Bácsmegyei Napló, 1923. november (24. évfolyam, 298-327. szám)

1923-11-11 / 308. szám

1923 november 11. BACSMEGTO NAPLÓ 11. oictal. mutatkozik gömb" 'és nem kaszás csontváz alakjában? ű: Ez nem komoly kérdés. Azok a borzongató rekvizitumok már jó ideje lomtárba kerültek. Különben is, ön mint term esze,tku latú, az összes élő dolgokat sejtből szár­maztatja, teliát itt vagyok mint óriássejt. Én: Kissé furcsállom — bocsánat e kifejezésért —, hogy ön, a Halál, úgy jelenik meg, mint az élet ős­képlete. Ö: És én csudái kozom, hogy ön ilyen hiányosan tanulta meg lecké­jét. Még avval sincs tisztában, hogy a halál és a születés, a keletkezés és _az elmúlás ugyanegy fogalom. Én: Igen, igen, mert egyik fölté­telezi a másikat. Úgy látszik, kissé elméláztam. Hiszen azt is tudom, hogy ön Mr. Tánátosz és a nagy Pán valóságos sziámi ikrek. Nem­különben tudom, hogy, teszem azt, az almaía minden évben sok utódot termel, hogy halála után is legyen almafa. ö: Éz csak egyik oldala a folya­matnak, a saját fajtájának megma­radása. Jusson eszébe, hogy az ön almafájának egyes részei elszárad­tak már fiatal korukban, hogy a korhadt rész a kérgén és ez alatt milyen sokféle pillének, bogárnak adott szállást és táplálékot, hogy a fájából bútort, eszközt csináltak, vagy feltüzelték, hogy a földön kor­hadó részein mennyi növény él stb. Én: Igenis, kérem. De hagyjuk most az aimiaíát. Sokkal inkább ér­dekelne megtudnom, hogy halálom után lehetségesbe még számomra valamelyes egyélű öntudat. Mellet­tem szól a mai tudás egyik alap­pillére: a világegyetem összessége sem egy ionnal több. sem eggyel kevesebb nem leltet. Nos hát, esze­rint hogyan halhatok én meg tel­jesen. ö: Ne kapaszkodjék szavakba. Teljesen! Mát teljesen nem is hal; meg és az ionok mennyisége se változik, csak az érzékelhető meg­jelenési formája lesz más és más, örökös változatban. A korhadás, j rothadás, más és más vegyi össze­tétel. Hogy is mondja a nagy lándzsarázó: a Julius Caezár testé-! bői lett sárral egy sertésól falát; fogják tapasztani. Nem semmisülj meg semmi a világon, csak elváltó-! zik. Ha összehozza a higanyt a kénnel, eltűnik mindkettőnek érzé­kelhető tulajdonsága és előáll a zinnóber. Semmise veszett el. Én: Jól van. Eszerint az én tes­tem is elveszíti érzékelhető anyagi­­ságát. elváltozom ásztrálszeüemmé és igy élem tovább világomat. Ö: Miért nem teszi mindjárt hozzá: az idők végtelenségéig, mert az ember kevesebbel nem akarja beérni. Hát látja vagy akármilyen módon érzékelheti ön a zinnóber­­festékben a kéuesőt v^<nr a ként? Ez a két dolog mint egyén megszűnt lenni. Vége. Pont. A szerves lé­nyeknek megadódott az a lehető­ség. hogy a nagy Elváltozás bekö­vetkezése előtt uj ©gyedeket szül­het ez az egész különbség. Az em­ber, a fa, a virág gyermekeiben él­het tovább, de mint önmagára esz-! mélő oszthatatlan egyén megszűnik létezni. Én: Hát akinek nem adódott gyermekáldás, az után nem marad semmi, csak por és hamu. ő: Ne pityeregjen mán. Maradhat sok-sok emlék utána. Ha egy kis, iskolásgyereknek szeretettel meg­simogatja a kis buksi fejét, vagy egy kiflit ajándékoz neki, ha egy. szegény embertársának fölszántja! könnyeit, ha valami érdemesebb müvet teremt, ezek mind jó sokáig megmaradnak. Én: Értem, ön a jó és a rossz cselekedetre céloz. Csakhogy ez a megemlékezés is cs,ak rövid ideig vrti meg. Ö: Nem is örökké, mint ahogyan ön „ barbár ftidaftamságában az ász tr ál testeket elképzeli. Jegyezze meg: vannak mipoállapítások, ame­ek sohase szűnnek meg. Hogy a háromszög szögletesnek összege éppen annyi, mänt két derékszögé, ez igaz lesz akkor is, ráfikor a fői­dőn már egy ember se lesz. Aztán igaz marad, hogy ön én vagyok és én ön vagy"1' Vagyis . . . Én: Az "''’•odromon . . . Áhás­­vér . . . hökk . . , pfuhl ... és aludtam mint a bunda reggelig. Kabos Márton. Az őrnagy holttestei Irta: Diészeghg Tibor Smája — kihívtam box-ineccsre. Til­takozni próbált, de leütöttem. Az I ájult emberrel ruhát cseréltem és így. a szökés nem volt nehéz. Másfél óra múlva már lakásom ajtaján kopog­tattam. Az előszoba homályában belebot­lottam valamibe: a koporsó volt A személyi ügyek előadója, miután el­­* vitetett a tébolydába, előzékenyen [sietett holttestemet visszajuttatni öz­| vegycinhez. ........ . . 5. • I ' í. : Este fé!nyolc volt. amikor a levél- I hordó meghozta holttestemet. Epen egyedül ültem ebédlőnkbe és egy szál gyertya kékes, ijesztő fényénél ! az estilapok tőzsdei rovatát böngész­tem: a hajózási papírok estek, sör­ipari részvényeim szintén, tagadha­tatlanul kísérteties volt a hangulat. Szivem hangosan dobogott, amikor a kézbesítőtől átvettem a külde­ményt. — özvegy Smith Benjáminná. — olvasta le a postás a címzett nevét a szállítólevélről. Tisztában voltam azzal, hogy amíg élek, addig nem illeti meg felesége­met ez a címzés s ebbeli aggályomat .nyomban szóvá is tettem: — A feleségem nem özvegy. — Hogyne lenne az. — jelentette f ki határozottan a hivatalos közeg — I hiszen a csomag Ben Smith őrnagy i,tulajdon holttestét tartalmazza. i Megborzongtam. A koporsó alakú bádog-doboz fedelén tényleg az én nevem állt: »Smith Benjamin őr­nagy, élt harminckilenc évet.« Sietve fellapoztam a falinaptárt. Péntek volt. 2. Az első pillanatban nem tudtam, mitevő legyek holttestemmel. Több ismerősöm felhívtam telefonon, de nem tudtak tanácsot adni, mert — állítólag — soee történi velük ilyes­mi. Végül is nyugodtan megvacso­­j ráztam, mintha nem is az én holttes- I íem érkezett volna meg félórával az- I előtt bémientve, vacsora után pedig I becsöngettem a szobalányt: — Hozza be a konzervnyitót! — Minek? — érdeklődött a felesé­­í gém. I — Fel akarom bontani a koporsót, ihogy megtekinthessem földi marad­ivá nyarmat. Vagy talán kifogásod van ez ellen? — őszintén szólva igen. Félek, hogy szaga van és nem szeretnék le­fekvés előtt újra szellőztetni. Nem feleltem és kissé sértődötten, hogy holttestemről effélét feltéte­leznek. betoltam a bádogot ágyam alá. Éjjel rosszul aludtam, azt ál­modtam, hogy szardínia vagyok olajban. 3. A következő hónap elsején a had­ügyi hivatal beszüntette illetményeim folyósítását. Elhatároztam, hogy utánajárok ennek a félreértésnek és magammal vittem holttestemet is, mert nem" tartottam kizártnak, hogy e körűi van a baj. Szépen madzagot kötöttem a koporsó orrára, kis ke­rekekkel szereltem fel és elvontattam a hadügyi hivatalba. A személyi ügyek referense — amikor szobájába lépve a pórázon vezetett koporsót a küszöbön, mely­i.be beleakadt, erőlködve igyekeztem átráncigálni — idegeskedve rám­szólt : I — Kutyákat tilos a hivatali helyi­­íségekbe hozni! j — Bocsánat. — válaszoltam mél­­j tátlankodva — ez nem kutya, ez ! holttest. I A rövidlátó hivatalnok nyomban I megszelídült: I — Az egészen más, — mondta előzékenyen — holttestekre vonat­l.kozólag nem intézkedik a szabály­zat. Holttesteket uraságod korlátlan I mennyiségben hozhat magával. Kü­­! lönben kihez van szerencsém? I — Ben Smith őrnagy vagyok ... I — Néhai Ben Smith? — érdeklő­­jjdött. rövid pillantást vetve a koporsó jj feliratára. ! — Ugyan kérem, — feleltem inge­­j miien — nem látja, hogy élek? A személyi előadó gondolkodóba | esett. Mindenáron el akarta dönteni, hogy tényleg élek-e, vagy csak be * akarom őt csapni? 1 — Hány éves ön? — kérdezte vé­­jffül. — Harminckilenc. — Akkor az ön holtteste van a ko­porsóban. I — Ezt nem merném ilyen határo­­fzottan állítani. — mondtam — mert I nem nyitottam fel a koporsót és nem ‘ néztem meg meg a holttestet A hivatalnok megállapította, hogy a plomba tényleg sértetlen. Újból töprengeni kezdett: — Csak ugv magyarázhatom a dolgot, — szólalt meg — hogy ön jnem él, hanem elesett a csatatéren s \ ez itt az öp exhumált holtteste, még­pedig a hadügyi hivatal eredeti cso­­í magolásában és jótállása mellett. — Értse meg, — kiáltottam rá fel­háborodva csökönyösségén — nem fekhetem én a leplombált koporsó­ban, amikor itt állok ön előtt. Nem vagyok azonos a holttesttel. — Készséggel megengedem. — válaszolta — csakhogy ebben az esetben ön nem Smith Benjamin, harminckilenc éves. — Az ördögbe is, itt vannak az irataim és fényképes személyazo­nossági igazolványaim, amelyekből világosan kitűnik, hogy én vagyok Smith Benjamin, harminckilenc éves. —■ Akkor viszont azonos a holt­testtel, arneiy a hivatalos felirat ta­núsága szerint ugyancsak Smith Benjamin, harminckilenc éves. Korlátoltsága annyira felbőszített, hogy szólni sem tudtam. Felhasznál­va a pillanatnyi szünetet, a tisztvi­selő diadalmaskodva jelentette ki: ! . — Uram, jegyezze meg, a hadügyi I hivatal sohasem tévedhet. [ Ez sok volt. Mint egy oroszlán, »akinek pajkos suhancok rajzszöget [szúrtak talpába, dühödt ordításban törtem ki: — Álért ne tévedhetne, maga ökör? Most is tévedett. Nem Ben Smith harminckilenc éves Őrnagyot tartal-1 Másnap a lapok tele voltak azzal, I hogy a katonai tébolyda egyik ápoló­ija. akinek brutális viselkedése ellen ;:már régebben is merültek tel pana­szok. agyonütötte Ben Smith har- Iminckilenc éves tébolydái ápoltat és l megszökött. Ez a hír kelletmetlenül 1 érintett. Nem az ápoló miatt, aki falapjában véve megérdemelte sor­osát. Attól sem tartottam, hogy az uf­­[.levél-ügyekkel éppen eléggé elfoglalt [ rendőrség ki fogja deríteni a valódi t tényállást. Egészen mástól féltem és .rém is alaptalanul: a katonai iéboly­­ída öíődnap elküldte Ben Smith har­­jniinckilenc éves ápolt holttes+ét, öz­­; veg\ emnek címezve. Most már két holttestem volt. ! 6. I Szívesen belenyugodtam volna í ebbe is később, mert az első szánul holttest különben is szivemhez )nőlt már és mindenképpen jobb, ha : az embernek két holtteste van, mint­­jlut egy sincs, nem igaz? Azonban ^illetményeimet továbbra sem kaptam, I ellenben feleségemre jókora örökö­­fsödési adót vetettek ki elhunyt té-> ■bolydai ápolt férjének hagyatéka [után. Rá kellett szánnom magam [arra. hogy a főhalottkémi hivatalnál [személyesen tiltakozzunk holttányil- I vánitásom eilen, én és a holttesteim. [Kerekeket szereltem a második ko- I porsóra is, amelyet hozzácsatoltam jaz elsőhöz. Olyan volt az egész, mint légy kis vasúti szerelvény. Indulás f előtt fekete kendővel letakartam az [egyik koporsó feliratát, mert attól I tartottam, hogy esetig még feltűnést kelthetnék az utcán, ha két olyan ko­porsót vontatnék magam utón, ame­lyeknek felirata egyező. A feleségem a kapuból utánam ki­áltott: — Aztán vigyázz, hogy uj holttest teket ne hozz haza magaddal. 7, Óvatosságból a folyosón hagytam a koporsókat és úgy léptem be a fő­­halottkámhez. Mikor a nevem meg­mondtam. barátságosan mosolygott: j — Névrokonok vagyunk, őrnagy |ur, — igy szóit — engem is Ben Smithnek hívnak. I Én is mosolyogtam és kinyitottam (az ajtót: mázzá a doboz, hanem valaki mást. — Kicsodát? — kérdezte sápad­tan. — Mit tudom én, miattam lehet, [hogy magát gróf Tuíankhament. f Magam is megbántam szinte, hogy * ezeket mondtam, amikor láttam kije­lentésem megsemmisítő hatását. A lhivatalnok eíkékült, kivörösödött és l megsárgult gyors egymásutánban, [azután pedig zavarodottan dadogni [kezdett: i - Ön nem mondja ezeket komo­­\ iyan a hivatalról... hogy tévedés S történt volna a csomaggal... és ... I hohohogy... izé... I — Mért ne tévedhetne egyszer a [ hivatal? _ —■ próbáltam jóvátenni I előbbi kíméletlenségemet — a Ieg­­? jobb családban is előfordul... I — Maga ugylátszik bolond, — fe­llelte erre felpattanva. 1 Kisietett és hamarosan két ápoló­ival tárt vissza, akik kényszerzub­­[bonyba dugtak és bevittek a katonai tébolydába. 4. [ Amikor az ápoló behozta az ebe­idet cellámba, eiébeugrottam és — *hogy a dolognak mégis legyen for-I — Ha már így állnak a dolgok, ‘engedje meg. hogy bemutassam még két névrokonunkat, — mondtam és «behúztam a holttesteket. [ A főhaiottkém hamar belátta, hogy [én még élek és minthogy őt is Ben i Smithnek hivták. igazat adott nekem [abban, hogy több hasonló nevű em­­jber is lehet a vifágon. Egy-kettőre : kiigazította az anyakönyvet, amire I elhatároztam, hogy viszonozni fo­gom szívességét és megajándékozom valamivel. — Ha megengedi. — fordultam hozzá — felajánlom önnek ezt a cse­kélységet. Azzal letettem asztalára a két holttestet. Rögtön láttam, hogy meg van hatva, mert egész elhalványo­­§ dott örömében, mindamellett nem [akarta elfogadni az ajándékot. I — Vegye csak el. — biztattam — ( abban igazán nincs semmi, ha valaki jelfogad két holttestet, pláne olvano- Ikát, me'yek az ő nevére szólnak. — Szólnak? — kérdezte ijedten. — Szó sincs róla, hogy szórnának.­­|- nyugtattam meg — ellenkezőleg, [egész rap hallgatnak. Ugyanarra a ínévre hallgatnak..,

Next

/
Thumbnails
Contents