Bácsmegyei Napló, 1922. július (23. évfolyam, 177-207. szám)

1922-07-02 / 178. szám

IQ. oldal BACSMEGYE1 NAPLÓ 1922. jtiiius 2. rendjelével, érkezett éj. fék«, az »ív te s úgy »csak« női M »rcmjnoK« a 1 goKml szári s'öjKek, barnák, Ez a vendég sohasem Mindig a »testvé- Véxck« raja tósér­­hogy a bárónak voltak. Ezek a [őnbözőbb orszá­­vofeak köztük feketék és halvá­nyak, germánok és szlávok, zsidók és áriáink. Mikor aztán ránehezedett az öregség s a kiterjedt világkeres­kedelmet egy ember már alig tudta lebonyolítani, mikor a hatóságok fi­gyelme, végül pedig a leánykeres­kedelem leküzdésére megindult netn­­zeiközi mozgalom veszedelmessé tértek az üzletet, báró Weissmann némileg visszavonult a nagyüzemtől és csak detail-tizletekkel foglalko­zó. Mjnt detaiíista nagyszerűen dolgozott a leánykereskedők fejedéi­ül#. Sdíyomtebntete volt az igazi zSátadátiy felkutatására, zseniális vau aMözatai kiltöztetésében, úgy hogy a kgelkényeztetebb igényeket is ki tudta elégíteni. NEm volt ez már könnyű feladat akta, amikor állandóan nyomában vöfí a rendőrség. Végül már az új­ít mint olyan betörőt ül­­vápykereskedelem mel­egítéssé!, betöréssel, pénz- és bankjegycsalással is foglal­kozik, sőt egyizben raölógyilkosság- Pelbuitússal vádolták meg. e minden ország betörőinek díszítette, számtalanszor ;ék s ujjlenyomatai egy !gi krimütalista előtt sem ismeretlenek. Ügy látszott, hogy végzete Bu­­dUP&í’n én el s csak a legna­­gyüub erőfeszítéssel menekült még az eliogafds és bebörtön­zés elől. Ekkor összeszedte kincseit, melye­ket a könnyek tengeréből halászott s eltűnt a kontinensről, Korfu szigetén fcéresve menedéket. Itt élt a család­jával, amelyet annyi sok család meg­­gyalazása után alapított, itt élt jó néhány éven át' mint tekintélyes és jovíans »báró«., aki bőven rendelke­zett mindazzal a pénzzel, ami elen­gedhetetlenül szükséges a tétlen élet­hez. Itt álmodta végig a reggeleket egy tengerparti kis görög kávéház, a Dogana udvarán és az estéket a Xemdqchin Anatoli gyönyörű ter­­raszđrol. Aki látta öt tovalejteni nyegle tartásával, gondtalan arckife­­jezćsćvel, az Odos Nikephoruson, Korfu leskedveltebb és legélénkebb korzóján, sohasem hitte volna, hogy ez a fehérhaju, de még mindig üde eleganciáju, elégedett ember olyan bűnöket követett el, amelyekért egy évszázad fegyházaí kellett volna elszenvednie. A leg­szebb görög szigeten, Korfun, az ál­dott felhőtlen ég alatt érte el a jók és jámborok halála. Halála után a fia, Weissmann-Bes­­sorabo Jakab, a magányos békéből a világ hangos zajába vágyódott el s Mexikóba ment, abba az ország­ba, ahol atyja az asszonyok és leá­nyok szerencsétlenségéből sajtolta ki első kincseit. Sorsa itt hozta össze azzal az asszonnyal, aki Parisba vonzotta, hogy ott meggyilkolja. Olyan ez, mint a bűn és bünhődés antik tragédiája, a gaztett drámája, amelyben a gyermekek bűnhődnek az atyák bűnéért. Egy nő meg­bosszulta a nők szenvedéseit. A kap­zsiság megölte azt, aki az apa kap­zsiságának köszönhette vértől és könnytől ázott gazdagságát. a s Madame Été — A fehér ruha, a fürdőtóilette, a rózsa és a szerelem érni, — szerencsés tehetsége pedig megengedte neki, hogy negyven esz­tendőn túl is képes volt e művészeti magaslaton a hanyatlás veszedelme nélkül megmaradni. Tehetséges fiú­testvéreknek (Márkus Istvánnak, Mik­lósnak és Józsefnek) a még talentumo­­sabb nővére volt ő, s amellett oly megható módon szép, bogy már a megjelenése is elbűvölte a nézőket és pedig nemcsak a férfiakat, hanem a nőket is, akik intemátusbeli lányok­nak a lelkesedésével imádták, s ha csak egy szemernyit voltak szőkék, szerettek volna hasonlítani hozzá, s utánozták őt, amennyire a festői ké­pességük és a fodrászmüvészet meg­engedte. Kevés nőbe voltak annyian szerelmesek, mint e szépséges lányba és később asszonyba (Pulszky Károly­nál, a tragikus véget ért kitűnő mű­történésznek és ma is pótolhatatlan müértönek és miibecslönek lett a fe­lesége), akinek elég volt végigmenni akkortájt az utcán, bogv — amint ö mondja egyik szerepében — »figyel­me tárgya« legven »minden figyelő­nek«, s el ltomé Ivositson minden más asszonyt knlórt- szőkét, barnát, vörö­set és szinvegyeset. Már akkor kap'a a »szőke csoda« nevet, s ezt a nemesi prédíkáturnét joggal viselheti ma is. E jellemző nevel ba az emlékezetem nem csal, Bartók Lajostól kapta, aki maga is szőke volt, de azért nemcsak barna nőkért lelkesedett. A Küry-rajongás, meg a Fedák-Iáz, amely később hevítette a szinházjáró­­kat, csak egy kis höemelkedés ahhoz a lángoló imádathoz képest, amellyel • Ír Vru»s>i ! S-f' V /: rr g fjflta.1 MáfkttS Most jön szembe a Tavasz tündérével és v-rágos utján forró csókkal köszönti a távozót: Onagysága a nyár, vagy he­lyesebben : Nyár onagysága. Fehér ru­hában jön, fehér ruhában jár mindenütt, ahol a julius kékje borul a párázó tá­jakra. A fehér ruha az uniformisa, az ártatlanság színe és a bánaté is néhol keleten, anol nem feketével gyászolnak a nők. Itt egy angyal suhan el benne, amott egy démon termeiét csókolja, aki mosolyogva néz a szemekbe, de a négy fal közt keserű kényekkel siratja meg azt az időt, amikor még ő is angyal volt. Az urnapi körmenetben égi tiszta­ság jelképe, az éjjeli mulatókban fegy­ver a hőség és a pali közönye ellen. És e két véglet között a fehér ruha je­gyében folyik, hullámzik mindenfelé a nyári nő élete, legyen akár húszéves „hotweather-girl“, avagy kinyílt nyári rózsa, aki a liarminc, negyven vagy még ennél is veszedelmesebb életkor kertjé­ben virul. A nyári kampányra — pleonazmu; volna azt irm, hogy hódi tó kampányra — készülő Évák fehér had erege már a fronton áll, — még egy hét és minden vonalon megkezdődik az offenziva. Verkliszó mellett, Palics berkeiben édes csalogány-dal hangjaira, Ostende strand­ján tarajos hullámok zenéjére, egy hét múlva ál! a harc, mely örök és elkese­redett hévvel lobog föl minden nyáron. A kis esetlen boltilány és a habkezü kegyelmes kisasszony folytatják azt, amit elhagytak ibolyanyiláskor a tánciskolá­ban és a bálteremben. Harc a férfiér' a neve ennek a háborúnak és az esete, csak keveset változtat az a körülmény ha a férfi már megvan. Mert akkor me„ vt-Emiliát bálványozta, csakhogy ez utóbbi ünneplés, mert hiszen komoly drámai művészetről és művésznőről volt szó, diszkrétebben jelentkezett. Fedák-arckép (és persze cipőkrém is) bizonyára több fogyott el az ország­ban, de a »szőke csoda« több álmot zavart meg, mint bármely más szí­nésznő... Legmeghatóhb szerepe Márkus Emíliának (vagy ahogy ő sze­rette magát hívni: Emmának) talán Desdemona volt, akinek szűzi szende­­sége, asszonyban megnyilatkozó leányossága, becsületes gyanutlansá­­ga, őszinte libasága soiha és sehol se talált jobb és szebb ábrázolóra. A ba­jának és az arcának velencei színei, megjelenésének Tizianra és korára valló költőisége hozzájárult ahhoz, hogy ebben a szerepében találtuk őt a legérdekesebbnek, s azt hiszem, ma­ga Shakespeare (aki bizonyosan na­gyon sok szépet álmodott) se álmod­hatta meg a Brabantio édesen buta lányát s a fekete Othello kis fehér fe­leségét tökéletesebbnek. Ám a Júliája is feledhetetlen, s hogy nagyot ugor­­jak a komoly múzsától a komolytalan­hoz: a »Vasgyáros« Claire-jét, ezt a karzat számára sztilizált vértelen asz­­szonyszemélyt is oly finom vonások­kal ruházta föl, amelyekről Ohhel­­mester nem is álmodott. Nórával ké­sőbb birkózott meg, s e problémás szerepet ibseni megértéssel kreálta, s jobhan megjátszotta mindenki más­nál. Igen nagy repertoának volt min­dig az ura, s ha beszéde egy árnya­lattal természetesebb, akkor a tökéle­tességéhez valóban nem hiányozna semmi azért kell harcolni ebben a nehéz lágban, hogy — megmaradjon. Egy nagyon szép nagymamával be­szélgettem erről a témáról, akit ma is imád a férje és aki az újvidéki strandr; készülő húszéves unokájának épen akkor adott jótanácsokat, amikor nála voltam, így szólt hozzá: — Hódítani akarsz, Daisy? Jól fi­gyelj 1 Légy szerény és tartózkodó, de ne lepjen meg semmi. Viselj fehér ru­hát, amikor csak lehet A fürdőkosztü­möd legyen igéző, de sohasem merész. Pihenj eleget. Ne beszélj sokat. A pú­deres puffodat sohase felejtsd otthon. Ez a receptje annak, hogy mindig fes­sél s ha ezt megtartod, akkor ma hoz­záfoghatsz a kelengyéd összeállításához Megmosolyogtuk a nagymamát, de igazat adtunk neki. A nyár, ha megejti varázsával kedvezve egyengeti is a sze­relem útjait, sokszor és sokban, kedve­zőtlenül befolyásolja Madame Été csá­bító fitnessét. A kánikula, a kimerülv nyomot hagy a hajon, a kézen és a arcbőrön és ha a férfiak néha bukna is a napsütötte arcú nőkre, sohase lesznek szerelmesek olyan lányokba, a kiknek az orrukról lehámlik a bőr, a arcuk pecsenyére sült és akiknek a ke­zét nem lehet megnézni. Ami a fürdőtoilettct illeti: sok as. szony és leány nagyon szép lehetne benne és mégis csak igen kevesen van­nak, akiken tetszik. Akiket sem a tér mészet, sem a sport nem tett alkalmai arra, hogy úszó ruhában mu'ogassák ma ukat azok számára a legbölcsebb ta­nács : ne fürődjönek nyilvánosan. De a vérbeli sellők se viseljék naphossza . mert tiz óra alatt a legszebb lábat >s megunja az ember és a legkerekebb váll fölött is közömbösen si-.Hk el a férfiúi szem. Aki azt mondja erre, hogy pusztán a maga kényelmére cselekszi­­igy, annak azt feleljük, hogy a sok a kényelemből is megárt. Fontos, hogy a nyár leánya, ha szép, egész nap szép legyen. Legnehezebb probléma: a déli órák. Reggel, alvás után minden nő üde és az est villany­fényében sem nehéz megfelelő hatás, elérni. De hány fáradt, izzadt arccal ta­lálkozunk délben a strandon, a tenisz­pályán és egyebütt és hány szerelem­nek lett már korai vége az ilyen talál­kozás. Ilyenkor a bölcs nagymama ta­nácsa követendő: pihenni kell és hogy hogyan kell pihenni, azt is megmondta nekem egy praktikus fiatal asszonyka, aki szereti összekötni a kellemeset a hasznossal: — Hűvös szobában, lehetőleg bőr­­pamlagon kell az embernek feküdni a hátán egy jó félóra hosszat. A szobá­ban mindig friss rózsacsokor legyen. Ez fontos, mert a rózsa illata megnyugtatja az idegeket. A nagymama receptjében minden esetre a legnehezebb, hogy „ne beszéli sokat!“ Évának sohasem esett könnyen a hallgatás és mégis, ha meggondoljuk, nagyon megszívlelendő ez a tanács is. A sok beszéd a nagy melegben kiment és a hódításhoz egyebeken Kívül a han­gulat is szükséges. Hangulat pedig leg­inkább csendben érhető ci. Ajánlató­­ilyenkor egy szál rózsa a kézbe, mely­nek illata, ha a hűvös szobában zsongi­­tólag hat az idegekre, a fürdőpark ös­vényein, vagy a nyaraló kertjében épen az ellenkező hatást váltja ki. Es ha si­kert akarunk elérni, a fő a hatás. Barberina táncosnőtől C aciha tronorolcGsneig Német történetíró a berlini nőről A berlini nő egészen fiatal nővére a világvárosi nőknek. Maga Berlin sem régi világváros. Csak a XVIII. század végén emelkedett naggyá, hiszen 1783- ban még Nápoly, Palermo és Dublin mö­gött állott. London már közel egymillió lakost számlált. Páris 6*' "ü-et, Nápoly 4ÜO,UOO-et, Becs, Mu. Pétervár, Palermo, Dublin egyenkv. .ut!,CQ0-et ab­ban az időben. Mirabeau, aki ez idótájt felkereste Berlint, katona- és hivatalnok­­városnak nevezi. A nők ezen a talajon hosszú ideig nem fejlődhettek ki külön­leges típussá, sőt szigorúan véve, a XVIII. századig egyáltalán ismeretlen volt a berlini nő oly értelemben, mint a párisi vagy bécsi asszony. Ezekkel a megállapításokkal kezdődik egy német kulturhistórikusnak, Hans Ostwald-nak a könyve, amely újonnan feldolgozott formájában e napokban Je­lent meg a könyvpiacon. A könyv nem annyira a berlini nő természetrajzával, mint inkább azzal a kulturhistóriával foglalkozik, amelynek folyamán a berlini nő típusa kialakult. A francia forradalom idején, araikor Berlin még jelentéktelen város volt, a német társadalom legfelsőbb nívója franciákból és zsidókból állott. Főleg a zsidó nők domináltak. Az ő szalonjaikban játszódott le az egész társadalmi élet. Az udvar és a nemesség alig számított akkor. Henriette fíertznél, akinek férje Kant legkedvesebb iskola­társa volt, adott egymásnak találkozót Mirabeau, Schleiermacher, Humboldt, Genz és Börne. Úgynevezett »nagy há­zuk* volt a zsidó hitközségek leányai­nak. Marianne Mayer, egy zsidó kercs­­edőnek a leánya, Rcuss herceg morga­­natikus felesége lett, — Reuss herceg volt Berlinnek akkori asztriai nagykövete, Nagy és előkelő kör gyülekezett Lewin­­nek, egy zsidó kereskedőnek Rachel ne­­.ü lánya körül, aki később szintén be­vonult a‘ diplomáciába, mint VVarnhagen­­nek a felesége, aki akkor Poroszországot I karlsruhei udvarban képviselte. E zsidóasszonyok mellett nagy szere­pük volt az aránylag kisszámú grande cocotte-oknak, akiknek szintén nagy befo­lyásuk volt a berlini nő típusának kiala­kulására. Ezek a cocotteok voltak akkor a berlini nők bálvdnyképei. Utánozták, hogyan öltözködnek, hogyan járnak, ho­gyan raccsolnak. Egy korabeli krónika megemlékezik egy akkori szokásról: a berlini nők lefátyolozták arcukat és felkeresték a cocotteok helyisé­geit. Chodovietzkynek van egy nagyon csinos képe, amelyben egy berlini matróna egy cocotteal beszélget; a kép alatt a kö­vetkező szöveg olvasható: »Vem tudná elhatározni magát, hogy a fiam maitres­­se-e legyen, vagy legalább is annak szerepeljen?* A divatot Nagy Frigyesnek a táncosnője, a hires Barberina diktálta, ő tüntette el egy csapásra a berlini nők hajáról a púdert, amennyiben ő maga nem rizsporozta kék-fekete haját. Ez a hires Barberina kitünően értett a férfi­­fogás művészetéhez s igy érthető, hogy Berlinben csakhamar minden nő á la Barberina öltözködött, á la Barberina mosolygott. Berlinnek legnagyobb és legbefolyáso­sabb maitresse-e azonban Lichtenau gróf­nő volt. Berlini bens2űlött volt, egy ka­tonazenész leánya, udvarlója II. Frigyes Vilmos, aki feleségűi vétette Rietz ka­marással. akinek később a Lichtenau grófi címet adományozta. Lichtenau grófnő szívesen neveztette magát a berlini Pompadour­­nak. Nem sokáig tartott a dicsősége, nert Ili. Frigyes Vilmos, akinek fele­sége a szigorú erkölcsű l.ujza királynő volt, csakhamar bebőrtör.öztete és csak hosszabb idő múltával helyezte szabad­iábra. A napóleoni idők kifejlesztették a ber­lini nők német tulajdonságait. Abban az időben erkölcsösebbekké, sőt priidebek­ké is lettek a berlini nők. Egy berlini színésznő, Döbberlin ellen, miután másod­szor lett házasságon kívül anyává, első i fellépte alkalmával olyan tüntetéseket

Next

/
Thumbnails
Contents