Bácsmegyei Napló, 1924. március (25. évfolyam, 60-90. szám)

1924-03-19 / 78. szám

2, öTm. BACSMEGYEI N&PJ*Q Viselők a felekkel magyarul és németül beszélnek. Ezt az eljárási néni szabad megengedni. Elren­delem, hogy Ijözdltessék úgy a főnökökkel mint a tötíbi sze­mélyzettel, hogy az irodákban csakis hivatalos nyglygn beszél­hetnek. Ä felek kötelesek hivata­los nyelven tudni és ha nem tud­jak, kötelesek tolmácsot maguk­kal hožni. Aláírás : Pusics Vla­dimir pénzugyigazgató. A pénzügyigazgatósági rendelet felolvasása után nagy lárma tör ki az egész ülésteremben. Krafft dr.­­nak arra a kijelentésére, hogy a tisztviselőknek tudniok kell a nép nyelvén. Kobasica (radikális) közbe­­kidlt: Nem így van! A népnek kell tudnia a tisztviselők nyelvén! Ugyanezt kiáltják közbe Popovics Torna és Ajidrics Vláda boszniai radikálisok, úgyszintén erélyesen til­takoznak Krafft ár. kijelentése ellen a vajdasági radikális képviselők is, különösen Grgin Dusán. Krafft dr. nyugodt hangon szól a közbekiáltók felé: Nem helyes do­log. urak, mindent helyeselni! Beszéde végén rámutat még né­hány adózási anomáliára és kije­lenti, hogy a német párt a költség­vetési javaslat ellen fog szavazni. A pénzügyminiszter beszéde Sztojadinovics pénzügyminiszter Wálaszol ezután a felszólalóknak. Ki­jelenti, hogy ebben a költségvetési évben sem technikai, sem pénzügyi szempontból nem állt a kormánynak módjában, hogy a hasz százalékos bonokat beváltsák, azonban a fövő évi költségvetésbe már valószínűleg felveszik a megfelelő összeget. Az uj vámtarifa is rövidesen el fog ké­szülni. A valutapolitikáról az a vé­leménye, hogy a dinár túlságosan gyors emelkedése nem kívánatos. Krafft dr. egy megjegyzésére az a A társadalom és az írók irta: Baedeker Az irodalmi vitát — úgy a Vajdasági Irodalmi Társaságét, mint az Íróság kér­dését — Dettre János kitűnő barátom elintézte a »Bácsmegyei Napló« vasár­napi mellékletén azzal a legjelesebb franciákra emlékeztető szellemes okfej­téssel s azzal a szuverén gúnnyal, amely e ragvogótollu írónak a saját külön nagy erőssége. A pompás ötleteknek! és igazságmegállapitásoknak c pompázó tűzijátéka után legjobb volna pontot tenni s a polémiát a lovagiasság szabá­lyai ’szerint befejezettnek nyilvánítani, *— akkor legalább elmondhatnók, hogy: minden jó. ha jó a vége. Mert a Jean Jeudi pompás cikke igazán gyönyörű volt. s érdemes volt disputát kezdeni, hogy a végén ilyen kis remekművet ol­vassunk. De nekem még szót kell kér­nem, inert az öregek akkor is szeretnek beszélni, de van valami mondanivalójuk. Az íróknak — az igen nagyokat ki­véve — nincs még olyan társadalmi ál­lásuk nálunk, hogy ne kellene féltékeny gonddal őrizni azt a picinyke pozíciót, amelyet egyik-másik a tehetségével vagy a privátiellemével kivívott magá­nak. Ebből a szempontból se helyes, ha akár az irodalmi Társaság alakulásának az ötletéből, akár valamely más inci­densből az írók egymásnak az amúgy is elég szerény habárait tépázzák, s ha egyébbel nem tudják kisebbíteni egy­mást. az írói voltukat vonják kétségbe. Egy oly társadalomban, amely a maga még fogyatékos műveltségénél fogva nem tudja kellően megbecsülni a kultú­ra egyik zászlóhordozóját: az írót. ez nagyon veszedelmes eljárás, s nemcsak az Íróknak van kárára, de a kultúrának fi így magának az Íróra és kultúrára rá­szorult társadalomnak is. Ugyan kinek lesz bizalma az irodalmi és művészeti haladás és fejlődés iövőiéhez. ha azok, akik azt propagálni elsősorban hivatvák egymásnak az érdekét — mint egy rossz valutáért — devalválják, s olyanoktól, akiknek már volt idejük és alkalmuk a kukütát atollúkkal i$ szolgáim, még az $924 jnáiHíiüs 19, válasza1, hogy a kormánynak mindig az volt a törekvése, hogy a kiviteti vámokat csökkentse, amit azonban eddig fiskális okokból nem lehetett végrehajtat:. Ami a Krafft dr. által felolvasott bizalmas rendeletet illeti, amelyben a bánáti pénzügyi hatósá­goknak megtiltják, hogy magyarul, vagy németül beszéljenek a telekkel, kijelenti a pénzügyminiszter, hogy ő ebben a rendeletben nem lát sem­mi törvénytelenséget, miután az tel­jesen megfelel az alkotmány rendel­kezéseinek és egyáftaidn nem ált szándékában azt visszavonni. Nincs abban a helyzetben, hogy magyárdf, vagy németül tudó faztviselőket ne­vezzen ki, vagy pedig hivatalos tol­mácsokról gondoskodjék, mert nem tud erre költségvetés} fedezetet ta­lálni. A pénzügyminiszter beszéde után a parlament többsége a pénzügyi tárca költségvetését szótöbbséggel elfogadta. A költségvetési vitát a parlament szerdai ülésén folytatják. Az ©lasz király átvette Fiume aranykulcsait Olaszország' nemzeti ünneppé avatta a város birtokbavételét Zágrebban. tiltakozó népgyfslést tartottak — A Bácsmegyei Napló fiumei tudósitójától — Március 16: Fiume hivatalos an­­nektálásának napja.. Az ünnepség hivatalos programja szerint az olasz király délelőtt fél­tizenegykor teszi lábát először az annektált Fiume földjére. De már reggel nyolc órakor ünnepi ruhás tömeg lepte el a kikötő minden ré­szét. Olasz trikolórt lobogtatott a gyön­ge borina. az Adria hűvös szele a kormányzói palota ormán, ahol most Giardino tábornok székel. Zászló és zászíó mindenütt. Piros­fehér- és zöldszinü olasz lobogó. A házakon babérlombokból fűzött gir­landok. a Savoyai.-ház cimere, a Savoyai kereszt és csillag minden ház falán, a Piazza Dantén tizenkét hatalmas árbocról földet verő nagy lobogó csüng alá. Az uccákon. tere­ken katonai zenekarok. Még kilenc óra sincs és máris fölzeng mindun­talan a Marcia Reale, a fascista himnusz, az Arditik indulója. A ki­kötőben olasz torpedónaszádok hor= gonyoznak. Féltizkor messze kint a tengeren föltűnik egy gyorsjáratú olasz tor­­pedóüző karcsú sziluettje. Fehér füstje mint óriási fehér pántlika lo­bog utána. A Carlo Mirabello előzi írói jelleget s így félig-rheddlg a kultur­­hivatöttágot is megtagadják? Bárminő tehetségtelenek vagyunk mi Vajdaság­ban robotoló magyar írók. s akár hiva­­tottságból űzzük a rosszul dotált mes­terségünket. akár csak lelkesedésből, — mindenesetre olyan kevesen vagyunk, hogy köztünk nemcsak az apagyükos­­nak. de annak is meg kellene bocsájta­­ni. aki az írásaiban nem ér el valami irófejedelmi (hogy Ady egy szavát használjam: mikszáthi) magaslatot vagy nem találja el valamely máskülönben »feltétlenül nagyon művelt« olvasónak a becses szájaizét. Még emlékszem arra az időre, amikor egy sereg magyar irót vártunk nagy monstre-előadásra. és magam előtt iá­­tom és hallom Olay Lajost, a nagy szél­­bálit, aki lenézéssel és gúnyosan nyilat­kozott a skriblerhadról. amely idejön »jól ebédelni és magát leinni.« Senkise védelmezte a »skribler«-eket. csak én kockáztattam meg a bátorszavu úrral szemben egy megjegyzést Tolnai Lajos­ra és Ábrányi Emilre vonatkozólag, ami­re a nagy obstruktor a rekedtes hang­ján azt dörögte vissza: — Eli. egykutya az mind! Pedig Tolnai Lajos akkor Jókai mel­lett a legjelesebb elbeszélőnk volt, és Ábrányi Emilnek a legkisebb műfordí­tása többet járult hozzá a nemzeti di­csőséghez mint Olay urnák a legnagyobb »politikai« müorditása. Ne tartsák kegyetlenségnek, ha olyan emberről, aki régen meghalt, s aki nem veit sókkal rosszabb mint az akkori po­litikához nem értő politikusoknak a leg­nagyobb része, s szokatlan hangon nyi­latkozom. Szükség van arra. hogy az igazi nevén említsek mindent, amiről szó van. mert a fölfogás és hangulat az írókkal s az irodalommal szemben ma se sokkal jobb mint negyven év előtt volt. s nem árt rámutatni azokra az aka­dályozó tényezőkre, amelyek miatt jó lesz az Íróknak vigyázni arra a kis te­kintélyre. amelyet még nem rontottak le mások, hogy ne tépázzák le egymáról ők maguk. S még egy esetre emlékszem — a ka­szinói jegyzőkönyvekben keH lenni —. meg a király hajóját, amely mögött nyilttengeri torpedónaszádok evez­nek be Fiume kikötőjébe. Még nincs féltiz sem. amikor az Adamich’-mólón elfoglallalják helyü­ket a volt fiumei légionáriusok. Ci­vil ruhában van valamennyi. Felvonulnak az iskolák. Fehérru­hás leányok, hadiárvák, fiuk és lá­nyok inatrózbluzban. Most egyszer­re tizenkét óriás vonul el: az olasz király vértes testőrei. Valamennyi ölnél magasabb. Ezüst- és arany­­páncél mellükön és hátukon. Fejü­kön piros tpllbokrétás aranysisak, amelyről hosszú, .fekete lófark lóg alá. hogy hátukat verdesse. Félre­csapott csákóju. pirosakéi: tollbokré­­tás karabinierak. ezüstsujtásos fe­kete díszruhájukban az Adamich­­móló bejáratát állják el. Itt állították föl a régi városrész ősi Arco di Triomphojának pontos másolatát, ezzel a felírással: Al suo Re Fiume Redenda A szivárvány minden sziliében tarkállik már a kikötő minden pont­ja. A nők és férfiak, katonák és ci­amikor Jókait szerettük volna meg­nyerni egv fölolvasásra. Egy politikus vállalta, hogy »hozza« a koszorús köl­tőt. s mi már bizottságot is küldtünk ki a nagy vendég fogadására s az ünnep­ség előkészítésére. S akkor megszólalt a város egyik legokosabb., de egyúttal legcinikusabb ember, aki nem volt le!—* kesedésképes. s ezt a megjegyzést tette: — Nem értem, hogy egy iró kedvé­ért mért csinálnak ennyi komédiát? Néki. pedig nein egy Jókai-regény volt a könyvtárában, a nemzet egyik büszkesége csak »egy iró« volt, akiért kár annyit komédiázni.... A dologból »szerencsére« nem lett semmi. A befo­lyásos politikus nem »szállíthatta«; a nagy irót s igy az nem láthatta azt a komédiát, amelyet kár lelt volna csinál­ni értté. Nem tudom, hogy azok az urak (Ha­vas Emil tisztelt barátom szerint »intel­ligens. feltétlenül müveit, képzelt« em­berek). akik egyik-másik vajdasági író­nak nemcsak a tehetségét, de még az írói cimét és jellegét is kótségbevoniák, az ilyen egyénileg megokolt: itó ee á'­­talánosságban abszurd nyilatkozatta: nem ártanak-e többet az irodalom tér­hódításának és az írók tekintélyénk mint néh. Olay Lajos és bold. Mánich Péter akkoriban a szépen fejlődő ma­gyar literatura megbecsülésének. . Atin­­denesetre jó volna, ha e jó urak meg­fogadnák egy régi- színműben, a Don Cézár dr. Bazan-ban hangoztatott bölcs tanácsot: ha az urnák nem tetszik, ne rontsa másnak a gusztusát. Mert az iro­dalom mint a kultúrának minden meg­nyilvánulása és egyszersmind hathatós motora: közügy, amit nem szabad még oly intelligens embernek sem a saját domíniumának tekinteni, és ismétlem: olvasónak, a kevésbbé intelligensnek is joga van azt mondani egy könyvről vagy egyéb írásról, hogy az: marhaság, de incs joga azt állítani (nemcsak ró­lam. aki ötven esztendeje írok bizo­nyos jóhiszeműséggel, de) bárkiről, aki a saját vagy az olvasói gyönyörködte­tésére forgatja a pennát, hogy az: nem iró. Mert azok, akik nem oly feltétle­nül müveitek, őzt következtethetnék az vilek ruháinak összefolyó szintenge­­rében. ; ói. : ; ,; ’ 'M fis megszólaltak .az ágyuk. Hu­szonegy tómpá dübörgés, amely, még sokáig visszhangzik a tenger felett, a ragyogó napfényben, amely eloszlatta már a Monte Maggiore ködsipkáját is. most evez be lassan, méltóságteljesen a nagykéményes, szürke nagy csatahajói a »Brindisi«. Azelőtt a monarchia hadihajója volt »Helgoland« volt a neve. A királyi flotta többi hajója meg-' előzte a kikötő bejáratánál a király­ba jóját és percek alatt elhelyezke-; tíett a belső kikötő szűk medencéjé­ben. Aligha lehetett véletlen müvek hogy n San Marco és n. Carlo Mira­bello. meg egy fürge torpedónaszád­­egyenest az egykori Molo Lungo mellé farolt. ahol az uj jugoszláv ha-1 tár vörös téglafala vonul el. Ágyúik azonban a belső kikötő felé irányul­tak. A »Brindisi« mellett megcsobbant, és gyűrűket vetett a. tenger. Most; eresztette le horgonyát a király thozó nagy cirkáló. Kürtszó hangzik föl. Fölharsan a vezényszó: »Atjardi! A hadihajód felől fények villannak föl, utána ha­talmas dörejek, majd gomolygő fe-, hér füstfelhők, melyek szinte elta­­karják a félelmetes uszóvárakat. A király hajója horgonyt vetett. A flotta sortüzet ad. Még dörögnek az ágyuk, még go­molyog fölöttük a lőpor-füst, ami-, kor egv fehérre festett, villámgyors járású kis motoros hajón a mólóhoz ér — Fiume ujf ura: III. Viktor fim­­mánuel. Mellette tábornokok, admi-. ralisok, podeszták. az egykori légio­náriusok. feketeinges milicia. Rövid, párszavas beszédek. Az ezüst- és aranypáncélos vértesek' megindulnak egy szürke autó felé. A király beszáll a gépkocsiba, amely lassan, nesztelenül, mintha szőnye­gén haladna, megindul a Ríván a tö­meg sorfala között. Virágok esője záporzik feléje. Feje fölött fehér­­hasú hidroplánok keringenek. A si­rályok a gépmadarak bugásától mind magasabbra menekülnie ily címei vonásból, hogy a kérdéses toll­­iorgató ember »állró«, svihák. aki író­nak aaia ki magát s be akarja csapni a közönséget. Hiszen és se tartok min­den ügyvédet Berrvr-nek s mimten dok­tort Korányinak, de azért nem fogom rájuk, hogy nem ügyvédek s nem orvo­sok. s legfeljebb azt konstatálom róluk, hogy a maguk tiszteletreméltó szakmá­jában nem olyan kitűnőek mint Berryer vagy Korányi. Az a derék irótársam se tett jó szol­gálatot az írók köztársaságának, s kü­lönösen a szerény vajdasági telepnek, aki bm betűk alatt azt konstatálta! egyébként okos. objektiv és szenvede­­lemmentes cikkében, hogy a Vajdaság­ban alig van cgv-két iró. »Alig egy­­kettő« bizony alig jelent kettőt, s örüi­­iiink. ha az az egy is biztos. S most igazán izgat a kérdés, ki az az egy s a legjobb esetben (és akkor is alig) egy­­kettő. aki teljes joggai hiheti magáról,, hogy iró. »Köztük« vagyok-e én is. avagy bele kei! nyugodnom, hogy nem­csak a feltétlenül müveit, képzett urak a közönség köréből, de intelligens irók > is megvonják az embertől ezt a titulust, amelyet jó Szinnyey bátyánk harminc­ezer magyarnak adott meg bőkezűen. Óh. mennyivel jobb.szivü ember veit ez! Engem személyileg a vita valóban csak azért érint, mert a nevein előfor­dult a cikkekben, és én tovább fogok írni. amig a mécsem kii nem alszik, csakúgy mint ha iró volnék De félek, hogy ha ez így megy. nem lesz tekintélye az Irodalmi Társaság­nak. és félek, hogy még nehezebben fog megszületni a vajdasági irók rég álmo­dott folyóirata. Kinek lesz bizodalma az Irodalmi Társasághoz, amelynek az el­­nökielöltiéröl is azt a hirt korpoltáliák. hogy nem iró? Es ki fog előfizetni a vajdasági irók revüiére. ha alig egy-két iró lesz a dolgozótársa? Es féltem az Íróknak a társadalmi; helyzetét, amely eddig se volt eléggé és az érdemeikhez méltóan tiszteit, ha ők. maguk redukálják annyira a létszáma-, kát. hogy a publikum előtt szereplőknek' a tizenkilenc huszadrészét képzett írók­nak tartják. :

Next

/
Thumbnails
Contents