Bácsmegyei Napló, 1922. május (23. évfolyam, 120-148. szám)
1922-05-13 / 131. szám
I 1922. május 13. BACSMEGYEI NAPLÓ 5. oldal Wirth kancellár a bolsevizmust, Csicserin a kapitalizmust köszönti — Génuai levél — A1 Piazza Ferrari egyik előkelő szállójának, a Hotel de Génes-nek, elegáns étterme. Este nyolc óra van, a diner harmadik fogásánál tartanak immár. Az urai mindannyian szmokingban, kifogástalan plasztronokban. Az asztalokon a legpazarabb színekben pompázó rivieriai rózsák, csodás tulipánok, borosüvegek és pezsgőspalackok megszámlálhatatlan tömegében elvegyülve. Minden palermmi vagy Cinzano vecchio mellett egy D’Alla pezsgős-palack. A hangulat igen kedélyes, legfeljebb egy-egy beszéd zavarja "azt meg, egy-egy negyedórára. Feláll egy korpulens ur, egyet sodrint szőke bajuszán s perceken át beszél. Franciául. Aligha fontos, hogy mit, csupán egy mondat röpködik az ember fülébe: — Ma már az európai proletáriátus oly hatalom, amellyel mindenkinek számolnia, kell, épp oly kevéssé szabad a bolsevizmus jelentőségét lekicsinyelni. Percekig tartó éljenzés, a parlamenti jegyzőkönyvek stílusa szerint >a szónokot számosán üdvözlik.« És kiürülnek a pezsgőtől habzó poharak. Ifjabb fogás következik, majd újabb tószt. Fölebb egy kecskeszakállas ur potrohán szintén szmoking feszül. Monoton beszédéből kicsendülnek a következő szavak: — A kapitalizmus nélkül Európa Újjáépítéséről nem lehet szó, a kapitalizmust, a kapitalista államok jelentőségét tehát lekicsinyelni nem szabad ... Ismét jelharsog a tetszés zaja, itt is, ott is,®apsolás tör ki. Az újból megtelt poharak egymáshoz ütődnek... Föl kell-e említeni, hogy az előbb említett tósztok a német—orosz banketten hangzottak el? És föl kell-e említeni, hogy Wirth és Csicserin voltak a szónokok és különösen azt, hogy a proletariátus hatalmát Wirth, a német birodalom centrumpárti kancellárja dicsőítette és föl kell-e említeni, hangsúlyozni kell-e hogy a kapitalista államok himnuszát — Csicserin zengte el? A génuai konferencia negyedik hetében ilyen precizirozott megállapításokra aligha van szükség... Ab oroszok — újabb kiadásban. Ezúttal nem az oroszok taktikaválíozásairól van szó, mindössze Rakov az ki kivonulásáról a '-Hotel (Sans) Génes-ből. A »Casa della Stampa« hirdetménytábláján napokkal ezelőtt egy szerény cédula tudatta, hogy Monsieur Rakovszki szokásos előadását nem tartja meg. Ugyanígy volt ez napokon át, sőt jó forrásból már azt a hírt is terjesztették, hogy C s i c s e - r i n megelégelte Rakovszki mindennapos órás elbeszélését és leintette öt. Nem igy történt. Tegnap az amerikai újságírók nagy gaudiumára Rakovszki újból megkezdte működését, de nem a Sans Génes-ben — hanem az Egyetem egyik előadó-termében. Ellátogattam ide. A kép, ami itt az ember szeme elé tárul, nem is érdektelen. Az amfcteáfcráiisan emelkedő padsoruk zsufotáuig megtöltve. A terem közepén a katedra s az előtt Rakovszki elvtárs. Előtte jegyzetek kiterítve, mintha valóban előadást tartana. Felszólítja a jelenlévőket, hogy< intézzenek kérdést hozzá s hogy fejtegetéseit ne zavarják, kéri a kérdéseknek írásban való föltevését. Sokan élnek az engedelemmel s Rakovszki egymásután válaszol a kérdésekre. A vörös fonál, amely fejtegetésein végighúzódik, lojalitásuk hangoztatása. Eszükágában sincs, hogy forradalmakat támasszanak idegen országokban rágalomnak minősiti azt az állítást, mintha ők a kapitalizmusnak ellenségei volnának, hiszen már magában Oroszországban is részben visszatérnek a kapitalista rendszerre. A külföldi tőke számára Oroszország a legfényesebb üzlet... Az orosz nép a legszabadabb nép a világon, szaval a bolseviki vezér s farkasszemet néz hallgatóival. Egy pillanatra megtorpan, a teremben szavai nyomán hangos nyugtalanság támad. Csak percek múlva tompul az annyira el, hogy folytathatja előadását. Egészen bizonyos, hogy a génuai egyetemnek ma nincs népszerűbb előadója a bolseviki vezérnél. !& sajtó Sémában. Míg eddig a sajtót az ántánt-konferenciáktól teljesen távol tartották s csupán hivatalos vagy félhivatalos közleményekkel tájékoztatták vagy vezették félre a közönséget, addig most meglehetősen nagy mértékben bepillantást engednek a sajtónak. Minden delegáció a legnagyobb súlyt helyezi a sajtó megfelelő informálására. Hogy ezen a téren az angolok vezetnek, aligha kell kihemelni. De a franciák sem maradnak mögöttük. Hatalmas apparátussal dolgoznak. Külön szervezet áll a francia, külön az angol és amerikai, külön a szláv újságírók számára. Amig a németeket minden téren negligálják, addig a sajtópropaganda terén a német sajtó jelentőségét egyáltalán nem becsülik le és a német sajtót német nyelven informálják. H e s n á r d ur oly tökéletesen beszél németül, oly hamisítatlan berlini kiejtéssel, hogy szinte bámulatba ejti az embert. Maga adja magyarázatát: Most is, a háború alatt is, berlini munkatársa volt francia lapoknak. Közép-Európa országainak sajtóügyeit a francia delegációnál Monsieur Eisenmann intézi. Ebbe a kategóriába tartozik Magyarország is és Eisenmann magyar újságírónak magyarul válaszol kérdéseire, ö ugyanis a sorbonni egyetemen a magyar nyelv és irodalomtörténet professzora. A Casa della Stampaban a francia delegációnak több hirdetménye közli az újságírókkal, hogy mikor és hol állnak rendelkezésükre a francia sajtó exponensei. Ezek a táblák nem egy érdekes dokumentumát őrzik a sajtó jelentőségének. Midőn a pápának az orosz kérdésben a génuai érsekhez intézett levele a sajtóban megjelent, Lloyd Geotge azonnal egy rövid nyilatkozatot függesztett kij- melyben a legrokonszenvesebb hangon nyilatkozik a pápa akciójáról. Nem várta be az estét, hogy az újságírók előtt személyesen vagy sajtóreferensei által tegye meg nyilatkozott. A kis államok sem hanyagolják el a sajtót. Csehek, jugoszlávok, bolgárok és ki tudná felsorolni mindannyijukat — versenyt futnak egymással a sajtó informálásában. Az el nem ismert delegációk szintén sokat hallatnak magukról és a nemlétezö Montenegró kormánya egy csupa tábornokokból és miniszterekből álló delegációval képviselteti magát és Chotch dr. külügyminiszter ur a legszemélyesebben áll a sajtó rendelkezésére, anélkül, hogy a sajtó nagyon fárasztaná. »••••••••••••••••••••••••••••a A számtantonitás fonomimikája — A négy alapművelet szemléltető mesében — Egy magyar pedagógus nevezetes találmányát ismertetjük az alábbi sorokban Rappai. Farkas budapesti elemi iskolai igazgató uj számolási módszerét. A számtan tanítása tudvalévőén a legnehezebb pedagógiai munkák közé tartozik s rendkívül súlyos terheket ró mind a tanítóra, mind a tanulókra, különösen az első és második osztályban. A tiz szám variációja a huszas számkörben is igen nagy s a kis gyermekek ezzel csak nagyon nehezen tudnak megbirkózni. A pedagógusok egy része meg is próbálta ezt a nehézséget különféle módszerek alkalmazásával legyőzni, de a kérdést mindezek a kísérletek nem oldották meg, mig most Rappai eljárása teljes sikerhez vezetett. Amilyen nagy jón iosságu vívmány volt a fonomimika az irva-olvastatás terén, épp olyan jelentőségű Rappai Farkas korszakalkotó módszere a számtan tanításának. Rappai Farkas mesével vezeti be a gyermeket a számok labirintusába. A mese nem fárasztja ki a gyermeket, sőt örömmel hallgatja végig s alig veszi észre, hogy milyen sokat tanult belőle. Ezen épült fel Rappai számtantanitási módszere és számológépe. A tanító taneszköze egy egyszerű táblából áll, melynek egyik oldala tapadós anyaggal van bevonva. Ezen alakítja ki a kerek, színes, tapadós posztólapokkal a szükséges számképeket. A gyermek taneszköze egy doboz, melynek fedele belül szintén tapadós anyaggal van borítva. A gyermek tehát cselekvőleg részt vesz a munkában. A doboz fedelének egyszerű felemelésével bemutatja a tanítónak a végzett munka eredményét s igy az egész osztály munkáját a tanító egy pontból jól láthatja és ellenőrizheti. A tanítás tehát mesével kezdődik. Minden mese egy-egy számot idéz elő. íme, egy mese vázlata : A farkatlan Cincogó gyűlésre hívja össze egérpajtásait, hogy megbeszéljék, miként védekezzenek a gyilkos macska ellen. o I. kép: o o oo o o Cincogó azt ajánlja, hogy a csengetyüt kössék ró a macska nyakára. Senki sem vállalkozik erre ezért lesétifikól a baloldali pajtásaihoz, hogy ezeket rábeszélje. II. kép: 0 ° ° r o o O 0 Közben Kiváncsi Matyi befurakodik a négyes közepébe. ni- i 0 o o onnan azonban pajtásai kizavarták és büntetésül neki kellett vezérként társut a kamrába beve« zetni, hogy a csengetyüt felkösse a macska nyakára. IV. kép: 000 o K o o o Rutul járt, mert a macska elsőnek megragadta és megette. Látható, hogy a mese segítségével mily élvezetesen ismerkedik meg a gyermek a számtan titkaival. A mese megértése után a gyermekek szómolódobozaikon alakítják ki a fenti módon megrögzitett számképet, amely után eszmei képekre, vagyis ésszel való látásra térnek át. A tanító ezután megállapítja a 7-es q ° q o szómképet, amelyben felismerteti a gyermekekkel a benne előforduló számviszonyokat, tehát egy és ugyanazon számképben a gyermek felismeri a négy alapműveletet. A gyermek hihetetlen gyorsasággal, pillanatnyilag hozza meg Ítéleteit. Az eredmény meglepő. Ily tanítási mód mellett a számtantanitás nemcsak fölötte érdekes és a mesénél fogva hangulatos lesz, hanem a természeténél fogva elvont tárgy teljesen konkrétté, kézzel foghatóvá válik. A gyermek az eddig alkalmazott számtani módszerek mellett nagy és fárasztó munkát végzett. Rappai uj módszerével azonban a gyermek nagy érvezette!, játszva és ami a fő, energiapazarlás nélkül igen rövid idő alatt tanul meg számolni. Az uj módszer gyorsan tért is hóditott s ma mór Budapesten minden felekezeti és magániskolában Rappai jól bevált számolási metódusával tanítanak, sőt néhány községi iskolában is. De a külföldre is eljutott a magyar találmány hire. Parisban a pedagógiai szakköröknek nemrégiben mutatták be a nagyjelentőségű módszert, amely a legnagyobb méltánylásra talált a francia kultuszminisztérium részéről is. Valószínű, hogy rövidesen a zseniálisan egyszerű magyar metódussal fogják tanítani a francia iskolák tanulóit a számtanra. ... És még valamit kortörténeti dokumentumul. .. Rappai Farkas elemi iskolai igazgatót, az értékes pedagógiai vívmány megalkotóját, mint »vezetésre nem kívánatos elemet“, elmozdították igazgatói állásából, pár héttel találmányának engedélyezése után. léle esokoládébonbonok utolérhetetlenek