Bácsmegyei Napló, 1922. október (23. évfolyam, 268-298. szám)

1922-10-29 / 296. szám

1922; október 29. BACSMßGYBlNAPLÖ 9. o áöí kifejezni as are, és milyen beszédes tehet a néma homlofe. hogy tud hall- f egyformán szorítja ökölbe kezünket egy -kérdés fftofoszol bennem mér hetek été, egy kis kérdés\ mi, niint vadhús, belenőtt a tu* dás (Héven testébe s ami elkezd fáim­éig fújni, ha egy gondolat idegszálán Végigtapogatok. $ amire nem ad* fiák feleletet, ahogy Hamlet mondta, L »könyvek landed*> hadd kérdeze­ssem most meg tőled, nyájas ol- Vasé. Ülők a vonaton. Két svéd egye­temi hallgató, egy dán orvos, egy konstantinápolyi spanyol származá­sú könyvkereskedő s a felesége az Mitársaim. Beszélgetnek egymással furcsa keverék nyelven, egyszerre négy nyelven, ahogy eszükbe jutnak a szavak. Figyelem Őket, nézem az araikat, hallgatom szavuk zenéjét és keresem az összefüggést az ide­gen szó zenéje s az idegen arc ki­fejezése közt Es látom azt, hogy a Svéd fiuknak kipirul az arcuk a vita Izgalmában, a dán orvos végigsimitja homlokát, mintha gondolatait akar­ná rendezni, ha egy hosszabb mon­datba belefog és az asszonynak a kandi érdeklődés fdfesziíi a szemét, ha valami érdekeset hab. Oh, nyájas olvasó, ugy-e, azt jól tudjuk mind­nyájan, hogy a közlésnek nem a sző az egyetlen eszköze s hogy a be­széd milyen tengerül sok az értelem­mel Összetűzött szavak felett is. Mert van benne értelme a hangsúly­nak, jelentősége, a hanghordozás­­mák, a hirtelen megálló vagy gyorsan patakzó szavak a várakozást feszí­tik, vagy elégítik ki rácsapó hirte­lenséggel És mennyi mindent tud gatni az összecsukott száj és mennyi erély tud kisugározni az összehúzott szemöldök vonalából. (Olt, nyájas ol­vasó, gondolj világító illusztráció­ként. Dúséra, az egyetlenre és fölül­­múlhatatlanra, akiért én negyedik gimnazista koromba felszöktem Bécsbe, hogy láthassamJ N És a kifejezésnek minden eszköze közös minden emberben, csak a szó nem. Egyformán reagálunk örömre, bánóira, egyformán sírunk, egyfor­mán nevetünk, egyformán Ölelünk, egyformán gügyög az Ölbenüló és egyformán köhög temető felé vezető utján az aggastyán. Egyformán tár­juk ki esdeklésre két karunkat s a harag. Csak a szavunk, az egyedül élet­telen szavunk különböző. S ez az egyetlen különbség adja a kézbe a fegyvert s gyújtja fel lelkűnkben a bosszú ilszkét a rombolás szenvedé­lyévé. Mondd, óh nyájas olvasó, tudsz te erre felelni, tudsz te erre vigaszt ta­lálni, bele tud.sz-e ebbe nyugodni és szépről és jóról és bölcseségről hall­ván, nem lázad-e föl benned ez a kérdés és nem tépí-e le minden vi­gasztaló tanítás arcáról a halott hazugság lárváját? íj. j.) •— Emlékek és jegyzetek *— Ír la; BAECEKEB VL Tőül Béla — tudtommal — csak még egyszer keseredett el annyira, mint a bajaiak »merénylete« miatt, s csak egyszer jutott olyan Re­viczky-!} angul atba, amelyben már »minden mindegy«. Ez akkor tör­­történí éppen, amikor — vélet­lenül épp a Bartók Lajos halála után *— olyan tárcát irt, mellesleg szólva: fcrilliánsat, amely maró gúnnyal sza­­tirizálta az előkelő közéleti férfiak temetése alkalmával feszitő hiúsá­got, hivatalos és félhivatalos alakok­nak a nagyképűségét, a publikum részvétkomédiáját és sok embernek, politikusnak és más, szebb pályán működőknek a történetét, s e jó araknak azt az élelmességét, hegy még az ily szomorú aktusokat is a saját előnyükre tudják gyümölcsöz­tem! . . . Bartha Miklós ekkor ke­gyetlenül »nekiment« Tóth Bélának a »Magyarország«-ban, azzal vádol­ván őt, hogy meggyalázta az elhunyt költő sírját. Soha talán nem volt Bartha Miklós olyan igazságtalan, mint ebben a támadásában, pedig elégszer volt igazságtalan ... Es soha Tóth Béla neip volt oly ártat­lan, mint ebben az esetben, pedig elégszer hurcolták meg ártatlanul .. A méltatlan támadás annyival is fájdalmasabb volt ránézve, mert Miklós Mester akkor nagy tekin­télyben állott s utána még egy pár újság vádolta kegyeletsértéssel, sze­mére lobbantva, hogy a cikkével me­rényletet követett el a »Tliurán An-Irín f Jean Jeudí !Tv A műnek cat Katlcnaltcaternek — ahol a Festspielbk egy része lezaj­lik — belső folyosója apró táblák vannak kiszögezve. A táblákon ol­vasható a »tízparancsolat Jiezdő színházlátogatók számára«. Az első szabályok utasítást adnak a látoga­tónak, hogy nem szabad későn jönni, előadás alatt nem szabad a szom­szédját zavarni, nem szabad meg­indulni a kijáratok felé, amíg az elő­adásnak nincs vége, Az utolsó sza­bályok már arra is figyelmeztet­nek, hogy elhamarkodott kritikát ne mondjunk a darab s az előadás fö­lött, amelyik sokszor, egy egész em­beri élet eredménye, Bent majdnem tökéletes s min­den esette a legstílusosabb Wagner­­előadás fojyik $ a folyosó táblája a legprimitívebb illemszabályokat köz­li. A Wagner-operák közönségének, vagy a Strausz Richárd pantomim­­jának bámulói és élvezői számára szól ez a figyelmeztetés? A novemberi forradalom megnyi­totta a nagyközönség kíváncsisága előtt a királyok lakosztályait Most kielégülhet az az alacsony érdeklő­dés, amelyik mint parföm a dámát, végigkisérte utján a királyi családok tagjait Akik eddig csak messziről, az elérhetetlenség távolából táthat­na« költőjének a tiszteletreméltó em­léke ellen. Valóságos sajíóludiárat volt ez, amelyet a jejes iró ellen in­dítottak, s amelyben senki se kell a védelmére. Én a távolból nem lehet­tem a segítségére, de legalább irtain neki néhány résztvevő sort, amely­ben elitéltem a brutális támadást s annak durva hangját. Nem tartottam képesnek őt olyan kegyetlenségre, amellyel vádolták, már csak mély vallásos érzületénél fogva sem (na­gyon buzgó katolikus hivő volt), — s kiváncsi voltam a válaszára, amely gyorsan megjött. Kiderült ebből, hogy nem is volt jelen a Bartók temetésén, s hogy a tárcájában szereplő alakok modell­jeit két régibb jelesünknek (Pulszky Ágostnak és Vadnay Károlynak) a temetésén találta s hogy puszta vé­letlenből jelent meg ez a rég megírt szatíra, épp a Bartók barátunk teme­tése után. E levelében nagyon elke­seredetten panaszkodik a méltatlanul meghurcolt iró, s a sirámát ezekkel a kétségbeesett sorokkal végzi: Isten veled, jó barátom! A vi­szontlátásig — Velencében, ahová én még e tavaszon ki fogok ván­dorolni, megszerezvén az olasz ál­lampolgári jogot is. Lemondok évi tizenkétezer korona javadalom­mal1 járó magyar irói stallumom­­ról, s ezen az Írógépen2 havi 190 líráért azt fogom verni: »In Be­antwortung Ihres Geehrten vom«, etc. Ennek igy kell lennie, hogy ne legyek itthon öngyilkos vagy gyil­kos. E rémitő támadásokat nem bírom ki tovább. Egyedülvalósá­ták szájukat a királyoknak és király­­asszonyoknak a presztízs glóriájával körülfont alakjai felé, most a győző, a felülkerekedő tolakodó fölényével járhatják végig szobáikat. Benéz­hetnek hálószobájukba, bekukkant­hatnak a mosdóik alá s vigyorgó ön­elégültséggel állapíthatják meg em­beri lényük egyformaságát. Az idők változására nem is ez a piszkoió kiváncsiságu tömeg figyelmeztet, ha­nem — a ki akasztott táblák. Ahol valamikor a Wittelsbachok fogadták uralkcdó vendégeiket, ahol a pfalzi választó fejedelmek tradícióvá szen­tesítve a szokást, eljegyzésüket tar­tották, ahol az osztrák császároknak nászágyuk volt, a szász királyasz­­szony budoárjában most ott lóg a tábla: Auszspucken ist verboten. Legyünk igazságosak. Mi is hozzá vagyunk szokva figyelmeztető táb­lákhoz a legdemokratikusabb he­lyen, ahol. olajjal szagtalanítják — a demokráciát. Ezeken a helyeken olvashattuk a figyelmeztetést, mely a távozás s a ruházkodás kifogási talan befejezettsége közötti össze­függés szuiíségkeppemségét hang­súlyozta. A vasúti kocsikban is ta­láltunk mindenütt figyelmeztetése­ket: a kihajolni veszélyes-t és édes­testvéreit. De barokk királyi paloták szertartástermeiben? Királyassze­nyok hálószobáiban? Fejedelmi go« belin-termekben? Ilyen helyeken ol­vasni daher verboten-okát kegyet* Ten figyelmeztetés arra a különbség­re, ami a politikai é§ a társadalmi de­mokrácia között tátong. Lehet gyű­lölni g moh-ot és lehet küzdeni a jo­gaikért. Lehetünk érzésben és mo­dorban arisztokraták s egyben a de­mokrácia kérlelhetetlen harcosai. Ámbár, ha elbámulásunkkal végig­tapogatjuk, tekintetünkkel végigcsó­­jkoljuk mindazt a szépséget, amit a íkirályi udvarok gyűjtöttek össze — fs ami sokszor egyet jelentett — mentettek meg az elpusztulástól, ki­­? csit megbékülünk azzal a feudaliz­mussal, ami — volt. Rengeteg mű­kincset, fölmérheteílen vagyont, a művészetnek legnagyobbsz<i ü alko­tásait gyűjtötték össze a Jiérnct feje­delmek. Mi lenne a berlini National galerié a porosz királyok nélkül, á fPinakotheka a bajor fejedelmek nél­­;kül s hol lenne a drezdai képtárlat,. |lia nem lettek volna szász fejedel­mek. Mi lenne Bécs, ha nem tették; volna naggyá uralkodói? És mi len­ne a Zwinger helyén, ha nem élt vol­na Erős Ágost? Annyi szépségért, mint amennyit összegyűjtöttek, még a királyoknak is meg lehet bocsátani, hogy — él­tek. Ne haragudjunk rájuk, akik összegyűjtötték mindazt a csudát, amit most — élvezhet a tömeg. ......... ........ni:1... ír........................ Reményile Sándor : Fiaimhoz Idők prmán dong már a léptei áh, Lelkfmböl-szakadt álmok, Versek, ti szócsövek, amiken .& A süket végtelenbe felkiáltokTi Fiaim ti, — lehulló életemnek Felemelkedő folytatásai! Közöttetek fogok majd egghőmm Az isten színe előtt állani. Ott állok majd ás körbe mutatok i Nézd Uram, ezeket. Ezek az utam mérföldkövei, Az utamé, mely Hozzád vezeiett, Edük bocsásd meg félszeg életem. Helyettem ök éltek, szerettek, Ne úgy arassak, ahogy én vetettem, 1 Akkor ez,igen magas fizetés volt! 2 Tóth Béla az élete utolsó éveiben Író­gépen irta a leveleit s a cikkeit is. gom megőrjít. Bartók Lajost, ne­mes barátomat szivem vérével si­ratom el, s azt merik rám hazud­ni, hogy meggyaláztam őt. És nem akad a pesti irodalomban egy lé­lek, aki ezt a hazugságot pofon üsse! Tehát megyek. S odakint még a nevemet is meg fogom változtatni. De nem arra, hogy Ongaro. A velencei viszontlátásig ölel, stb. 1903 január 8. Megint benne volt hát a Kohl­­haasTiangulatban és abban a szomo­rú Reviczky-kedvben, amelyben megundorodott a pályájától, a kol­légáitól, sőt — a nemzetétől is. A le­veléből látszik, pedig az »erősebb« helyeket nem is közöltem belőle, hogy a Bartha Miklós és Társai tá­madása után mennyire el volt kese­redve, annyira, hogy már expátriál­­ni akarta magát. A Velencébe-költözés terve egyéb­­aránt nem most foglalkoztatta elő­ször. Szerelemmel szerette e várost, s már régebben is gyakran gondolt ijarra, hogy ott üti föl a tanyáját, s szomorú gúnnyal mondta nekem: — Milyen stilszerü lesz az, ha én I Velencében élek s az anyám Szevil- I Iában lakik? A két legboldogtalanabb ember a két boldog városban! ; Engem is sokszor biztatott, menjünk oda lakni s vegyünk ott közösen egy palazzino-i. (Kis palotát.) A terv nem is volt éppen nagyon bolond, mert I akkor még potom áron vesztegették azokat a márványcsodákat, amelyek az osztrák uralom alatt sokat vesz­tettek az értékükből. Az impozáns Labia-paíotát, amelynek a Tiepolo­­íreskói maguk milliókat érnek, hat-De aher vetettek. vanezer líráért vette a mostani gaz­dája, s a nyolcvanas években még mindenki, aki megfordult a lagúnák városában, kaphatott palotát, ha nem is oly grandiózusai, még ennél is ke­vesebb pénzéri • • . De ilyen komolyan, mint mostan, még sohase gondolt az emigrációra. Megijedtem és siettem őt a hebehur­gya szándékról lebeszélni, amit bizo­nyosan mások is megtettek. Mert Tóth Béla — maradt, s életének hátralevő négy esztendejében még igen sok szép Esti Levelet irt. Szán­dékának a megváltoztatásában ter­mészetesen nagy része volt Lido­­nak is, a hűséges élettársnak, áld sokkal praktikusabban gondolkozott mint az ura és megmagyarázta neki, hogy az az amerikai Írógép, amelyet ő annyira szeretett (s egy hozzám intézett levelében a házi oltár-inak mondott), nagyon kedves játékszer otthon, až Abonyi-utcai meghitt la­kásban, de kevésbbé alkalmas arra, ■hogy az ember vele idegen földön a kenyerét megkeresse . . . Béla különben is hajlandó volt han­gulatot változtatni, sőt érzelmeket is, mint a komplikált jellemek általában, akik sohase olyan következetesek, mint a szürke emberek s egy igen elterjedt elmélet szerint: az ökrök. Köztudomású, hogy valamikor a zsidókérdésben Verhovayval tartott s a tisza-eszlári bünpör előtt »ste­­fćciuskodott«. így neveztük akkor sokan az antiszemitáskodást egy Zarándy A. Gáspár nevű fiatalem­berről, az akkori zsidógyülölők leg­hangosabb alakjáról, aki szerette ma­gát Stefécius-nak nevezni és pedig Stefécius Alfrédnak, — ő* táján tudH ta, hogy mért? Nos hát Tóth Béla;'

Next

/
Thumbnails
Contents