Bácsmegyei Napló, 1922. július (23. évfolyam, 177-207. szám)

1922-07-05 / 181. szám

1922. Julius 5, BACSMEGYEI NAPLÖ 5. oldal A„ szeretet vallásá“­­nak nagyhete Amethodisták svájci püspöke Budapesten A magyarországi methodisták nagy­betűket tartják. Az évenkint szokásos konferenciájuk folyik naponkénti ta nácskozásokkal, ünnepségekkel és isteni tiszteletekkel egybekapcsolva. Ebből az alkalomból Budapesten idő­zik dr. Nuelsen J. lausannei püspök, aki a kőzépeurópai methodista egy­házak feje s igy elöljárója a közép európai csoporthoz tartozó magyar­­országi egyháznak is. A püspök, aki a .szeretet vallásának“, ahogyan a A magyar gyülekezeteket németek alapították, de ma már sok magyar hivő is van és a német szülők gyer­mekei mind magyarok. A budapesti gyülekezet felsőerdősori imaházában két év óta magyar prédikátor is hir­deti az igét. Végignéztünk egy esti istentisztele­tet, amely a zöld füzérekkel díszített fehér imateremben megkapó közvet­lenség és mindenkit betöltő meleg hangulat közepette folyt le. A virá­gokkal elhalmozott katedrán két né­met vendég-prédikátor beszélt, az egyik arról, hogy a hit maga a bol­dogság, a másik pedig, hogy az Isten fogalma a szeretettel egyenlő. A be­szédek közvetlenül egyszerűek, ha igy lehet mondani: kedvesek voltak és a prédikátorok lépten-nyomon a mindennapi életből vett példákkal illusztrálták igazságaikat. Közben a hívek énekeltek, majd az egyik német prédikátor a felesé­gével egy áhitatosan szép duettel emelte a hangulatot. Ez már az isten­­tisztelet után volt s amikor a duett is elhangzott, a hívek összeverődtek a prédikátorok körül s az imaterem a legkedvesebb társalkodóvá alakult át. Jelenő, szerb hercegnő emlékiratai A Romanovok utolsó napjairól és a cári Mária Antoinette-ról — methodisták magukat nevezik, igazi megtestesítője, maga a sugárzó jóság s amikor érdekes svájci dialektusával beszél, valósággal elragadja híveit. Amikor Budapestre jön, mindig meleg ünneplésben van része. Hálásan kö­szönik meg neki minden alkalommal azt a segítő munkát, amelyet a ma­gyarországi methodisták érdekében kifejtett a nehéz esztendők alatt. Most is az ő támogatásának köszönhető, hogy a budakeszi erdő tövében a sze­gény gyermekek számóra üdülőtelep létesült, amelyet az idén másodszor nyitottak meg. Ezúttal azonban már külön árvaházuk is van az üdülő­teleppel kapcsolatban a methodis­­táknak. Nuelsen püspök a budapesti gyüle­kezet imatermében a methodisták egyházszervezetéről és kormányzatáról e őadást tartott a konferencián. Úgy ebből az előadásból, mint a metho­disták minden életmegnyiivánulásá bói mint főprogrampont a szeretet domborodott ki. Ezt a szeretetet nem­csak szóban hirdetik, hanem — amint mondják — „ki akarják élni“ és gya­korlati intézményekben a rriethodis­­ták egyházszervezetéről és korszámuk, de Angliában és különösen Ameriká­ban sok millió követője van ennek a derűs és békés protestáns vallásnak.1 Ivan Konstantinovics nagyher­ceg özvegye és Sándor király nő­vére, Jelena nagyhercegnél, az egyik beográdi újságban, a Növi Zivot-ban (Uj Élet) közzéteszi az emlékiratait, melyek az orosz mo­narchiának és a Romanov-dinasztiá­nak utolsó napjairól szólanak. Ezek­ből az érdekes visszaemlékezések­ből közöljük az alábbi részleteket: — 1917 februárjának második fe­lében visszatértem Dél-Oroszor­­szágból, ahol meglátogattam a szerb hadimenekültek központjait. Pav­­lovszkba hazaérkezve, jelentettem a cári pár legidősebb leányának visz­­szatérésemet, egyúttal megkértem, kérdezze meg a cártól, hogy fogad­hat-e. Ki akartam ugyanis fejezni köszönetemet jóindulatáért, amelyet honfitársaimmal szemben tanúsított. — A cár ebédre hivott meg zars­­koje-selói kastélyába. Legelőször a cárnéval találkoztam, beszélgetés közben jelent meg a cár. Már három hónapja nem láttam s azonnal ész­revettem a rajta végbement nagy változásokat. Nagyon megöregedett, nagy gondok ritak le az arcáról. Csak a szemei őrizték meg azt a szelídséget és azt a szeretetreméltó pillantást, amely mindig tulajdonsá­guk volt. Amikor kifejeztem hálá­mat, azt válaszolta a cár, hogy a szerbek méltók mindarra, amit ne­kik Oroszország és ő maga adhat. — A cár és a cárné mindig gyer­mekeik társaságában ebédeltek. Most egyedül voltak, mert a gyer­mekek kanyaróban feküdtek. A cári pár arca gondterhes volt, különösen aggodalmaskodtak a trónörökös miatt, egyetlen fiacskájuk miatt, akiben minden reményük összponto­sult. Ez a gyermek tele volt élet­kedvei, koraérett intelligenciájú volt s komoly, mint felnőtt ifjú, azon­kívül pedig olyan akaraterőről tett tanúbizonyságot, amely nagyatyjá­ra, III. Sándorra emlékeztetett. A trónörökösön kivüi^ még négy leánya volt a cári párnak, kis csokor finom rózsa . — Az intim ebéd alatt a cár a sza­­lonikii események felől tudakozódott és mi az 1915-ik év szerencsétlensé­geiről kezdtünk ekkor beszélni, a szerb hadsereg visszavonulásáról Albánián át. Megemlékeztem a bol­gárok * alacsony rendűi, viselkedésé­ről is. — Soha, soha, — kiáltott fel izga­tottan a cár — sohasem fogom elfe­lejteni a bolgároknak »árulásukat«. A békeszerződés aláírásánál nem fo­gok kegyelmet tanúsítani sorsukkal szemben. — Az ebéd után a cárné legidő­sebb leányának szobájába vezetett. Ekkor láttam őt utoljára. A cárt is, aki a következő napon a frontra ment, hogy aztán mint trónjafosz­tott uralkodó és mini fogoly térjen vissza Zarskoje-Selóba . . . Négs; nappal később kaptam jelentést ar­ról, hogy Pétervár nyugtalankodik. Azt mondták nekem, hogy csak sztrájkokról van szó, amelyeknek nincs jelentőségük. Telefonáltam Spalajkovicsnak, a szerb követnek, ki aztán tudtomra adta, hogy a sztrájk nem sztrájk, hanem forrada­lom. — Naponként érdeklődtem telefo­non a cári gyermekek hogyléte iránt. Amikor arról értesültem, hogy Pétervárott véres összeütközésekre került a sor, március 1-én magát Zarskoje-Selót hívtam fel. A cárné azt a felvilágosítást adta, hogy va­lamennyi leánya, a középső kivéte­lével, megbetegedett. De ennél na­gyobb . gondot okoz neki az, hogy egyáltalán semmiféle hire sincs a cárról. Ez a hir lesújtott. Nem tud­tam megérteni, hogyan kerülhet az orosz cárné olyan helyzetbe, hogy ne tudja, hol van a cár és mi törté­nik vele. Csak most fogtam fel egész valóságában a helyzetet, annál is inkább, mert a legellentétesebb hí­rek száguldtak keresztül-kasul a vá­roson. Egyre világosabbá vált előt­tem, hogy egész Oroszországot bor­zalmas veszély fenyegeti. — Házunknak egyik szárnyán la­kott a háború kezdetétől fogva Olga görög anyakirályné, férjemnek nén­­je. Rögtön hozzáfutottam és közöl­tem vele a cárnével folytatott be­szélgetésemet. Elhatároztuk, hogy Zarskoje-Selóba megyünk és a cár­né rendelkezésére bocsátjuk magun­kat. Délután etértük a zarskoje-selói kastélynak a határát. Izgalom vett erőt rajtunk, mikor észrevettük, hogy a kastély fölött nem lobog a cári zászló, hogy az udvari őrséget lefegyverezték és fehér szalagot vi­selnek a karjukon. A cár kamarása,, gróf Apraxin közölte velünk, hogy a cárné a souterrambe vonult, mert ott van még néhány katona, aki hü maradt hozzá. A cárné megőrizte bátorságát és mindjárt fel fog jönni, hogy fogadjon minket. — A cárné szalonjában önkéntele­nül is a nagy gobelinfüggönyre pil­lantottam, a francia köztársaság ; ajándékára, amelyen Marie Antoi­nette volt látható, körülvéve a gye-A meg nem értett férfi Irta: Színi Gyula Egy férfi mondta el ezt a történetet. Azt mondják, hogy a férfiak egyál­talán nem értik meg a nőt soha. Az irodalom is tele van ilyen meg nem értett asszonnyal, mint a George Sand »meg nem értett asszonya«, az Ibsen Nórája és a Flaubert Bovarynéja. De a meg nem értett férfiról hall­gat az irodalom. Annál többen va­fyunk azonban az életben. És most cvetkezik az én esetem ... Idestova tiz év óta hordom az emlékét, az em­lékének mérgező hatását. Röviden fogom elmondani az ese­tet, a történetírók szárazságával, mert megfelelő idő után azok a dolgok, amelvek valaha látszólag rendszerte­lenül és egymással ellentmondó mó­don történtek, összefüggést nyernek, mint a történelmi események. Két nővérrel ismerkedtem meg. Leóna már férjnél volt, Margit pedig eladó sorban. Volt nekik még vagy hégv-öt nővérük, részben férjnél, rész­ben még pártában. Családi politika következtében azonban ezek a nővé­rek sohasem találkozhattak egymás­sal. Leóna egészen más környezetben Ait, mint a nővérei. Együtt lakott Mar­gittal, akit azért vett magához, hegy­id egon emberek közé vezesse, olyan világba, ahol nagyszámú családjukat senki sem ismerte. A szerelem titokzatos véietlensége úgy hozta magával, hogy én a családi politika ellen nagy vétséget követtem el, mert nem Margitba szerettem bele, útinak fZrihPTjneJLéae .el -Volt határoz­va, hanem a férjes asszonyba, Leó­­nába. A két nővér termetre, arcra, szemük Ć3 hajuk színére, csinosságukra nézve feltűnően hasonlított egymásra. Gon­dolkozásukban. nevelésükben sem volt nagy különbség, sőt Leóna iránt való minden elfogultságom mellett is el kellett ismernem, hogy Margit a szel­lemesebb, a kedvesebb, az őszintébb, a rokonszenvesebb. És nekem mégis Leóna kellett. Nyil­vánvaló volt előttem, hogy elidegene­dett a férjétől, akihez annak idején nem szerelemből, hanem családi po­litikából ment férjhez. Talán túlságosan könnyű diadalom lett volna vele szemben, holdas nyári éjszakán, amikor minden akarat eler­­nyed és fantómmá válik a hűvös, hall­gatag és illatozó ezüst sugarakban. Leóila a vállamra borult és megval­lott hogy szeret, csakis engem szeret, a férjére pedig borzalommal gondol, A lelkét úgy tartottam a kezemben, mint egy fehér rózsát, amit az ember gyöngvharmatosan tép le a tövéről és mámorosán szagolja. Olyan szép és nemes volt az éjszaka, hogy nem is gondoltam arra, hogy ennek a nőnek teste is van, amelynek még nem va­gyok ura. Akkor még uem értettem a nőkhöz és akii szerettem, az oltárra, emeltem és áhítattal térdeltem le előtte azzal a, szinte bálványos imádattal, amivei a sorsmegviselte falusi asszony borul a hideg kflszeníre. Nem vettem észre eközben, hogy olyan magasba emeltem ezzel a nőt., ahonnan többé le sem szállhat emberi asszonynak. ts Leóna önkénytelenül is érezte ezt és később oly hidegen és kegyetlenül kezdett el viselkedni velem szemben, mint valami bálvány. Nem értettem... Hiszen első találkozásunkkor talán egy mozdulatomba került volna csak, ho— egészen az enyém legyen. Ké­sőbb ellenben ez oly lehetetlennek tűnt föl előttem, mint például a hol­dat lehozni az égről. Mi történhetett? Azt hiszem voltaképp semmi sem történt, hanem én hibáztam el a dol­got. Azt Í3 tudom, hogy melyik pilla­natban és miért. Amint nyugodtabban kezdtem el gondolkodni az eseten, egészen világosan láttam, hol követ­tem el a hibát. A holdas mámoros éjszaka, amely egybevágott Leóna valamely izgalmi állapotával, olyan alkalom volt, ame­lyet meg kellett volna ragadnom. Ha hidegen, számitón állok ezzel a pilla­nattal szemben, észrevettem volna. De szerelmes lettem. Az érzéseim, áb­rándjaim túlszárnyalták érzékeimet. A pillanatot elmulasztottam. A szerelem tehát valósággal akadálya a hóditás­­nak, amint azt minden Don Juan jói tudja. Soha többé sem a hold. sem egyéb nem játszott közre oly szerencsésen, mint az első alkalommal. Leóna las­­sankint egészen elhidegedéit tölern A dolgot bonyolította az, hogy Mar­git belém szeretett, G, szegény, a csa­ládi politikának, leit áldozata. Leóna attól a pillanattól fogva, hogy végképp kiábrándult belőlem, minden furfang iá* elővette, hogy az iránta való vég­telen és szenvedéssel teljes szereimet Margit javára fordítsa. „ Megtörtént, hogy egyedül hagytak a fiatal leánnyal, aki csaknem föl-, falt a tekintetével és ha szabad leírni ezt egy nőről, úgyszólván fölkínálta’ magát. Szegény Margit 1 Valósággal betege lett annak a gondolatnak, hogy az enyém lehessen. És én nem láttam, nem hallottam, nem éreztem mást, mint Leónát. Mikor aztán a család észrevette, hogy én megbízhatatlan, makacs fan­taszta vagyok és nem akarom elvenni Margitot, nem ismertek többé kíméle­tet velem szemben. Kiadták rövidesen az utamat. Elviselhetetlen gondolat volt a szá­momra. hogy ne lehessek Leóna köze­lében. Sokáig küzködtem, haboztam, míg végre beláttam, — hogy a szá­momra életszükséglet, hogy Leóna kö­zelében élhessek. És ennélfogva meg­kértem — a Margit kezét. Áldozatul estem a családi politikának. Még azt sem mondhatom, hogy rosszul jártam vele. Margit, a feleségem, imád engem és ez nyugodt, bár kissé unalmas há­­z a sálétól biztosit a számomra. Az idő azóta jócskán elmúlt, Leóna mär nem oly szép, mint akkor volt. Legalább a feleségem annyival szebb nála, amennyivel fiatalabb. És mégis azt vallom, hogy boldogabb volnék, ha Leóna élne mellettem. Úgy érzem, hogy nem vagyok a hi­bás ebben, hanem a szerelem, amely, annak idején ftgyefogyottá tett Leóná­­va! szemben. Egy nö sohasem érthet mag egy szerelmes férfit egészen. A féri! mindig a meg nem értett férfi. Meg azokban a pillanatokban is, —, amikor a aold ás egyéb véletlen talál-, kozik, a nő legfölebb a férfit érti meg, sohasem az embert, * •

Next

/
Thumbnails
Contents