Bácsmegyei Napló, 1922. június (23. évfolyam, 149-176. szám)

1922-06-25 / 172. szám

1922. Junius 25. BACSMEGYE! KAPLÖ 9. oTđal Azsgrefoi árümSntavásér fariuiságas Csehszlovákiára Hogyan Sasfí az iparosok kéísés&eesésQ'a esői? 8so­­róna Jövőjét ? &. zacrebi áiumintáyásár, tekintet­te; a Balkánt illető speciális jelentő­ségére, nagy mértékben serkentette részvételre az utódállamok iparos­­köreit. A Eácsmegyei Napló tudósí­tójának a napokban alkalma nyílott egy Zagrebbői visszautazó csehszlovák nagyiparossal hosszabb beszélgetést folytatni azon kilátásokról, melyek a csehszlovák ipar számára a zagrebi árumintavásár eredményeképen a bal­kán-export kifejlesztése irányában nyi­tottak. A nagyiparos az alábbiakban igen meglepő véleményt mondott Zagreb tanulságairól: — Tulajdonképen egy nagy nega­tívummal térünk vissza a balkáni hó­dítás e kísérletéből. Kétségtelen, hogy a cseh korona mai árfolyama követ­keztében nehézségeink megsokszoro­zódtak a balkáni viszonylatban. Ami számomra valutánk esélyeinek tár­gyalásánál mindig a legsúlyosabbnak tűnt fel, az abban a tényben csucso sodik ki, hogy ■ nézetem szerint a ko­rona irányítása teljesen, vagy legalább is jórészfcen független az állami bankhivatal kezdeményezéseitől. Vala­hogyan a svájci állapotokra kezd emlékeztetni a csehszlovák gazdaság és pénzügy. helyzete. A legújabb időszak svájci gazdaságpolitikájának története számunkra ugyanis egy igen izgató tanulsággal szolgál. Svájc pén­zének börzei értékelése nem egyszer percentekkel túlhaladta az arany­­pariidét, Ez annak volt betudható, hogy hosszú ideig, sőt sok helyütt még írla is Európa legbiztosabb va­lutájának a svájci frankot tartotta. Minden olyan nyereséges üzlet, me­lyet kétségesebb valutákban csináltak, minden jelentősebb megtakarítás és minden vagyon, Középeurópában ipar­kodott minél előbb svátei frankba öltözni. . A svájci szövetségi kormány és az iparos körök kétségbeesve szemlélték a frank emelkedését, mely befolyá­suktól és pénzügypolitikájuktól telje­sen függeíienült. A svájci ipar így csakhamar nagy válságba került és megállották a gazdaság lendítő kere­­rekei. Ha távol van is a cseh korona ma még a svájci frank pozíciójától, mégis lehetetlen észre nem venni, hegy a cseh koronával valami ha­sonló történt, Az u] köztársaság fej­lődése és a kölcsönök biztosításának sikere, a bizakodás atmoszféráját te­remtette meg a külföld pénzügyi kö­reiben. Az emberek arra a meggyő­ződésre jutottak, hogy a cseh koro­nán sokat lehet keresni. Ennek tud­ható be, hogy a cseh koronával szem­ben az összes külföldi tőzsdéken egy állandó vásárlási offenzfva áh. Ezért nem lepne meg, ha a cseh korona é Jövőben Ismét ugrásszerűen lendülne fölfelé, jóllehet tulajdonképea az ipart krízis orvoslására talán éppen az el­lenkezőre volna szükség. Nem tudom, hogy a Rímamurányl egyes kohóinak kivándorlásáról elterjedt hírek igazak-e, de biztosra veszem, hogy egy bizc­­nyos idő múlva ez a veszedelem ha­tározottan fenyegetni fogja köztársa­ságunk iparét. Ezen meggondolások érlelődnek meg bennem, midőn a zagrebi árumlntavásár egyetlen ko­moly tanulságát magam számára a következőkben foglaltam Össze: Tő lünk a Balkán ma távolabb van, mint azt a geográfiái távolsággal igazolni lehetne. Pusztulás előtt a nyugati kultúra... Spengler a mai kultúra sorsáról — Demokrácia-anarckia-eárizmus Mintegy két esztendővel ezelőtt egész Európában nagy feltűnést keltett egy német könyv: Oswald Spengler monu­mentális műve, a* „Untergang des Abandiandes.“ A filozófiai és történelmi munkának most megjelent a második kötete is. A második kötet folytatja a ^ sokat vitatott elsőnek a gondolatmenetét. Speng­ler kísérletet tett a világtörténelem morfológiájának a megírására. A róla alkotott ítéleten nem változtat a máso­dik kötet: most is tisztelettel kell meg­emlékezni óriási tudásáról, monumentá­lis koncepciójára1, ragyogó stílusáról. Ebben a kötetben is romantikusnak bi­zonyul, romantikus természettudósnak, mathesnatikusnak, biológusnak és művé­szettörténésznek, mhidenekfölött pedig polihisztornak, aki e szellemi tulajdon­ságaiban Humboldtra emlékeztet Hmja­­boldt volt Spenglernek az elődje, ’ aki „Kosmos"-ában szintén megpróbálkozott egy nagy kultursiintézissel. Spengler is áttekintve a világtörténelemnek minőén kultúráját, meg akarja rajzolni korunk teljés képét, hogy azután megfelelhessen arra a kérdésre; mi lesz a mai kultúra sorsa? Számos történelmi párhuzam után is-R régi Budapest írta: EJaeózker Seirrházi élet i. .V Budapestnek a hetvenes óvek elején a gyapju-aíeai német múzsatemplomon ki­stül, amelyet akkoriban tréfásan muzsa­­zsinagógéaak ne restünk, tulajdonképpen csak egy színháza volt: a Nemzeti, mert a budai Várszínház annak csak fiókinté­setekén t szerepelt, — könnyebben előad­ható drámai müveket, úgynevezett sza­­lór. da rabokat, amelyekhez nem kellett e£y színpad és fényes dekoráció, adtak é!o benne az anyaintézet művészei. Az ország ' első színházának hatalmas kor­szaka volt ez, s még soká eltartott, túl ,az ístván-téri Miklóssy-szinház rövid éle­tén, s a Népszínház virágzása alatt is, amely 1875-ben nyitotta meg kapuit az egyre szinházéhesebb közönségnek. A korszak, amelyre most emlékezem, legszebbje volt talán a Nemzeti színház már kökéi százéves történetének. Talán egyetlen téren se aratott nagyobb diadalt a sokat emlegetett magyar géniusz, mint Színházi dolgokban s a Nemzeti Színház­zal. A bécsi Burg-szinház és a párisi Co­médie Frangaise mellett kétségtelenül ez volt a világ legjobb drámai színpada, 9 a lagjobb összjátékot, főleg vígjátékokban, • Nemzeti produkált. (E tekintetben csak a meimngeníck múlhatták fölül, akik épp akkor kezdték meg művészi toumé­­jukat Berlin, később Bécs és végül Buda­pest felé.) S nem kell azt hinni, hogy csak a világot jelentő deszkákon tudott a jnagy^r tehetség nagyot af.-smi, — vol­tak a magyar géniusznak más ily meg­lepő slágerei is, Hogy csak egyet említ« sekr “a Borsszem'Jankó, amely akkoriéi­ban és még: hosszú ideig a' világ legötle­tesebb és1 legjobban szerkesztett vicclapja volt* amelyre — ha az' időszaki sajtóról lesz szó — még, visszatérek. Ez a színházi korszak örök dicsősége marad, a Nemzeti Színháznak a — arneny­­nyire színészeknél szó lehet halhatatlan­ságról — a színészeinek. Magam hallot­tam Gabriel Charmes-tói, a Revue des öeux Mondes egyik szerkesztőjétől, aki ez évtized végén mellettem ült egy Au­­giev-dráma előadásán a! Nemzetiben, hogy ilyen tökéletes előadást és hasonlóan fi­nom játékot a franciák büszkesége: a Theatre Frangais se mutat föl. Ha volt is némi túlzás az udvarias franciának a bó­kolásában, minden bizonnyal több' volt benne az igazság, ' mint a túlzás. Egyet­len művészgárda volt ez, amelynek kitű­nőségeire visszaemlékezve, fájlalni kell, amit Schiller is panaszol,' hogy »a szí­nész számára az utókor' nem fon koszo­rút«. ; . , , Szerdahelyi Kálmán még élt, amikor én. az 1872-ik év őszén Pestre kerültem, de már nem lépett fői, 3 rövid időre rá meghalt. Már az ifjabb. Lendvay Márton is bucsuzófélben volt a színpadtól és az élettől akkor, — a legjobb Don Cézár de Bazan már 1875-ben vált meg a szerepei­től s a közönségtől, Tóth Józsefet pedig, a legkitűnőbb jeilemszinészek egyikét, már előbb vesztette el a Nemzeti Szín­ház. Mégis, e nagy .veszteségek ellenére iS, olyan gárda volt cít együtt a kerepesl­­uti intim kék-fehér színházban, amely­hez hasonlót ma hasztalan keresnénk. Azt a sok egyéni kvalitást, a mesterek­nek , ezt a tüneményes eredetiségé* ma raffmált. színpadi technikával, dekoratív hatásokkal, meiningereí-jel, Reiahttt-1 tett mételten arra az eredményre jut, hogy a mai kultúra már túllépte fej­lődésének tetőpontját, hogy úgy a kultúránk, mint a civilizációnk immár megmerevedett, miként egykor az alexandriai kor kultú­rája, egyszóval, hogy a nyugati kultúra, vagy ahogy ő mondja: az Abendland mal alakjában a pusztulás előtt áll. Eles és finom megjegyzések a két nemről, férfiröl és nőről, vezetik be a második kötet szemlélődései!. — „A nő a sors, sie spielt das Schicksal“, — mondja. Az államok életében legna­fyobb szerepe a vérnek, a fainak van. pengler azónbao elfelejti meghatározni a fajproblémát; amit talán helyesen is tett, hiszen egyébként ö is eltévedt volna a tévedések útvesztőjében. Faj alatt 9 körülbelül mindazt érti, amit a hagyomány létrehoz 9 amire azután az ál&naí öntudat főiépül. A nemesség é “ipság a keletkező állam alappilléréi. ozzijuk járul később a polgárság, majd pedig a „tömeg“. „Arisztokratikus — írja — a varotok szellemének a megvetése, demekratiküs a parasztok lenézése, a gyűlölet a föld eflert". Ez az egy mondat is elég példa an­trükkökkel, fcosztümmsenyekkel és más ily szurrogátumokkal lehet csak pótolni. Én még ma Í3 boldog vagyok, hogy osz­tályosa lehettem azoknak a gyönyörűsé­geknek, amelyeket e pompás színészek nyújtottak nekünk. Prlells Kornélia, ez a. francia eredetű magyar művésznő (az apja francia vélt), ebben az időben kezdett — hoany sóit QUi mal y reuse! — »vénülni«. Még meg­­játszta a »Kaméliás Hölgy«-et, de nem ngy, hogy S is meg lehetett volna az áb­rázolásával (mint a közönség) elégedve, s ö maga kezdett a matróna-szerepekre vágyni. S a színház meg a publikum e cserével nem vesztettek semmit, sőt nyer­tek, mert ez a kitűnő hölgy olyan töké­letes finomsággal tudta személyesíteni az öreg nőket (főleg előkelőelwri), hogy az ábrázolásával elhomályosította bájos fia­tal pályatársnőinek a kecses alakításait. A Samte Beuve írónői arcképeiből vagy egy feudális francia arisztokrata-család fisi arcképcsarnokának egy büszke kereté­ből látszott ez a disztin gvált finomságú asszonyság kilépni. Az »Ahol unatkoz­nak« öreg hercegnője, a Csiky Gergeky­­féle feledlictetlen »Nagymama« és még sok a szerepköréhez < tartozó úri dáma csupa kabinetalakitásként él az emléke­stünkben. A nagyvilági ladyk-nak nem volt a világon tökéletesebb ábrázolója és sokan nyilatkoztak úgy ‘akkoriban, hogy Kornélia a színpadon a hsreesasszonvok és grófnők szerepében élethlvebben fest, mint a budapesti és párisi szalonokban a született mágnáshölgyek. Kissé affek­­táló, bár igen kellemes, préciense szóoj­­lése (olyanfonná* beszélt magyarul, mint egy francia nő, aki tökéletesen el­­sajálotta nyelvünket, amely lehetetlenné rá nézve madttt hősies szerepet, nak a bizonyítás ár a, mily kevés puli' tj Vamot lehet az eféle formulákkal raea­­dasi. Spengler véleménye szerint a tradíció helyéi a pénz foglalta el, & pénz, amely egyre növekvő hatalmával mindent mozgósított ónon céljai érde­kében. Még a tömegek is valamiképpen a pénz szolgálatában állanak. Ez a „le­szálló“ demokrácia szerinte kétségtelenül anarchiában fog végződni, amely azután átmenetül fog szolgálni a zsarnoksághoz, a cézámmus­­hos. „A biztos hagyományok helyébe, —- írja — amely nélkülözni tudja a zseniket, mert maga is kozmikus erejű az ő leg­magasabb haitóképcssegében, ezzel a realitások emberei és véletlenjei lépnek; a véletlen, a fejlődés véletlene gyönge népet vezet, macedónt népet, vézeti a véletlen esetek és események éjszaká­ján át s a hala! véletlene a világot köz­vetlenül a káoszba döntheti, ami­kéül ezt Cézár meggyllkoláaa is bizonyltja“. Ez a pár mondat csak néhány kita­gadott idézet Spengler téziseiből és antit&iseiből. Költői erejűket lehet cső­­dálnunk, esztétikai élvezetet találhatunk a csillogó elméletekben de csakhamar be kell látnunk,hogynem tad meggyőzni igazságá­ról, bármennyi történelmi párhuzamot is so­rakoztat fel elméleteinek bizonyítására. Körülbelül ez a német sajtónak az állás­pontja is e most megjelent második kö­tettel szemben, amely az első kötethez hasonló feltűnést keli és nagy vitát pro­vokál. A német lapok ellene vannak többek közt, hogy a történelem soha­sem bomlik szót klisékre. A fejlődésnek még a legnagyobb vonalai is annyiféle ido-, terüiet-, éghajlatbeli és kulturális föltételre bomlanak szét, hogy túlságo­san vakmerő vállalkozás ezeket a fejlő­dési vonalakat a jelenen ahnenden ki­nyújtani a messze jövendőbe, igen nagy ellenvetést vált ki Spenglernek a tömeg­ről való felfogása. Azzal érvelnek Speng­ler kritikusai, Itcgy a tömegnek politi­kai nevelősc létrehozhat a íötttógban valami hasonlót ahoz, amit ő hagyo­mánynak nevez. A tömegek politikái Ielkiismercte idővel talán hatalmasabb tényező lesz Spengler államőníiidatínál. A nagy tömegek szervezetéibeh, 3 milliók tömegmiihclyeibcn kissé egy­oldalúság csak a szellemi, a politikai és ezeknek a kevésbbé heroikus nőalakok­nak as interpretálása egyenesen predesz­tinálta a nagyasszonyt és én meg vagyok győződve, hogy nem egy arisztokrata hölgy sóhajtott föl fájdalmasan e finom játéknak láttára: »óh, ha én ilyen elő­kelő tudnék lenni!« S mikor egyszer Agái Adolfot figyelmeztette valaki cSy bálban egy stágnásasszonyra, aki a moz­dulataival, a hajviseletével s a beszédje módjával, emlékezteit a kitűnő művész­nőre, a jeles író azt felette: — Valóban, feltűnően hasonlít hozzá, csak kevésbbé előkelő. Bizony; nem minden grófnőnek sikerült priellc-i módon disztingváttnak lenni! És minden gróf se tudott olyan elegán­san mozogni a oly szépen megjelenni, mint Náday Ferenc, aki az életben is, a színpadon is igazándi úri megjelenés volt Talán azért szerették annyira a Kaszinó habitüéi, mert még nekik is tu­dott valami njat, valami előttük ismeret­lent mutatni ba azokból az ingredien­­ciákből, amelyekből a grandseigneur ké­szül. ö volt a színháznak legelegánsabb színésze, elegantiaram magisíer-e, aki hosszú ideig volt képes megőrizni nagy­úri as karcsúságát, s amíg — életének a legvégén — el nem betegesedett, mindig fiatalosan és rugalmasan mozgott Kissó nazális hangja, amely több értelmességet tudott kifejezni, mint érzelmességet — ugyancsak ellensége minden hősszereplés­nek — szintén támogatta ezt a művészt a specialitásában: előkelőségek, finom urak, diplomaták, vivőrök és egyéb gent­­lem&n-ek ábrázolásában. Az ő Tholosan­­ját és Olivier dB Jalin-jét nem múlta fő­iül Le Bargy alakítása se. Hogy. az ország első müiníézetének * szülési»! #íy. pompásan öltözködtek, m') JE

Next

/
Thumbnails
Contents