Bácsmegyei Napló, 1923. április (24. évfolyam, 90-116. szám)

1923-04-29 / 115. szám

10. oldal. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1923. április 29, íatlan érdemeket szerzett macának. Az uj nemzetgyűlés első napjai­ban feltűnt egy beszédével, amely megcsillogtatta kivételes kvalitásait. Meggyőző erejű, hatalmas eiokven­­ciával rendelkező szónok. Sokoldalú képzettségével csak a bátorsága na­gyobb. Olyan hangon mint alig né­hányon merték tiltakozó szavukat felemelni az uralkodó rezsim tény­kedései ellen. Egy éves képviselő­sége alatt hallatlan népszerűségre tett szert. Főképpen a lateiner osz­tag. a kereskedők és az iparosok ügyében szokott felszólalni és éppen ezért a középosztály szereti őt ra­jongással. Előszobájában mindig tömve van kérvényezőkkel, legtöbb­jük nem is az ő kerületéből való, de minden liberális választó őt ke­resi fel ügyes-bajos dolgával, mert nevezetes arról, hogy minden igaz­ságos ügyet magáévá tesz és elin­téz. Népszerűségét az ifjú Vázsonyi népszerűségéhez lehet hasonlítani. E sorok írója a farsangkor tanúja volt egy jelenetnek, amikor Fábián belé­pett egy pestszentlőrinczi táncmulat­ságra. A táncteremben ott volt a ke­rület szine-java és a fiatalság javá­ban ropta a shimit., Mikor a képvi­selő belépett a terembe minden jel­adás nélkül egyszerre megszűnt a zene. megállóit a tánc és a terem közönsége percekig tapsolta Fábián Bélát. A szomszéd államokkal való bé­kés gazdasági közeledés kérdésében Fábián Béla a parlament ama kis csoportjához tartozik, akik az izo­láltság ellen küzdenek és azt akar­ják, hogy Magyarország szomszé­daival kereskedelmi szerződést kös­sön. Vajdasági magyar könyvkiadás Nincs vajdasági magyar iroda­lom... Ez a panaszos megái lapitás sokszor hangzott már el ezeken a hasábokon csakúgy, mint másutt is. Az utóállamokba szakadt magyar­ság sehol se termel ki olyan keveset magából, mint ép a Vajdaságban. Nincsenek az itt élő magyarságnak olyan reprezentánsai, akikben hiva­­tottság. készség és erő volna ah­hoz. hogy a magyar kultúra centru­mától: Budapesttől függetlenül itt uj irodalmat csináljanak, amint csi­nálnak Erdélyben és Szlövénszkó­­ban. És nincsenek a Vajdaságban kiadók sem, akik az iizletes számí­tásba beletudnak kalkulálni az iro­dalom támogatását is. úgy, . hogy elég bátorságuk volna magyar köny­vek kiadására. . ■ jt ^ Ilyen és ehhez hasonló panaszok foglalkoztatják azokat, akiknek a magyar kultúra, a magyar írás a szivükhöz nőtt és akik az évek in­­produktiv múlásában mindjobban ér­zik és mind tisztábban látják, hogy itt is kultúrára kellene nevelni a magukra maradt magyar tömege­ket. hogy itt sem szabad megállnia a magyar irodalomnak azon a Pon­ton. ahol üt esztendő előtt veszte­gelt. Ha illendő volna ehhez a komoly kérdéshez a cinizmus hangja, ak­kor most keserű grimasszal fel le­ban az esztendőben született mint Petőfi, nagyon boldog lehetett. Öis hallatlan költő, és amint nekem be­szélték, ezerholdas nagybirtokos volt... Láttam tőle az Ember Tra­­gédiáját.Nem értettem meg mindent, mert a szerző, amint az irodalomtu­dósunk magyarázta, filozófus vök — ami nagy boldogság az ilyan em­bertől, akinek annyi a földje—, d.c a mü tartalma nagyon szép lehet, mert máskülönben a színház nem költött volna majdnem annyit a dísz­leteire, mint egy operettére . . . Ami engem különösen érdekel, az, hogy mind a két költő ugyanabban az évben született s most egyszerre ünnepük a percentuáriumjukat. Müller ur: A centennáriumukat. Spekuláné: Igen. Mint ha összebe­széltek volna... Vájjon ismerték-e egymást Petőfi és Madách? Müller ur: Nem lehetetlen. De hogy össze nem beszéltek a születésük dolgában, az egészen biztos. Spekuláné: Majd kérem Madách­iink a müveit is. Ha nekem egy ke­véssé magasak is. a lányom majd megérti őket az irodalomtudós se­gítségéve! ... És aztán, tudia mit szeretnék? Egy terjedelmes és rész­letes életrajzot Petőfiről. Müüer ur: Van itt egy Ferenczy­­töl három kötetben. Nem lesz az tul­­nagy? Spekuláné: Szó sincs róla. Nem bánom azt se. ha hat kötet volna, Nekem ez az ember nagyon rokon­szenves. , ' t - , Müller ur: Kerenczy?.. > V* hetne kiáltani: Van már magyar iro­dalom a Vajdaságban és akadnak már kiadók is, akik megjelentetik az itt élő magyar írók munkáit! A terméketlen évek közönyös csönd­je után végre akadt kiadó Szuboti­­cán, mig eddig az az egy-két sze­rény próbálkozás, ami könyvben, folyóirat alakjában napvilágot lá­tott. csak a szerző saját kiadásában jelenhetett meg. És az első kiadó, aki itt »könyvsorozatot« indít meg: detektivregények ni kiadását való­sítja meg és az a néhány vajdasági magyar író. aki most végre nyom­­dafestékhez jut. Nick Carter uj ka­landjait kénytelen kieszelni. A kiadót bizonyára az az üzleti megiontolás vezeti, hogy más könyv itt nem leli. mint detektívregév.y. az irogat pedig akik a jármába áll­nak ennek az elszomorító tomeg­­izLésnek, a létért, a megélhetésért vívott harc parancsoló ereje irányít­ja- így irányítja a magukra hagyott és évek óta irodalmi vezetés nélküli maradt vajdasági magyar tömegek megromlott ízlése a vajdasági ma­gyar »»könyvkiadás« szomorú kez­detét — ennek kell tekinteni a de­­tektivregény sorozatának megindu­lását is — és igy hajtja igába a, másra hivatott vajdasági magyar írók teremtőerejét. Holott fordítva is lehetne és úgyis kellene lennie. Spekuiáné: Nem, Petőfi. Nekem az nagy öröm, hogy ő olyan sze­rény sorból kiindulva, olyan sokra tudta vinni. Egészen alaposan óhaj­tanám ismerni az életbiografiáját, amely, úgy sejtem, sokban hason­líthatott az enyémhez. Én is sze­gény, de becsületes embereknek a tehetségtelen gyermeke voltam és Istennek a segítségévei s az uram­nak a szorgalmával ma abban a helyzetben vagyok, hogy —■ De nem akarok dicsekedni... Müller ur: Attól tartok, hogy ke­vesebb hasonlatosságot talál majd kettőjük életpályája közt mint gon­dolná... Mert hiszen Nagysád nem volt se diák, se színész, se katona, se szerkesztő, se költő, se szabad­­sághös. Spekuláné: Mindegy . . . Mégis jól esik látni, hogy kicsi emberek akkorára megnőhetnek., s nem tehe­tek róla. hogy ilyenkor magamra is gondolok... És aztán nagyon sze­retem az irodalmat. Ha megint lesz egy ilyen percentuárium, majd le­gyen szives figyelmeztetni. Müüer ur: Nem fogom elmulaszta­ni ... De megjegyzem, hogy nem­csak azok a jeles költők, akiknek a centenuáriumát most ünnepük. Spekuláné: Jó. Nem ragaszkodom kizárólag a százesztendősekhez. Müller ur: Tehát küldhetek még néhány költőt haza? Spekuláné: Nem bánom, isten vele! S Müller, ur: Kezét csókolom! • Mert annyit ebből az első szomo­rú kísértéből, ami neöcsak; hogy nem irodalom, hanem annak meg­csúfolása, meg lehet állapítani, hogy mégis csak vannak kiadók a Vajdaságban, akik elég bátrak hoz­zá. hogy itt magyar könyveket je­lentessenek meg. csakhogy vállalko­zásukat ma még tisztán csak az üz­leti meggondolás irányítja. És ettől a detektivregényes merénylettől egészen függetlenül meg lehet álla­pítani azt is, hogy — ha sajnos ke­vesen is — vannak magyar írók a Vajdaságban, akik csak a lehetőség, az alkalom hiányában nem szólal­nak meg. akik az itteni szomorú kö­rülmények minden lenyűgöző és megbénító hatása alatt nem írhat­ják meg azt a régen várt regényt, verseskötetet vagy novelláskönyvet, ami a lelkűk mélyén szunnyad és várja a megszólalás lehetőségét és ugyanúgy, mint Szlovenszkóban és Erdélyben, itt is vannak magyar íróknak drámai-vázlatai is, amit csak azért nem írnak meg, mert nincsen magyar színpad sem, ahol szinrekerülhetnének. Mivel pedig az iróasztaüiók részére ma nem szí­vesen dolgozik még a közepes te­hetség sem, a témák és a művészi energiák elkallódnak, semmivé lesz­nek és — legfeljebb detektivregény az,amit aziróprodukálhat, —vagy jó estben — beleszórd ja a regény­­témát egy napilap rövid tárcájába. A háború utáni tömegizlést. mely a detektivregéns,’ekben nyer kielégí­tést nem lehet elitélni. akkor, ami­dőn nincs senki1, aki a magukrahagyott tömegeket nevelné és tanítaná. És itt ismét a kiadókon múlik minden, mert ha akadna végre egy bátor és az irodalmat szerető kiadó, aki de­­tektivregények helyeit az itt élő ma­sági gya4 VBF WBGBF BGK G gyár írók komoly munkáit jelentet- 11 e, lassan és fokozatosan meg­indulhatna _ a, vajdasági magyar irók izléstneveiő. közönséget teremtő munkássága és — nem kell hozzá jóstehetség _ nem is keUene hoS2_ íirlZz0- a l!l(?z: hogy az irodalmi vál- Ndko as üzletnek se legyen rossz. cttoi azonban sajnos ma még , ymnk. Emlőre szépirodalmi folyóiratunk sincsen őszinte kívánásában talán szinten a kis Becskerek felé tekin­­lietunk csak bizakodóan, amelyben volt eleg erő és bátorság, hogy megteremtse az első vajdasági ma­gyar irodalmi társaságot. Az Ady­­tarsaság most komoly és szép ter­vekkel foglalkozik: meg akarja in­dítani a Vajdaság első színvonalas. komoly magyar irodalmi folyóira­­raf es ki tudja — okos irányítás mellett talán ez lesz a kiindulópont­ja a vajdasági magyar könyvki­adásnak is. Hiszen egyelőre szerény keretek is megfelelnének és eleget tennének hivatásunknak : így kis füzet-sorozatban is Ízelítőt lehetne adni a magyar írás itteni reprezen­tánsainak irodalmi valeurjéből és az ilyen könyvtár egyszerű kis füzete legalább könnyen lennének megkö­zelíthetők a nagyobb tömegektől is, amelyek nem adhatnak egy könyv­ért egy vavTront. Ezek azonban még mind csak ter­vek és a valóság még a detektivre­­gényekhez köt bennünket. A magyai áldozatkészség — fájdalom —- túl­ságosan sokszor csődöt mondod már és igy innen, altruisztikus ala­pon nem lehet már remélni a ma­gyar irás, a magyar kultúra ápolását Azon kellene hát a hivatottaknai munkálkodni, hogy egy üzleti alapo­kon nyugvó kiadóvállalatot létesít­senek. amelyik — épugy. mint ma? utódállamokban — itt is megtalálni számításait, mégha az igazi irodal­mat venné is programrajába. Ehhez azonban az átkos magyar közöny: kellene leküzdeni és a magyar írók­nak kellene végre felébredniük az inproduktiv esztendők tunya álmából v' - v v- > - - - - -,, n a Babits Mihály Könnyű dalt szeretnék írni a kedveshez ., , Hol vannak a régi könnyű dalok?, Szalagok, volant, csokor, fodor, lengése hajad lengéseihez és ékszerednek fénye szemed villogásához: durva disz. Táncod méltó, hogy utána dalok szalagja lobogjon, tiz meg tiz. Hol vannak a régi könnyű dalok? iiirtödbe fonni, ruhád köré csokrozni, lényleni homlokodon és rímek forró csókjaival körüllehelni, hogy ne fázz, hogy melegítsen csók a hideg évszázakon át is, száz meg száz? Hol vannak a régi könnyű dalok2 Tán a szél vitte el őket, a szél, mint virágpelyhet, a gaz közé, vagy a villám lobbant ott a föl, mely oly sűrűn gyűlt s oly közeit, Vagy súllyá itta szárnyaikat a könny, a könny, ezer. meg ezer!, Hol vannak a régi könnyű dalok?, Óh könnyesek ők már és nehezek s mind mélyen a lélek sejtjeibe szívódva, némán él s vele hal: nem lobogó nem villanó — lásd, lelkem könnyes sejtje dalol, téged, millió meg millió! " _ Premierhónap a múmialeplek és toronyórás ernyönyelek városában — Párisi divatlevél — Miközben ä felemás tavaszon bé­kés egyetértésben simul a szekré­nyekben bunda a világos tavaszi ru­hához, Parisban javában folynak a; premiérek. Nem kabarékban, mozik- i ban és egyéb lokálokban, amilyenek- I tol émelyeg már a megcsömörlölt' Í idegzetű szórakozó. Ez a nőnap a] nagy párisi divatházak piemierév­­?adja. I Háziszabónők szeszélyeitől gyö­tört, átalakítási problémák zátonyai közt evickélő divatraártir nem is tudja, milyen gyönyörű, lázas és iz-Igató ez a párisi hónap. Kedden Poi• veinek van bemutatója, szerdán Madelaine et Madelainc-aek, csütör­tökön Ccdlot kéreti magához bará­tait, azaz régi vevőit, pénteken Lanvin; a termekben apró asztalkák mellett halkan cseveg, füstöl, teázik a társaság (az erősebb nemnek is tekintélyesebb számban szabad kép­viselnie magát: elvégre ő az, aki fi­zet), változó világítás, valahol disz­krét zene szól és időnként fent aí mezzaninról, felséges, gőgös nyuga­lommal róva a lépcsőket, megkezdi száz lomyont.ó!, látcsőtől, monokli­tól kisért kritikus sétálót a man­nequin. A »szmoking« és ä »trois pieces« I nesais quoi«-nak hívnak és amit p szegény német mondaiiiek olyan I fájdalmasan nélkülöznek most, mi­­!óta a rossz valutájukon kívül a ha- IJóságok hazafias kérleld ■itetlensége I tiltja el őket Páristól. Rendkívüli egyszerű a divat | s ügyetlen, sikktelen kezek, vagy re­­igi, kipróbált, derék, szolid muiiká- Isok számára mégis szinte megoldlia­­íjtatlan. Nézzük Made'uine et Made­­llaine kreációját, a »Nelly« t például. I Gesztenyeszinii maroquinbői ké­­■ szült, hátul és két oldalt egyenletes pliszék borítják, elől a hosszitottí Isjusszig piros gyönggyel hímzett furcsa kis virágok. Az egész semmi; égy német »Háziasszonyok öröme« nyugodt lelkiismerettel mellékelné ä patent szabásmintáját hasábjaihoz^ A titok azonban a gesztenyeszin maroquinben rejlik, a piros gyön­gyök hozzáhangolásában, esési lehe­tőségek, fény- és szinhatások kiak­názásában, abban a bizonyos reité-

Next

/
Thumbnails
Contents