdonképpen az ő első instruktora a német nyelv tudományában. Ady megbecsülte a Wetti néni nagy;' igyekezését és megbocsátotta neki még azt is. hogv olykor-olykor va­sárnap. mikor már nagyon délre járt az idő, felzargatta a jó pihenés­ből. A Iw szövés Ady bún az ágy bún dőzsölés iKisv szeretetc már meg voií. Egész életén végig kiséri ez a különös szenvedélye, mely később, sokszor minden különösebb ok nél­kül, kizárólag hangulatok hatása alatt, napokon át ágyban marasztal­ta. Temesváron tartózkodása utolsó utolsó napjáig Wetti néninél lakott, innen vitte el 1898 január 20-án vagy 27-én édes anyja, kit elkeseredett levelek rábírtak a messzi útra, Mind­szentről Temesvárra. A házban, mely egyszer Ady hajléka volt. ma már. senki sem lakik a régi lakók közül. Még csak emlékezni se tud egyik sem a Wetti nénire, ki néhány évvel Ady elköltözése után vissza­költözött falujába és azóta tán a szebbik világba is átköltözött már. A ház azóta vagy hatszor cserélt gazdát, most egv cipészmester tulaj­dona. aki a külső frontot lakja, hol egykor, mint Ady nevezte, egy k. u. k. Tausender ezredes táboro­zott. A lakás most egy fiatalabb házas­pár, állatni tisztviselő otthona. Egy­kedvűen veszik tudomásul, hogy a magyarságnak milyen büszkesége az a húsz éves fiatal ember, ki huszon­hét esztendővel ezelőtt itt volt al­bérlő 5 forint néhány krajcárért. »Mink is szívesebben fizetnénk ilyen kicsi házbért. Tessék tán szól­ni a háziúrnak, hogy a hires lakóra való tekintettel emelje kíméleteseb­ben a mi házbérünket«. Az egész utcát végig kutatom va­laki után, aki Wetti nénire vagy tán Adyra is emlékezni tudna. De sen­kit nem találok ezek közül, még olyant is alig, aki sejtené, hogy az Arany János utcai szürke házra mért kellene márványtáblát rakni kiabáló aranybetükkel: Ebben a házban lakott a húsz esztendős Ady Endre, anno 1897. A magyar könyv fearátai Előfizetők őr. Miikő Izidor uj müveire Valamikor a Honderű meg a Pesti Divatlap korszakában, a magyar újságok a lap élén közölték le azok­nak a »széplelkü honleányokénak és »áldozatkész hazafiakénak a ne­veit, akik az újságra prenumeráltak. A magyar kultúra azóta annyira megerősödött, hogy az ilyen elis­merésre és buzdításra nem igen volt szükség. A vajdasági magyar kultúra most komoly teherpróba előtt áll. Dr. Milkó Izidor (Baedecker). aki csak iró, s nem tartozik egyik politikai párthoz vagy irói klikkhez sem, újabb munkáiból hat kötet könyvet ad ki. A hat kötet, tiszta, nemes ér­telemben vett irodalom, 5 hogy a könyvek megjelenhessenek, ehhez, íz iró lelkesedésén kiviil szükség can az olvasók áldozatkészségére is. Hat kötet könyv előállítása több százezer dinárba kerül. Ennek a könyvkiadási akciónak a sikere Mutatja meg, hogy van-e a Vajda­ságban annyi intelligens és a kulin­yiért áldozni kész ember, hogy culíurális próbálkozást sikerrel le­­íessen kezdeményezni. Az alábbiakban közölj ük^azoknak íévsorát, akik május 15-ikéig már dőfizetfek és a 320 dinár előfizetési iss'zeget a szerzőhöz beküldték. A. névsor a következő: Ada: Víg Emil. — Apafin: Ábrahám Ingó. dr. Schmausz Dezső. — Bajmok: j.-dassa Bertalan. Fleischer K.. Pfeifer Cálmán. Révész József. — Bed kerek: Cözxazdasági Bank. Közművelődési fgyesüiet. ifi. Kiausz Gyula. Maver

Next

/
Thumbnails
Contents