Bácsmegyei Napló, 1924. január (25. évfolyam, 1-28. szám)

1924-01-01 / 1. szám

1*024. 'január 1. bácsMeüyei m?íó 13. oldal A gyilkosnak miniéig igaza van Irta: Tariiás István A salakh'alom hajnali ötkor már ótt duruzsolt üszkös, füstölgő sebek 'kel a polgári iskola nagykapuja A szöszke pedellusáé hordta ki öblös bádogtepsikben és a csapzoit hajú pedgilus vízzel locsolta meg, 'amitől a ha;k parázsdoirib egetverő sistergéssel szökött az égig. A fa­nyar pedeiljisházaspár hajladozott, porkölődött a ' százszimi mágiya ''gőzfelhőjében, tüzáidozatot bemuta­tó ősemberek voltak ebben a pilla­­hatban, megható, misztikus anakro- Tuzrmis a Hunyady-ucca kellős kö­zepén. A jelenés csak percekig tar­tott, de a íiunyady-uccaikból senkt tere-meite lélek nem látta. Itt az em­berek modern: gáz-, villany-, mozi- és gnimoíon-óleíci éltek, későn fe­küdtek, későn keitek, aas öblös, örök­­'kó nyújtózkodó burzsoá paloták nem tudták, hogy mi történik a sáros ía­­'lak alatt és a patent redőnyös ab­lakszemek n legcsudálatosabb szín­játékot átaludtak. ' A salakért minden reggel elkese­redett, rettentő harcok folytak. Elsőnek rendszerint a vén kisasz­­szuny mindigálmos cselédje tctoód­­feott ki a kiskapun, körüikémleít kan­­tii szemekkel és mig a vénkisasz­­'szony puderos keselyű teje a rácsos 'ablakban őrködött, a felvert cseléd­ke dühös. szorgalommal lapátolta a ikokszszá hült, harapós parazsat. Pogány hideg volt. a házak mentén kék árnyékok gőzölögtek, fuliasztó ‘köd esett és keleten kínosan vajú­dott a hajnal. A nyugdíjas özvegy ma kissé el ‘késett. A szája szögletében kövéi 'csömör és szégyenkezés remegett, szótlanul áilt a salakhalom másik 'oldalára és néma, kényszermunkás ‘dühvei tömte csorba szenesedényét ‘Megbeszéletlen egyezség állt itt fönn fi gazdátlan parázs szemérmes őrzői között, ki-ki a felét vitte magának, ‘nem szóltak egymáshoz soha egy szót sem, csak pironkodtak és siet­lek borzasztó sietéssel, mert pirka­­'dáskor már megelevenedett az ucca. A kokszot mindegyik egészen sze­rette volna megkaparintani, tie a •szomszédi tisztesség, a közös nyo­morúság és az enyhe december el­­'csittitotta mohóságukat. Délután már elült a hajnali rette­gés, a kis .házikó vígan pipált, a te­nyérnyi ablakokon hiába kopogta­tott a jégvirág, az özvegy asszony hajlékából meleg, cirógató fénynya­­lábok szöktek ki a hóra és öröm láradt a csipkefüggönyök mögött, mint oxigén a pórusokban. Az isko­lában pedig már pattogott, vereke­dett a szén a tűzzel, amiből holnap­ra uj élet, uj melegség, uj jókedv ‘ígérkezett a két házikónak. Ez igy tartott januárig. • Januárban a nyugdíjas özvegy i meghallgatta a nyurga, lázas köny-1 Velői, aki életre-halálra udvarolt $ fieki és megkezdődtek a villongá­sok A megnagyobbodott háztartása özvegy, aki már öt esztendeje éhe­zett a szerelemre és szinte beteg Volt a nagy egészségtől, délei őtt­­délután fogadta a szerelmes könyve-' hot és már kilenc órakor begyujta­­tot* az ebédlőben. A hajnali békés találkozások a lat- ? íomos. gyilkos ütközetekké fajultak | hl. Az özvegy volt a fiatalabb, erő­szakosabb, éhesebb. Korábban kelt, ‘leselkedett a pedellusék után és alig 'csapódott be az iskolakapu. máris lecsapott és rabolta, habzsolta kan­diájába a szent parazsat. A szép, ne­héz darabokat külön válogatta, po­hosra tömte a kannát és a vénkis­­óssz'ónV késett cselédje csak sáros I kavicsokat talált a kormos hóban, j A vénkisasszonynak senkije se I 'volt; ebédjét a népkonyháról hozat-1 ta. vacsorájáról a virág-uccai bádo­gosáé. gyermekkori barátnője, gon­doskodott és a borzas cseiédkének esténként a halálról, a síri pihenés­iről- mesélt szörnyű vágyakozással. A hónap végén az idő is véreng­­fzöre forduit, a tavasz még nagyon ‘messze késett valahol, fát, szenet a dóitokban aranyért árultak, nagy volt a szegénység, nagy a keserű­ség, ágrólszakadi éhes emberek bi­­iangoltak hajlék nélkül az uccákon /és a külvárosok kemencéit megtize­­rdeíte a szemérmetlen drágaság. A kis cseléd egy éjjel felmondás jnélkül eltűnt. Összeállt a virág-uccai ‘lakatoslegénnyel, aki faluról jött, 'hónapos szobában lakott és paraszti /szülei minden három hétbe vastag rzsák szalonnát, sonkát és izmos kol­bászokat hoztak magukkal látogató­ba. A kisasszony egyedül botorkált ki a vödörrel karján, nyelte a ködöt, Müsszögött szaporán és suta kezeivel jfcapirgálta össze a hundert Könnyű /kannával tért rendszerint vissza és j vad köhögéssel és a kéményből egy­ke kényesebben, betegebben kariká­­fzotp a fekete szalag. február első szerda délutánján I mondták ki a vértkisasszonyra a ha­lálos ítéletet. ' Á nyugdíjas özvegy beavatta tit­kába a könyvelőt, aki: a tettek em­bere volt és leleményes tervet eszelt ‘ki. Csütörtök reggel aztán a nyug­díjas . özvegy megszólította a pedei­­íusházaspárt; eipanaszolta a drága- I búgot, a hideget, az ínséget és arni­­; -tor a gyanakvó, íanárképü öreg pe­dellus váílránditva ott akarta hagy­ni, hirtelen rátért a tárgyra. Hamar megegyeztek, Az asszony­ának zsirt igért, a mogorva öregnek Vbáránybőrkucsmát. ieeresztős. dupla /•füllel és másnap már pedellusék kis fíádikában vonszolták a súlyos sala­ikét az özvegyasszony vidám há­­\ kába. ] A vénkisasszony, amikor reggel !j csak szüzfehér havat látott az uccán jvégesvégig, megdöbbent és a szivé­hez kapott. — Valami nincs itt rendjén — gon­dolta magában — és határozatlanul, (gyáván előre bukdácsolt. Felemelte " a 1 mányi,' bütykös öklét és tétován 'észak felé sújtott, ahonnan a nagy Ügözölgö ködök jöttek, aztán eler­­j'nyedt. Ü A nyugdíjas özvegy éppen a piac­ira készülődött. — Edesem — állott elébe a vén­­\ kisasszony — nem tudja mi történt fa szénnel? Az özvegy jó! a fejére húzta üagykendőjét, kicsit szégyelte áru­­flását és rugós dereka úgy forgott j idegesen elöre-hátra, mint a borbélyszék. — Jaj, lelkem, hát nem hallotta? f ával fütik ezentúl az iskolát, vége az ingyen tüzelőnek. Később átküldött a kisasszonynak bár hasáb fát, aki könnyes hálálkod­va köszönte meg és az egyik dél­után vizűbe menvén szép. bársony­­kötésű bibliát vitt néki ajándékba. Még egy néhányszor kapott kölcsön könyörüleíből, de aztán, hogy már ;nem maradt elajándékozni valója, a iSzivességiák kimaradtak. A vénk.is- Iasszony esténként összekuporodoít ‘a hideg kályha mellett, magára csa­­j/varta az összes térítőkét, kendőket ‘és igy gubbasztott órákhosszat moz­dulatlanul. Aztán már fel sem kelt ‘az ágyból, a tollas dunna kitűnő i meleget tartott és a bádogosné etette /kanállal, mint a kisgyereket. Néha /hozott is magával a kötényében pár 'hasáb fát, de ají ura rajtacsipte, : fnegdühödött és kegyetlenül elverte, így az ebéddel is sokszor napokig kimaradt. A vénkisasszonyt azon­ban mindez már közömbösen hagyta, j Akkor március volt éppen. A né­pek türelmetlenül vártak a tavaszt, /utolsó fagyok dermesztettek már a i’/Öldet és a vénkisasszony is fogyott, f olvadt a hóval. A városban nagy ^ünnepségre készülődtek, kivilágítot­ták az egész Hunyady-uccát. Estére 'Valaki beverte a vénkisasszony sö-JUHÁSZ GYULA: jtét. barátságtalan abiakait. Szél ke­rekedett és a lucskos havat mind be­szórta a kis szobába. Cudar hideg «volt. Nagyon melege támadt a vén­­kisasszonynak, talán soha ilyen jói ífnég nem érezte magát és az üdítő, I friss havat lenyalta szájaszéléről,.. A vénkisasszony temetésén meg­fent az egész Hunyady-ucca. __ A I bádogosné ura is eljött Illendőség­éből, a kis cselédke is, a pedellusék §ís és a férjezett özvegy is a lióri- i horgas könyvelővel, ök fiakkeron f jöttek. Az özvegy tornyos frizuráján •mély bánat lovagolt, hangosan zo­kogott és dicsérte, felsorolta, elő- Iráncigáita az agg hölgy összes rég feledésbe merült jótulajdonságait. A gyászmenet ünnepélyesen vánszor­­gbít a fekete koporsóval, az uccán sokan megálltak, keresztet vetettek is az emberek, akik mindig meg­csodálják azt, aki magafeledkezetten /tud szeretni és búsulni, megillető­­jj'dött irigységgel búgtak össze: i — Hogy szerette szegény megbol­dogultat — és meleg, emberi pillan­tások cirógatták végig a molett öz­vegyet tetőtől-talpig, olyan tekinte­tek. amilyet életében csak egyszer, •halállal találkozó őszinte megszál­lottságában tud vetni társára halan­dó ember ... Uj VALLOMÁS. Minden szerelmei, amely bennem égéit, Mint égi tűz és kárhozaii láng, Melytől lágyultak kennem messze fények S ragyogtak földi fároszek gyanánt, Minden szerelmet most rád pazarolva Szerellek nép, munkás és szenvedő, Te vagy reményem óriási tornya, Mely mélységekből az egekbe nő. Te vagy egyetlen és végső szerelmem, Minden nyaramnál forróbb hevületben Ölel dalom és csókol énekem, Anyám te vagy s te vagy a gyermekem l Minden gyülölség, amely bennem égett, Mint ifjú vadság és férfi gőg, Mely boldogított, mint a drága mérgek A mámoros ivói, halált hívőt, Winden gyülölség szálljon most feletek, Kik a szabad jövendőt félitek, Kik renyhe jólét párnái henyéltek S tagadjátok az egyetlen hitel: Hogy szent az élei és hogy szent az ember, Ki jövőt épít, mint korállt a tenger, Ki a sötét odúkból fényre vágyva. Majd-győzni fog a földön nemsokára ! Ismeretien adatok négy diplomáciai szerződés iörieHciéiiez A iiábtirti elSméBj&tBekküiisasatitkai Az európai államok, amelyek a Myto* «.os fegyverkezések miatt sohasem élhet­itek nyugodtan és biztosan egymás mel- 1 lett, állandóan arra. törekedtek, hogy ka­il tonaí szerződések kölesével biztosítsák ! maguknak az erősebb tél őkőljogát. így; volt ez az ősidőktől kezdve és igy van a legújabb időkben is. A világháború ide­ijén európára vonatkozólag érvényben volt | államszerződéseknek legnagyobb részét a j múlt század utolsó harmadában kötötték, j természetesen mindig csak bizonyos időre és ezeknek lejáratát, valamint megujitá­­|sát tekintve, a legmozgaimasabb idő a há­rom évtized előtti esztendőkre esik. Ekkor járt le a német-orosz szerződés, amelyet Németország többé nem újított meg és j helyette Franciaország lépett szövetségre Oroszországgal és erre az időre esik a hármasszövetségnek, valamint a Romá­niával kötött katonai konvenciónak meg­­f újítása ss. Hogy mindezek a szerződések ja nagy veszedelem idején mennyire vál­tak be, a tapasztalat keserűen megmu­­ííatta. A- NÉMET-OROSZ szerződés, Bismarck kancellár kötötte meg Német­­ország és Oroszország között a kölcsönös -viszontbiztosító« szerződést, amely 1890- |ben lejárt és többé meg sem újítottak. A ’ meghosszabbítást már kezdettől fogva elle­nezte a német külügyi hivatal. Felfogá­sukat memorandumban foglalták össze, melyben a következőket fejtegetik: A szerződés egyáltalán nem biztosítja a kölcsönösséget, mert abból csak Orosz­országnak lehet haszna. Franciaország ugyanis semruiesetre sem támad meg ben­nünket anélkül, hogy Oroszország támo­­fgatásáról előre biztosítva nem volna. Ha, azonban Oroszország megkezdi a keleti háborút, amit a szerződés sejtet, és Fran­ciaország — amint az előre látható evvel egyidejűleg ellenünk tör, úgy Orosz« : ország semlegessége velünk szemben af I körülményekben rejlő szükségesség és ez minden szerződés nélkül érdeke Orosz­országnak, tehát a szerződés nem bizto­sit bennünket francia támadás ellen, de evvel szemben jogot ad Oroszországnak a& osztrák-magyar monarchia elleni táma­dásra az alsó Dunán és megköti kezünket a Franciaország elleni offenzivában, el­tekintve attól, hogy az ilyen szerződés a német-osztrák-magyar szerződéssel is alig egyeztethető össze. A jövőben bekövet-' " kezhető európai háború időpontjának meg-, * határozása a szerződés megújításával' j Oroszország kezébe kerülne és a mutat* kozó jelek szerint nem látszik egészen valószínűtlennek, hogy Oroszországnak -­­ha német részről biztosítva van — érde­kében áll mielőbb lecsapni. A megegye­zés határozottan ellentétben van a hár­masszövetségnek ha nem is betűjével, de mindenesetre szellemével és ha Oroszor­szág délen támadna, előreláthatólag el­lentétbe hozna bennünket barátságos ha­talmakkal. Németország mindamellett biztosította Oroszországot, hogy továbbra is. a legjobb viszonyt akarja fentartani vele, bár a birodalom vezetésében tör­tént személyváltozások miatt mélyreható tárgyalásokba nem bocsátkozhatnak és igy nem is újíthatják meg a szerződést, Amikor Schweinitz péíervári német nagy­követ tudatta ezt Giern orosz külügymi­niszterrel, ez azt mondta, hogy a cár so­hase helyezett nagy súlyt erre a szerző­désre, de neki jó oka volt arra, hogy meg« kösse. A nagykövetnek Capíivi akkori kancellárhoz intézett jelentése szerint ez az ok volt az, hogy Giers az utódjának ke­zét is meg akarta kötni, mert. ezt a szer­ződést politikája betetőzésének tekintette oroszországi ellenségeivel, a sovén tábor­­r.okohkal és a szlavofi! bizottsággal szem­ben/ Sándor cár a német nagykővetnék, kihallgatásako", megelégedését feiezte ki a fölött, hogy a baráti viszony Németor­szág és Oroszország között továbbra is fennáll, mert. mint mondotta: Ha Németország és Oroszország ÖSZ- szefart, al$or minden más érdeknek el

Next

/
Thumbnails
Contents