Bácsmegyei Napló, 1922. október (23. évfolyam, 268-298. szám)

1922-10-22 / 289. szám

10. oldal. Miárka a belépődíj. Az állami színhá­zakban minden jegyszedő mellett ott áll az »igazolvány-ellenőr«. A jegy­szedőnek át se adhatod a jegyedet addig, amig nem igazoltad magad. Ha nem sikerül az igazoltatás, a jegyre áz árának a hatszorosát kell lefizet­ni. Ilyen a németországi »igazolta­­tási eljárás«, A müncheni Hofkirchenek, ennek a csudálatos szépségű baroktemplom­­nak, van egy kápolnája, melynek leg­nagyobb ékessége egy megrázó hatá­sú Tintorettó-kép. A kápolna bejára­tánál két Mária-kép van, amely körül a fal tele van aggatva apró nyomta­tott emléklapokkal. Mint ahogy Lour­­desban a csodatevő szűznek hagyják mankójukat, akik meggyógyultak, itt emléklapokat aggatnak a falakra azok, akiknek imádságát meghallgat­ta Mária. Ezeknek az emléklapoknak egyforma a szövege és a képe. Mária­­kép van rajtuk s alatta a szöveg: 'Maria hat geholten. Kétségtelenül gyári készítmények s egy helyről valók. A templomból ki jövet valóban ott találtam az árust, aki ilyen hála­emléklapokat árul. Az ára 10 márka, külföldinek — 100. * Ez a megkülönböztetés megvan minden állami tárlaton egész Német­országban. Egyetlen kivétel van, a müncheni Deutsches Museum. Ez a kiállítás a német nagyság múzeuma. iA német indusztrializmusnak, gyár­iparnak, kohászatnak, a német vas­­utaknak, az egész német tudomá­nyosság fejlődésének múzeuma ez. Össze van itt gyűjtve minden, ami Németországot naggyá tette s ami ja német reménykedéseket ma is az izzásig melegen tartja. Ezt nem mu­tatják meg az idegeneknek se drá­­jgábban, mint ahogy ők megnézhetik, litt a legolcsóbb a belépődíj, öt márka, Sehát egy fél jugoszláv koronánál is nevesebb, még a dollármilliomosok számára is. Nehogy egyetlen idegen­nek elmenjen a kedve a megtekinté­sétől, nehogy egyetlen idegen elmu­lassza megnézni azt, hogy mi yolt a német nagyság és — mi lesz. “Z9&* BÁCSMEGYEI naplö 1922. október 22. Berlin tragédiája elkerülhetetlen Berlini levél . Berlin, október hő. Kárognak már a hollók, körülrep­­desik a vergődő, vonagló, lázban fet­­rengö Berlint, hogy belemártsák cső­rüket ebbe a hatalmas, lomha testbe, mely még a halállal vivődik. A harc már eldőlt, a nagy város a pusztulás előtt áll, még néhány éth er-injekció és az európai kontinens legnagjmbb városa: Bécs sorsára jut. Fájdalmas, szomorú látvány, ami­kor a szemünk előtt sorvad el egy egészséges, hatalmas fizikum. Berlin pedig már hónapok óta sorvad és a pusztulás föltartóztathatatlan. Ott kezdődött a betegség, amikor a né­metek elvesztették a háborút, de ak­kor még mindenki bízott, reményke­dett: hatvanmillió embert nem lehet elsöpörni a föld színéről, — a német ipart nem lehet agyonnyomni, a né­met szervezettséget nem lehet szét­zülleszteni ... És valahogy igy is volt, hamarosan talpra állt ez az or­szág, alig rakták le a fegyvert, meg­indult a munka, szinte hónapok alatt elfelejtődött az a beteges, háborús mámor, amely beleette magát min­den germán legbensejébc. Félelmetes volt ez az újjáéledés, a köztársasági Németországban volt valami impo­záns, valami felejthetetlen energia­kisugárzás ... de négy hónappal ezelőtt egy éretlen tacskó elsütött egy revolvert, Rathenau miniszter holtan rogyott össze, ez a lövés Né­metországot is szivén találta. A lö­vés zajára és a lőporfüst szagára gyülekeztek a hollók: megérezték a szálszögek . . . A márka azóta érté’ ének egytize­­dére csökkent, a német nép a világ rabszolgája lett és a fővárosa: Ber­lin, a gazdag külföld olcsó szállodá­ja. Idáig sülyedt a hatalmas porosz főváros, ez hát a folytatása a nagy­vonalú Siegesallénak, azért kellett fölsorakoztatni a kőből faragott Vil­­mos-tervezte brandenburgi fejedeí­­meket, hogy ők is lássák a teljes összeomlást, a föltartóztathatatlan pusztulást. Ez az unalmas, stilusta lan, de mégis impozáns város egy különös vibráció volt, máról-holnapra nőtt naggyá s olyanná alakult, mint egy hatalmas áruház, ahol a sok tal­mi között egy-két értékre is akad­hat az ember. Szive sohasem volt, egyénisége százféle és még sem volt egyéni, csak a dübörgésében, a mun ka-zakatolás zajában volt valami fé­lelmetes, ijesztő nagyság. A lakosai nem tipikusan németek, inkább azt mondhatnám: berliniek. Tehát szür­kék és léleknélküliek, kartoték-lapok gépalkatrészek, egy bizonyos ide múlva elkopnak, nyugalomba vonul­nak, s kicserélik őket egy másik al­katrésszel, amelynek színién ember 2 neve. A nők ugyanilyenek és ezéri százszor rútabbak, mint a férfiak, ők is kerekek és rugók, de legalább iiaj­­szálszögök ... Még zakatol a gép, még robog a masina, de a precizion-készülék már nem működik, itt-ott egy-egy kiha­gyás és egyszerre csak minden meg fog álíani: Berlin tragédiája kikerül­hetetlen . . . jönnek már a hollók Bécsből, a Grand Motelből, meg a siber-kávéházakból, a zsebmetszők már régen befutottak. Milyen külö­nös is ez a siber-pszihológia? Ide jönnek Berlinbe, a folytonosan elér­téktelenedő márka városába, néhány hét leforgása alatt hihetetlen vagyont harácsolnak össze: valutában, arany­ban. Minden keresetüket elvásárol­ják, drága prémekbe, értékes an­nuitásokba, ékszerbe fektetik a rossz márkát s amikor learattak min­dent egyszerre eltűnnek, mintha csak a föld nyelte volna el őket. Eddig aárom nagy stációjuk volt: Buda­pest, Wien, Berlin. Melyik lesz a ne­gyedik? Ezt a külpolitika van hivat­ja eldönteni. Ahol megvetik a lábu­­cat, ott nem terem többé fü, mert imilyen mértékben meggazdagodnak, Newton alaptézise értelmében, ugyan­■ — Nem cserélnél velem helyet? Ezúttal tudtam, hogy mi izgatja, s Szívesen teljesítettem az óhajtását. (Ettől a perctől fogva nyugodt volt, mini egy — török. A kedvenc hason­lata, amelyet persze őrá ritkán le­hetett alkalmazni, mert Efendi bizony a legtöbbször nyugtalan volt, mint egy ideges — tálján. Amily kevéssé tehetett arról, hogy bizonyos arcok dühbe gurították, épp !o!y kiszámíthatatlanul támadtak sok­­jszor rokonszenvei is, s ilyen ked­vező impresszióknak a hatása-alatt feéha, ha nem is éppen szivbaráísá­­got, de kellemesnek ígérkező isme­retséget kötött, amelyeket rendesen (gyorsan , követett a; kiábrándulás. ÍN cm egyszer hallottam tőle: : —Keservesen csalódtam ebben a... ; És megnevezett valakit, akit nem­rég még kedveit í Lassankint ő is — pedig optimis­tának született — pesszimistává lett. De az ő pesszimizmusa nem volt vi­lágnézet mint. a Reviczkyé, — inkább úíszkólia volt, nagyobbfoku kedvet­lenség, amely persze nemcsak ezek­ből az apró dezilluziókból, de szo­­ífioru családi emlékeiből, imádott édesapjának a sorsára való emléke­zéséből s az örömtelen egyedülvafö­­•ságából is: táplálkozott. Nagyon egyedül éreztet magát s e helyzetét Véglegessé látszott tenni az a kínos törülmény is, hogy az anyja messze alföldre — Spanyolországba — köl­tözött, vallásos téboly áldozatává íétt, s ránézve éppen úgy elveszett, mint az édesapja, akit már elteme­tett. Ilyen körülmények között min­denki boldogtalannak érezte volna masát, s minden nyárspolgár elkese­redett volna. Az olyan költői lélek, jlűit Tóth Béla, természetesen foko­zottan szenvedett a sorsnak eme ■ucstplia báiuísmódiátók Hiszen, a olyan mértékű szegénységet, Ínségei hagynak maguk után. Az elszegénye-; dett középosztály károsul a legjob­ban, mert az évtizedek alatt összeV gyűjtött értékeit nagyszámú már-! káért eladogatják, csak akkor esz­mélnek rá, hogy rászedték, mikor a, márkáért ismét vásárolni akarnak! valamit. A német ember azonban-* még hisz a márka varázsában s ha,; ötvenezer márkát ígérnek a perzsa-1 szőnyegeiért, odaadja, mert ötven-: ezre tán még sohasem volt együtt —* az ötvenezerből pedig éppen hogy^ egy ruhára telik. De honnan tudnál ezt ä jó berlini, aki 1914 óta nem vá-| sárolt ruhát. Azt hiszem nem is fog| többé vásárolni, addig hordja még a\; régit, amig teljesen le nem rongyolő­­dik. Már most sem tart messze ettőf,j de ma még a foltok eltakarják á mez-, telenséget. Még néhány hónap és á; foltok is kikopnak. Mi jön aztán? Kit tudja? A bécsi példa itt nem talál? a bécsi lealázkodik a nyomorában, a berlini soha , *.» Bakonyi György. költészet maga is szenvedés (Poesie ist tiefes Schmerzen, — mondta egy szintén eleget szenvedett költő: Jus­­íinus Kerner), s ha még ehhez ennyi disgrazia jön — a Tóth Béla kifeje­zése, — csoda-e akkor, ha az ilyen minden kis szellőre vibráló lélek a nagy viharnak hatása alatt háborog? Azért a lelke egyensúlyát még se vesztette el s igazándi életuníságot talán sohase érzett. Rossz hangula­taiban bosszankodott, epéskedett és szidta a világot, a magyart, az or­szágot (amely nem akar Európa len­ni!), a tudományt és a tudományta­lanságot, a kormányt és az ellenzé­ket, de a munkaszeretete megvédte attól, hogy végleg kétségbeessen, mig szegény, Reviczky Gyulának olykor bizony — és volt rá oka elég! — annyira elkeseredett, hogy néha, amikor elváltunk tőle este, nagy aggsággal feküdtünk le, — féltünk, hogy reggelre rossz hírt hallunk a pesszimizmus szomorú költőjéről. Máskor meg hazavittem magammal, hogy az éj hátralévő részét nálam töltse azon ürügy alatt, hogy jó lesz még egy kicsit beszélgetni. S mert a szállodai ágyak jobbak voltak, mint az ő szegényes hónaposszobájának a kényelmetlen fekvőhelye, Gyula ilyenkor jobban aludt, mint otthon szokott, s reggel frissebben kelt föl az álmából mint máskor . . ; Sze­rencsére hiába aggódtunk érte — természetes halállal halt meg, de nagy fájdalmunkra s az irodalom komoly veszteségére, nagyon is fia­talon, harmincöt éves korában.^ Egy lelkes írónő, Nogáll Janka, Szabó Endre barátunknak a szeretetreméltó felesége, a legjobb kolléga, tette tiir­­líetöbbé a klinikán haldokló költőnek utolsó heteit; apró kényelniekkel vette körül, virágot vitt be az orvos­ságom szag közé ÉS .csé.in.fséket jut­tatott a nagy szenvedőnek. Még íru is áldjuk őt a jóságáért, akik mé$ élünk s a boldogtalan költőt szeret­tük. > A kitűnő lírikus utolsó időben a Pesti Hírlap belső dolgozótársa volt s ez újság szinházrovatát vezette. De halála nemcsak e lapnak. — az egész magyar irodalomnak jelentett bána­tos gyászt. Az újság, amelynek szol­­gálatában állott, mozgalmat indított abból a célból, hogy a kiváló költő­nek emlékezetét méltó síremlék örö­kítse meg. E célra itthon én is tekin­télyes összeget gyűjtöttem, amit nem ok nélkül emlitek meg. Akkori­ban nagyon szerettek bennünket bot­­vdros-nak titulálni, s nekem még ma is jól esik, hogy a közönségünk fénye­sen cáfolt rá e gúnyos elnevezésre, amikor lelkes készséggel segítette elő a síremlék ügyét, s lehetővé tette, hogy Köllő Miklós az ő rokonszen­ves érdeklődését is megörökítse a Reviczky-monumentumban. A szo­bormű leleplezésénél Kenedi Géza tartotta az ünnepi beszédet, amelyet a jelenlévő — tisztán írókból álló >— közönség meghatva hallgatott. :gyiitt jöttünk haza a kerepesi-uti temetőből Tóth Bélával, aki mereng­ve szólt: t 1 — A halála szép volt, s az emléke is szép. De az élete, az borzasztó volt ... S aztán indulatosan kiáltotta: — Sohase bocsájíok meg azoknak, akik, amig élt, nélkülözni hagyták! Nem, én se bocsájíottam meg ne- I leik, s még ma is egyik legfájóbb I emlékem, hogy ha mi egynéhányan íj nem vidítottuk volna föl egy-egy napját a borongó költőnek, egy szép napja se lett volna . . . Az ilyen életért, az ilyen sorsért az egész tár- j sadalom felelős. Szinte jó, hogy a fe­lelősek már — nem felelősek;, (, Zágrebi képek Részletek egy vázlatkönyvből A szinház - . . Komoly és tisztelet­reméltó színházi élet van Zágrábban. Egyetlen színháza van a százhúsz­ezer lakosú városnak és ez a szinház társadalmi tényező, fórum és egé­szen őszinte művészi törekvések temploma. Operákat adnak Hetenként több­ször és komoly prózát. Ibsent és? Schaxvt, Shakespearet és Molnárt és hazaiakat, beérkezetteket és fiatalo­kat. Az Aida előadása több százezer koronájába került a színháznak, akik látták, művészi szempontú emberek azt mondják, hogy messze kell men­ni nyugat felé, Bécsen is túl, jamíg jobb Aida-előadást lehet látni. Fé­nyes és komoly közönség gyűl egy­be egy-egy színházi előadásra, nem kiöltözött dámáit, nem frakkos urak, hanem szerény és többnyire szegény kispolgárok és diákok. Balett-kara van a színháznak, öfven­­liatvan zenésze és nagymultu színé­szek, horvátok, oroszok énekelnek és játszanak. Igaz, a beográdi színház­ban is látni már kritikásabb előadá­sokat, de ezek itt már készebbek, már magasabb célúak, már majdnem egészen nyugatiak. Az országhatá­rokat nem ismerő kulturközösségnek komoly tényezője, szinte teljes érté­kű tanúsága a zágrábi színház. * A száj miste: ez is megnézni való és feljegyezni való zágrábi jellegze­tesség. Vásártér, ott van a város, kellős közepén és ott épül most az uj Zágráb. Még két év előtt ormót­lan és elnyúló hatalmas üres tér volt, most egy zugó, lármás, hatalmas mű­hely. Meglepő, igazi amerikai látvány a szajmiste. Tiz, húsz még több épülő palota egymás mellett, durva munka zaja, fenn a negyedik, ötödik emele­tek állványain munkások százai dol­goznak. Nő fel egy város, világváros szinte, szemlátomást A nagy puszta mezőn utcák alakulnak, itt egy tér lesz és színház, amott komoly köz­épületek, bankpaloták, mind egyszer­re épül, egy év talán és kész lesz az uj város. Es még nem kész az első emelet, a földszint már telve üzleti feliratokkal, már készülnek a fényes portálok, mérnökök már a villamos­vasút útját mérik, mintha papirmasé­­ból készítene itt várost egy nagy fantáziájú, ideges filmrendező. Példátlan ez talán egész Európá­ban, a fejlődésnek, a termelő munka­iak, az élni akarásnak ez a láza. Ha Zürichben látnák, még jobban fel­­nenne a korona értéke . . . * És a többi apró és nagy jelenség, imi kultúrát vagy kulturtörekvést elent, Kezdve a fehérkeztyüs és

Next

/
Thumbnails
Contents