Bácsmegyei Napló, 1922. szeptember (23. évfolyam, 238-267. szám)
1922-09-09 / 246. szám
4.. oldal. BÁCSMEGYEÍ NAPLÓ igényüket és kimutatták, hogy jogosan tartanak igényt a hagyaték egyik hányadára. Újabban lengyelországi megbízottjaik, két ottani ügyvéd, Csortkovban jártak, ahonnan Ííoro!witz Salamon származik és beszerezték a szükséges iratokat. A fantasztikus összegért folyó küzdelem már évek óta tart, de sokan oly biztosra veszik az ügy szerencsés kimenetelét, hogy az egyik Horowitz rokon nemrégiben levelet kapott New- Yorkból, amelyben egy pénzember közli, hogy meg akarja vásárolni a hagyatéknak reá. jutó hányadát és arra előleget kinál fel. Egy amerikai »nagybácsi« akadt, aki beváltotta az amerikai nagybácsikhoz fűzött reményeket, milliókat hagyott dollárban, s ennek is annyi örököse jelentkezett, hogy azoknak a Horowitzoknak, akik még eddig nem jelentkeztek, nem is érdemes ezzel az anglikán püspökkel tartani a rokonságot. 1922. szeptember 9. Nap-nap után hangversenyek, műkedvelő szinielöadások és dunai kirándulások váltják föl egymást. Hetedikén este az apatini »Salon Orchester« zenekara zsúfolt teremben tartotta meg kitünően sikerült és nagy tetszéssel fogadott hangversenyét. Nyolcadikén, pénteken este a nagyszabású tűzijáték pompás látványossággal szolgált a nappali fényben úszó Duna fölött. A viz partján sok ezer nézője akadt a ritka látványosságnak. A partra kivonult zenekar nívós játékkal gyönyörködtette a közönsé get. Az apaíini iparkiállitás ünnepségei *— Apatini munkatársunktól — A feltűnően forgalmas apatnu iparkiállitás utolsó napjai alatt mindmozgalmasabbá válik. A szorgalmas és derék német iparosok fényes elismerést arattak és a rendezőség megelégedéssel tekinthet az elért eredményekre. Az állandóan zsúfolásig telt vonatok és hajók kiállításra érkező közönsége teljesen megváltoztatta és alapjában forgatja föl az egyébként csöndes és eseménytelen városkát. A zászlódiszt öltött utcák, az idegenektől 'hullámzó és hangos kiállítási helyiségek közönsége állandó és meglepő érdekességü, változatos ünnepségek tanúja. A kiállítási irodából nyert értesülés szerint az idegenek száma naponta öt-hatezer közt váltakozik-Ennek a tekintélyes és feltétlenül a kiállítás magas színvonaláról tanúskodó forgalomnak nagyrésze a változatos és színes szórakozási alkalmaknak és nem kisrészben a szívélyes fogadtatásnak tulajdonítható. H szobor Irrq: Somlyó Zoltán Mondd meg az igazságot! — szólt a mester remegő hangon, — orvos vagy és ezzel a harmadik szemeddel olyan dolgokat is meglátsz, amikbe más ember belé nem tekinthet, Homlokod ráncai közt látom azt, amitől rettegek, amit tudnom azonban jogom van: mondd meg őszintén, mi van a fiammal? Isten úgy segélyen meg téged, ahogy az igazat mondod! —• Mester, veszélyben van a gyermeked, de még nincs a halál karmai köz ... — dadogta a chirurgus. — Jól tudta, hogy ezzel a márványkeménységü emberrel szemben mitscii ér a titkolódzás. Ez a szív el tudja viselni az igazságot és nem bírja el Bi hazugságot. Az orvos a költők költője előtt állt. A mester előtt, akit az egész világ tisztel és bámul. Ez az atya szerzetes-életet éjt, az igazi nagyok életét, de emellett valósággal! királyi pompa közit selymek és bársonyok árnyékában, körülötte arany tálak, ezüst bálványok és or.yxedénvek. Az egyik sarokban gigantikus kristály-hordó állt élő halakkal, a tenger, a végtelenség közelsége... Az alkóvban mesterségesen nevelt óriási pók lakott, a munka szimbóluma, a misztikus erőé. Előtte, hatalmas fekete állványokon a pergámentíekercs, a világi tó szellem ezer tükördarabja és a saját költeményei. Ama költemények, amelyekből az imperáfor a népnek citálni szokott. Mert az imperátor meghitt viszonyban állt a erral, habár az sohasem volt ' % urai dicsőségét hirdetni: Ä demokrata-párt bomlása Pribicsevics és Davidovics harca a horvát kérdésben — Kavarodás a zagrebi konferencia körül Egészen bizonyosra veszik, hogy a demokrata párt tagjai közül dr. Veljkovics Voja, Csubranovjcs • Paje és Atigyeiics Paje képviselők elmennek Zagrebba. Angyelics csütörtökön már el is utazott és a »Novosti« szerint Davidovics Ljuba szombaton szintén Zagrebba megy. Pribicsevics közoktatásügyi miniszter a Novosti munkatársának a következőket mondotta: — Davidovicsnak Zagrebba való menetele politikai hiba volna, mert az intellektuelleknek az a szándékuk, hogy kompromittálják a demokrata oártot Horvátországban, Szlovéniában, Bosznia-Hercegovinában. Dalmáciában és a Vajdaságban. Erre a célra Davidovicsot akarják felhasználni. Pribicsevics, Timotievics és Zseriav miniszterek kijelentették, hogy kilépnek a kormányból és a demokrata párt főbizottságából ha Davidovics elutazik. Davidovics lemondása folytán a demokrata párt táviratilag felhívta Krsztelj vallásügyi minisztert, hogy a párt vezetését ideiglenesen vegye át. Más, demokrata forrásból eredő beogradi hiradás szerint Davidovics még sem megy el Zagrebba. Ugyanis Angyelics Pavla Zagrebból visszatért, ahol a konferencia összehívóitól olyan információkat kapott, hogy Davidovics megjelenése a konferencián egyelőre az eredmény és munka érdekében nem is kívánatos, még korai az ő bevonása az akcióba. A demokrata pártban régebb idő óta mutatkozó ellentétek a zagrebi intellektuális konferencia miatt úgy látszik, most teljesen kirobbantak. Sem Pribicsevics sem Davidovics nem akarnak álláspontjukból engedni. A demokrata párt főbizottsága még nem hozott semmiféle határozatot a zagrebi konferencián való részvétel tárgyában. Pribicsevics Szvetozár határozottan ellenzi Davidovics Hubának, mint a párt elnökének, zagrebi útját és ismételten kijelentette, hogy lemond tárcájáról, ha Davidovics résztvesz a konferencián. A Novosti és a Tribuna ezzel kapcsolatban már azt közlik, hogy Davidovics Ljuba lemondott a demokrata párt elnöki tisztségéről, hogy a zagrebi konferencián ne mint a párt képviselője vegyen részt. Az említett lapok értesülése szerint valamennyi demokrata miniszter és a demokrata párt minden tisztséget betöltő tagja lemond állásáról és a demokrata pártot plenáris ülésre hívja össze, hogy döntsön a felmerüli válság ügyében. Biztosra veszik a párt kettészakadását, melynek bekövetkezése után egyik oldalon a liberálisok és függetlenek, a másik részen pedig Pribicsevics hívei vesznek részt, akik a radikálisokkal való további koalíciót tartják szükségesnek. Á párt válsága természetesen a kormányválságot is újból felidézi. Zárkózott életet élt, afféle embergyűlölő volt. A neje, világszerte híres szépség, az uralkodó feleségének palotahölgye vol, akivel ebben az időben éppen világkörüli utón szállt valahol a moszkvai télben. Még szolgálót se tartott a mester, senkiit sem tűrt meg maga körül. De ennek dacára egyetlen porszem se ülepedhetett le a bútorokra, annyira, értett a tisztasághoz. Az ételeit maga főzte a saját ízlése szerint és a vörös bársonyból való burnusait is maga javítgatta. És a fiát is, pompás, egyetlen fiát is maga gondozta, őrizte. Most ott feküdt a beteg gyermek, elnyúlva a nyugágyon, brokát párnák között, arcán lázrózsákkal. Az orvos kiment. Alakja mögött összecsukódott a nehéz szőnyeg. A mester az asztalához ült, hogy sötétedő lelkét a gondolatok hűvös, tarka kútjába merítse . . . Megzavarták. A legelőkelőbb és legszebb hölgyek egyike lépett be hozzá. Minden egyes hízelkedő szava mögül gyönyörittas vágyakozás vigyorgott elő: —. Eljöttem hozzád, hogy megdicsőüljek! Tarts magadnál, vagy kergess el irgalmatlanul: egyképp édes lesz az nékem. Az arcod minden álmomban megjelenik, úgy játszom vele, mint a labdával: a csipkéim közé rejtem . . . Vájjon nem érdemellek meg, mester, aki örökké kívánlak és őszinte vagyok hozzád? . . . A mester ülve maradt karszékében. A gyermek felé mutatott: — Én is őszinte leszek 'hozzád! Még ha nem is haldokolna a gyermekem, haladéktalanul távoznod' kelA kozépetirépai valuták Bécsi finánckörök véleménye az utódállamok valutáiról K nemzetközi bankélet vezetői, a bécsj, berlini, prágai, zürichi és párisi piacok korifeusai ezen az őszön jelentős fordulatokat várnak a legtöbb középeurópai valuta sorsalakulásában. A tőzsdék az utóbbi időben nagy mértékben mutatják ennek az elterjedt véleménynek gazdasági kihalásait. Az utódállamok pénzének kurzusa érzékenyen reagál minden eseményre és jelentősebb gazdasági változást tartalmazó hírre. E tényre figyelemmel nagy érdekkel bir az, hogy miképp látják a szakkörök az utódállamok valutáinak pillanatnyi, helyzetét és legközelebbi jövőjét. Alkalmunk volt feltétlenül jól informált forrásból idevonatkozólag a következő felvilágosítást nyerni: — A középeurópai valuták legreményteljesebb]e, a. csehszlovák korona utóbbi emelkedései során majdnem1 paritásba jutott az olasz lírával. Egy olyan állomás, mely az ipar és kereskedelem érdekei szempontjából felveti az illetékes tényezők előtt a kérdést, hogy célszerü-e a valorizációs folyamatnak továbbfolytatása, vagy pedig egyelőre ' a megállítása legyen a bankhivatal legközelebbi működésének a feladata? A csehszlovák belpolitikai legközelebbi eseményei (mint például Rasin pénzügyminiszter jelöltségének eldőlése) rövid időn’ belül választ adnak erre a kérdésre. Jugoszláviában a helyzet tulajdonképpen attól függ, hogy mennyiben fogják folyósítani az amerikai Blercsoporttal lekötött dollárkölcsönt a Nemzeti Bank dinártámogató intervenciójának céljaira. Nagy esemény itt dr. Plavc.ic Dusán kinevezése is a délszláv állam valutaügyi diktátorának. Intézkedéseitől!, melyek kétségtelenül korlátozni fogják a valutaforgalom eddigi sovány szabadságait is, ■hivatalos körökben igen sokat várnak. Egyenesen szenzációszámba mennek azok az események, melyeket a román valutapolitika terén készülődnek. Értsüléseink úgy szólnak, hogy az Aristid Blank tervei szerint a kor»wwiiWÉ¥iM«riT'igaMw» «was mbbebssm lene. Mert e szobák levegője ama aszszonyé, akit szabad akarattal magamnak választottam, akinek testét fölérte első csókom . . . Árn . . , meghal a gyermek. A gyermek halálán van! Hallod-e, asszony! A gyermek, aki én vagyok! Ha én szent vagyok, úgy ez a gyermek kétszeresen az! Távozz békében! Az asszony szája ijdtében tátva maradt. A következő pillanatban, újra édesen, simulékonyan, mint a csúszó vipera: alázatosan, hízelgő koldulással kezdte: — A te asszonyod? . . . szegény mester . . . ö már nem szeretőd neked és már is anyja a gyermekednek . . . Nem törődik véletek . . . Erre már fölkelt, a mester ültéből és nyugodt szigorúsággal csupán ennyit mondott: — Az a mi dolgunk. De most takarodj ! Odakint már leáldozóban volt a nap, utolsó sugaraival naég végigcsókolta a földet: de ilyenkor már homály leskelődik a falak tövében és alattomosan kúszik elő árnyak formájában a szögletek és zugok mélyeiből. A csöndet lódobogás, fegyverzörgés, emberi zaj törte meg. Mit jelentsen ez ebben az órában, itt, a háza. «lőtt! Már nyílik is az ajtó, a függöny szétcsapódik és a költő szine előtt megjelennek szigora, fegyveres férfiak: az imperátor shirrjei. Mit jelentsen az? A kőkeménységü arc egyetlen izma se mozdul. Már tudja, mi történt. Legutóbb védelmébe vette a tudó- j mány embereit, j akik uj igazságokat j hirdettek és- ezért a börtönbe kerül-1 I tek . . . Mintha égi fényből öntött f korona ékeskednék a fején, olyan méltósággal emelkedett fel a nyugágy mellől. Körültekintett, majd végtelen gyengéd óvatossággal ölébe vette a párnák közt a gyermeket és előj rálépett: — Ennek a gyermeknek kívülem senkije sincs. És halálán van. Tehát jj magammail viszem. Induljunk! Elindultak. Elől a mester, loyasőrségtől körülfogva, karján a gyermek-, kel, mintha a szentségeit vinné. Egyikük előre lép: I— Mester, az imperátor parancsára velünk keli jönnöd! A foglyunk, vagy! A mester szemrebbenés nélkül kér--, dezi: — Mi a bűnöm? — Azt néked kall tudnod! Ha nem, tudnád, maid meghallod! Az imperátor palotája elé érnek, aj >tiz megkoszorúzott« terére, ahol a j nagyok szobrai állanak félkörben, az utolsónak még csupán magas vörös-/ márvány talapzata, a mester leendő szobrára várva . ■ . Ez előtt megáll a I mester. Mit bánja ő az uralkodót, | mit a shirreket: a mellén utolsót hő- I rög a gyermek. Magasan ég felé eme-/ I M a kezét, majd lezárja a két kis I megüvegesedett szemet. í Azután biztos mozdulattal felhág I az üres talapzatra, a halott gverme-. jj két a magasba emeli és a hangja har-Isogva száll a palota ablakai felé: — Ide nézz, imperátor, ilyenek a te szobraid! . . . A palota ablakai elsötétülnek. Sötét homály borul a menetre, amely* & börtöngk. felé halad * \ »