Bácsmegyei Napló, 1923. április (24. évfolyam, 90-116. szám)

1923-04-21 / 107. szám

2. oldal. BÁCSMEGYEI-NAPLÓ t925. éprilis 21. A tornyos! Himnusz A király megköszönte a tornyosiak ioyaiitáaát — a rendőrség büntető vizsgálatot folytat ellenük ... Megírtuk már. licgy a sentai rend­őrség ismeretien feljelentő vádja alapján büntető vizsgálatot folytat a iiusvétkor Tornyos-pusztán ren­dezett gazdasági kiállításon szere­pelt énekkar ellen. A vád az. hogy: az énekkar a himnuszt irredenta szöveggel énekelte. A tornyospusztaiak magyar szö­veggel énekelték el a szerb himnuszt s a magyar szöveg egyik aprobált s az iskolák magyar osztályai szá­mára kötelezőnek előirt tankönyv­ből való. A feljelentő azonban, hogy hazafias érdemeket szerezzen, ha­mis szöveget közölt a rendőrséggel, nem azt. amit a tornyost énekesek énekeltek, hanem két sort beiktatott a szövegbe. Ugyanaz nap. amikor Sándor ki­rály meghagyásából a kabinetiroda megköszönte a tornyospusztaiak lo­jális hűségnyilatkozatát, a bűnügyi rendőrkapitány az összes tornyosi dalosokkal, elénekeltette a Himnusz szövegét. Az énekkar persze azt a szöveget énekelte, amit a kiállításon énekelt, a bűnügyi rendőrkapitány hiába keresett inkriminálható kitéte­leket. aminthogy a feljelentőn kívül, akinek kilétét jól tudják a tornyo­siak, a jelenlévő szerb intelligencia tagjai s a hivatalos személyek közül sem hallott irredentakitételeket a Himnusz magyar szövegében. A tornyosiak most érthető érdek­lődéssel várják, hogy mi lesz ennek a különös feljelentésnek a következ­ménye. A tornyosi nagysikerű kiállítás epiló­gusához tartozik a következő nyilatko­zat, amelyet készséggel adunk közre, tnert reméljük, hogy most már a kiváló tornyosi gazdák közt helyreáll a békes­ség. ami előfeltétele az újabb sikeres társadalmi akciónak: A »Bácsmegyei Napló« f. hó &-án meg­jelent számában Rudics Ignác urró! a tornyospusztai gazdakör diszelnökéről oly nyilatkozat jelent meg, mely őt úgy tüntette föl, mintha a kiállítás érdeké­ben semmit sem tett volna. Az igazság érdekében megállapítom, hogy Rudics Ignác ur igen is közreműködött, úgy anyagiak, mint egyébb teendők elvég­zésében. A sajnálatos tévedés a kiállí­tás zűrzavaros forgatagában, figyelmet­lenség folytán történt meg. Puskás Sán­dor a rendező-bizottság elnöke. Két vasúti átjárót építésiek Szulboticáis Megjavítják a közlekedést a szegedi nzölfők felé ' A Palics felé való forgalomban p vasúti síneken keresztül csak egyetlen helyen lehet a közlekedést lebonyolítani: a vasúti alaguton át A nagy forgalomhoz képest kevés ez az egy átjáró annál is inkább, mejt ezen keresztül zivatar idején a gyalogközlckedés majdnem lehetet­len. minthogy a mélyen fekvő alag­­utban olyan víztömegek szoktak összetorlódni, hogy nemcsak a sze­mélyforgalmat akadályozzák meg, hanem a villamosközlekedést is. Azért is elégtelen az alagút a for­galom lebonyolítására, mert nagy kerülőt jelent azoknak, akik Pali­­cson. Radonovácon, vagy a palicsf és szegedi szőlőkben laknak. Ezért már többször és több oldalról felme­rült az a kívánság, hogy a vasútvo­nalon tűi fekvő területekkel javítsa meg a város a közlekedést. Az érdekelteknek mind sürgetőbb kívánságára a városi tanács most tárgyalásokat kezdett annak érdeké­ben. hogy ezt a régj kívánságot végre megvalósítsa. A kérdést úgy lógják megoldani hogy két yasttfí átjárót lógnak építeni Subojicán. a melyeken keresztül a Palics felé való forgalom könnyebben lebonyo­lítható lesz- A terv szerint a vasúti átjárókat a sínpárok fölött építik meg és ezek csak a gyalogforga­lomra lesznek alkalmasak. Az egyik vasúti átjáró hidat a te­herpályaudvarnál, a másikat pedig a főpályaudvar közelében akarják létesitéhi, úgy. hogy az egyik a Licska. a másik a Boska Vojicsa­­utca meghosszabbítása lesz. A városi átjáróhidik építése ügyé­ben a városi tanács tárgyalásokat kezdett a vasutigazgatósággal és ha a megegyezés létrejön, akkor azon­nal megkezdik az átjárók építését. Megölte a vetélytársát Cigánylakodalom emberhaláüal 1. A doroszlói faluvégi cigánytársa­­üaiomban nagy esemény volt készü­lőben. A sudártermetű, feketeéj­­szemü tizenhat éves Lakatos Aran­ka cigány közjog szerint nagykorú letr, eiőadósorba került. Választania kcl'ett a legények közül és nem volt könnyít, választás az. Lakatos Aran­kának sok csinos füstösképii legény tette a szépet, kettő meg nagyon is rávetette a szemét. Az egyik Dani Jóska, akit messze földön ismertek a parasztok is. a csendőrök is. a má­sik Balog Molcsár, a szclidtermé­­szetü vályogvetö. Lakatos Aranká­nak e kettő közül kellett választani és választott is. Dani Jóskát, akitől mindenki félt. akinek két tüzes sze­me villámokat szórt, ha meghara gi­­tották és fehér fogsora villogott, ha jókedvében nevetett. A választásnak ürült az őszliaju Lakatos is. aki az­után cigájjyszokás szerint elment a vajdához megbeszélni az esküvő részleteit, mert hires lakodalmat kel! csapni a sátorfaiu legszebbik lányá­nak. leghíresebb legényének. 2. Doroszlótól fél óra járásra terül cl egy hársfa crdö,_b<?nt ag erdő mé­lyén kis tisztás, selymes pázsittal. Ezt a tisztást választotta ki a vajda a frigykötésre. Áz' esküvő reggelén, alig terültek szét a felkelő nap sugara} a fák lombjain, amikor már lassanként gyülekeztek a meghívottak ki ko­csin. ki .-gyalog, messzi vidékről is. Ott hevert már az egyik fa tövében a sánia Tömő is. az öreg lókötő, aki erre a nevezetes alkalomra nyolc csikót lopott az éjszaka, azzal vág­tatott az esküvőre. A vajda ezüst gombos ünneplőjében méltóságtelje­sen sétált a fák között, várta a fia­talókat, amarra távolabb nagy kon­dorokban főzték a paprikást, a két nászkoma meg a hordókat csapolta- Nemsokára megérkezett a menv asszony a vőlegénnyel. Lakatos Aranka szép simára fésült hajjal, fehér ingvállban, rózsás szoknyában, ciira átalyetőben. Dani Jóska, tiszt:» - fa ^mosakodva, zsinóros ködmönben léptek az ősz vajda elé. A komák kezükbe adták a piros jegykendőt, a muzsikusok rázendítettek nyirety­­tyiiiken: megkezdődött a házassági szertartás. Mire vége volt a ceremó­niának és az uj pár most már mint férj és feleség is csókot váltott, a kondérokban megfőtt a paprikás is, hozzá foghattak a lakomához. 3. Néhány perc alatt a násznép óriási lármával, de aránylag a legnagyobb rendben letelepedett a fűre a kondé­­rok köré. Lakatos Aranka ült az asztal, illetve a pázsitfőn, jobbról Dani Jóska, balról pedig a kikosarazott vetélytárs, a sentai Balog Molcsár, Jó kedve volt mindenkinek, ürültek a fapoharak, még Balog Molcsár is” vigyorgott, de titokban, amikor sen ki sem látta, meg-megsimogatta a menyecske kezét, az meg hagyta, hozzá is simult és rózsás Pir lepte be^arcát a szép szavak hallatára. Nem vette észre senki . . Dehogy nem! Észrevette Dani Jóska és most már nem nevetett, messze eldobta a kezében szorongatott csontot, pedig meg hús is volt rajt,:, helyébe fokost ragadott, szemei villámokat szórtak. Pillanat alatt megszűnt a zene. a násznép fegyvert ragadott, botok, puskák, fejszék emelkedtek a leve­gőbe. maid két lövés, utána jajgatás, Balog Molcsár holtan terült■ el a gyepágyon. Néhány perc múlva a tisztáson véres háborít dúlt és mire vége volt a harcnak, mire a lármára« lövésre odaérkeztek a csendőrök,­­Dani Jóska már. messze járt. Meg­ölte vetélytársát és elmenekült az erdő sürüjíibe, magára hagyva öz­vegyen a síró menyecskét . *. 4. A csendőrök szavára felkereke­dett a násznép, csak Balog Molcsár, Kolompár Lajos és Dimalovics Pé­ter maradtak a földön. Őket mái úgysem tudja kihallgatni földi szol­­gabiró. Megindult a menet elől a ki­sírt szemű Lakatos Aranka sudáp termete, leghátul a sánta Tömő, de már csak a csikók nélkül. Azok elől ficánkodtak a csendőrlovak mellett« Így végződött a doroszlói cigánya lakodalom 1923 április 14-én. _ Megkezdték a sznbotí^ai utak javítását Előbb a kültelek! utakat hozzák rendbe A szuboticai u’ak javítása, már ha­laszthatatlanul sürgőssé vált Úgy a vá­ros határába cső országutak, mint a belső utak nagyrésze annyira elhanya­golt állapotban van, hogy sok helyen teljesen lehetetlen már a forgalmat le­bonyolítani és egyes falvakból alig le­het már Szuboticát kocsival megköze­líteni. Ezért határozta el* a városi ta­nács, hogy az utak javítását, most már tekintet nélkül a városi kölcsön siker­telenségére, saját erejéből fogja elvégezni. A terv most végre a megvalósulás stádiumába lépett. A munkálatokat né­hány nappal ezelőtt kezdték meg és egyelőre a két legfontosabb külső utat Irodalom - propaganda Az utóbbi időben valami 'érthetetlen pszihológiaí változás következtében di­vatba jött a versek interpretálása. Bu­dapesten hétrcl-hétre zsúfolt közönség előtt rendeznek irodalmi matinékat, a melyeken legtöbbször Petőfi, Arany, Csokonay, Ady és Babies költeményeit szavalják nagyszerű, reprezentatív mű­vészek. És ezek a matinék amelyeket nem mindig szerencsés kéz állít össze, nem kísérletek, de ugylátszik üzletileg is rentábilis vállalkozások. A közönség­nek kell az irodalom — a versirodalom különösen — kívánja az esztétikai örö­möt, a költők' dolgait. Az a számtalan irodalmi estély erre figyelmeztet, ezt igazolja legalább is. még hozzá meglc iietős erőteljesen, hiszen ha nem kel­lene a publikumnak, ha nem volna hoz­zá lelki diszpozíció, hiába volna minden próbálkozás. Nem változtat lényegében ezen a tényen az sem, hogy Magyaror­szág éhező és nélkülöző írói és szín­játszói, a leredukált lapok és rosszuifi­­zetett színházak mellett rá vannak szo­rulva a kenyérkeresetnek erre a fajtá­jára, tehát mindent elkövetnek, hogy az irodalmi matinékat elfogadja a publi­kum. Volt idő Magyarországon, amikor bátor és lelkes csapat mindent megkí­sérelt, hogy az irodalomhoz közel csalja az embereket. Nem sikerült nekik, még pedig azért nem, mert akkor nem volt talaj a szigorúan vett irodalom eredmé­nyes propagálásához. Hiányzott akkor a magyar közönségből az, ami ma meg­van a lelki hajlam a Iitteratura felé. Ma kétségtelenül mások a viszonyok Buda­pesten. A forradalmak és ellenforradal­mak durva materiáliztnusa átlendítette a megbolygatott magyar intellektuelleket a tulss pldaira: a §EiritsaJizmushoz5 Ma' (nemcsak Magyarországon) a közönség szívesen keresi a finom, felejtető esz­tétikai narkotizmust. Versek, amik va­lamikor néhány éber szándék derék val­lomásai voltak a könyvekből, az ólom­betűkből megtették az utat az életig. Nehéz és gyötrelines volt a várakozás (különösen a magyar Íróknak), de meg­történt úgy, hogy ennek a találkozó­nak törvényszerűn be kellett következ­nie. Az irodalom kamatoztatásának, gyö­kérbe érésének ideje érkezett el. Ami tegnap egy fájdalmasan magárahagyott élet hangtalan éneke volt — az ma üz­let, amin keresni lehet. Az üzlet szóra, persze nem kell feljajdulni és kétség­beesni. Itt nem arról van szó, hogy csú­nya és szégyenteljes, hogy ide futott az idő. Nem. Az üzlet annyit jelent, hogy értik, szeretik, kívánják a költőket, amin csak örülni lehet, sót kell ma mindenki­nek. Szóval, nagy a sora, ma a versinter­­pretáiásnak. A legkisebb színésztől kezd­ve föl a Iegnagyobbig mindenki szaval. Az egyik igy, a másik amúgy deklamál­­ja a verseket. A modern magyar költők körül a bizonytalanság nagy. A hangot, az interpretálás formáját nehezen talál ják meg az előadók, akik — mint Ba­bies egyik minapi felolvasása alkalmá­val mondta — agyondeklamálják a ver­seket. Nem csoda. A szavalás mestersé­ge mióta a romantikus iskola bezáró­dott, megakadt fejlődésében. Leconte de Lisle verseihez, vagy Shakespear jambusaihoz a színészek megteremtet­tek egy stílust, amely a nyugodt elmon­dás akcentusai helyett a hang színská­lájával és valami ünnepélyes klasszi­­citással van alátámasztva. Ez a forma természetesen nem passzol a modern költeményekre, amelyek az a larpuriar szempontja} szerint íe.r.emtüdteL mos; legtöbbször. A modern költő munkáinak: propagandistáit nehéz feladat elé állítja ez a körülmény. Mert hatás dolgában nagyon szükreszabott az a terület, ame­lyen mozoghatnak. Egy Babics-yerset például, amely sok esetben egy finom hangulat megzenésité-se szavakkal, töb­bek közt a színész nem moedhat el úgy« hogy egy nagy teremben érjen el vele művészi hatást. Mert vannak versek, a melyek csak egy kis, szűk miliőben mondhatók el. A háttér itt is rendkívül fontos valami. Valahogy úgy áll a do­log a versekkel is, mint a szoborral, amely csak egy bizonyos környezetben éri ei értékének maximumát. Nagy teát­rumban előadni egy Maria Rilke ver­set mindenesetre könnyelműség lenne. Freiligtath csatadalai viszont csak széles horizontok alatt érvényesülhet tökélete­sen. A színésznek, akik ma — hála is-< ten — rászánták magukat a versinter­­pretálására, ezeket a szempontokat ma még nem vették eléggé figyelembe. Pár. hónapos kísérlet után azonban biztosan rátalálnak majd a stílusra. És akkor za­vartalan lesz a kontaktus a versekre­­éhes élet és költők Írásai között . . . Vannak aztán olyan versek is. ame­lyeket nem lehet előadni, vagy legalább is az előadásnál veszítenek abból az esztétikai értékből, amelyet egyébként — könyvben — reprezentálnak. Mint Babies mondotta, vannak költők, akiket igazán csak a •könyveikből lehet megis­merni, költők, akiket nem lehet inter­pretálni. Hogy aztán ez javára irh'ató-e a költőnek vagy sem, az egyelőre még vitás. Akadnak olyanok, akik azt mond­ják, hogy igen, viszont sokan vannak, akik súlyos hibának róják ezt fel. Áz utóbbiak szerint az életről maradt le at a költő, aki csak a könyv exkluzivitá­sába - költő, ÍH-i.i

Next

/
Thumbnails
Contents