Bácsmegyei Napló, 1922. április (23. évfolyam, 99-119. szám)

1922-04-28 / 117. szám

117. szám. BACSMEGYEI NAPLÓ 5. oldal A génuai konferencia aknamezői közt A fel nem robbant bomba — Lloyd George tartja a kormányrudat Génua, április. Táviratok és hivatalos kommü­nikék már napokkal megelőzték e sorokat, melyekben megkísérlem vázlatát adni a konferencia leg­izgalmasabb óráinak. A megnyitás ama kritikus percei óta, mikor Bar­­thou offenzív beszéde elhangzott, a tárgyalá­sok nyugodt mederben folytak. Az egyes bi­zottságok tárgyalásairól rövidebb-hosszabb kom­münikék jelentek meg a sajtó s ámára és az interjúk sem szolgáltak úgynevezett szenzáció­val. Azok számára, akik valami látványosságot, vagy drámai izgalma­kat vártak a nemzetek e nagy konferenciájától, Génua lassanként csa­lódást hozott. Az ün­nepnapokon sokan el is utaztak és a Casa- Stampa atmoszférája i§ valamely uri-klub bá­gyadt unalmát hordozta; a város közönsége lassanként megszokta a Savoya-csillagos au­tók fölvonulását, a nevezetesebb delegátusok arcát a fotográfusok már untig megörökítették, még a génuai mozik is levették prog­ramijukról a konferenciát. Ma aztán „lecsapott a bomba", amint itt a Stampában mondják. A német-orosz szerződés váratlan közzététele olyan izgalmat terem­tett, hogy még ez órában is, mi­kor már bizonyos, hogy a kon­ferencia hajója e zátonypn is si­keresen áthalad, a terem, mely­ben e sorokat Írom, bábeli lát­ványt nyújt: a legkülönbözőbb árnyalatú és nemzetiségű politiku­sok a világ minden nyelvén per­traktálják a németek és oroszok által teremtett uj helyzetet. Az orosz-német szerződés elő­nyei e percben még ismeretlenek. Rakovszky orosz delegátus, aki &^s**v* e* t'i , Mf Rakovszky orosz delegátus. tudósítójukat akkor fogadta, mikor e szerződést már perfektuálták, hosszú és részletes nyilatkozatá­ban elhallgatta az eseményt, a melynek nyilvánosságra hozatala előtt úgy látszik, nem óhajtotta magát kitenni az interjúk pergő­tüzének. Rakovszkyt nagy érdek­lődés veszi körül. Az orosz dele­gáció részéről ö fogadja a sajtó képviselőit Hotel de Géné-i szo­bájában. E sajtó-információk va­lóban egészen sajátságos módon folynak le. Rakovszky apparte­­mentje két szobából áll : egy iroda ahol szükebb környezetével dolgozik és a hálószoba, mely­ben az újságírókat fogadja. Az ágyat spanyolfal takarja el, kü­lönben semmi sem igyekszik lep­lezni a helyiség hálószoba jel legét. Rakovszky egész magatartása a sens géné — sans facon em­beré. „Alászolgája, urak" köszönti a jelentkezőket, aztán minden kérdésre rögtön, frissen . és kerek mondatokban válaszol. Elénk, ra vasz szeme van, csupa intelligen­cia az egész arca. Szája szélén állandóan gúnyos vonal játszik. Profilja egy angol diplomata és egy balkáni siber keveréke. „Link ember", mondanák rá a pesti ká­véházakban. Kitünően beszél fran­ciául és angolul. ^ ♦ Egy itteni olasz lap, a „Lavoro", amely legközelebb áll az orosz delegáltakhoz, egy cikkében arra céloz, mintha Lloyd Georgenak előzetes tudomása lett volna a készülő német-orosz egyezmény­ről. Ezzel szemben az angol kül­ügyminisztérium titkára, aki az est folyamán tudósítójukat fo­gadta, a „Lavoro“-nak ezt az állí­tását inszinuiációnak bélyegezte és kijelentette, hogy az angol premier, valósággal elképedve ér­tesült az eseményekről. Azt is megjegyezte a titkár, hogy az angol premier érthetetlennek ta­lálja a génuai konferencia sajtója egy részéről Barthou és Francia­­ország ellen rendezett offenzívat, holott Anglia és Franciaország a németek által teremtett helyzet­ben a legtökéletesebb egyetértés­ben jártak el. Az angol külügyminisztérium titkára feljogosítva érezte magát annak a kijelentésére, hogy Lloyd George nem is az oroszokat vá­dolja a konferencia nehéz mun­kájának e súlyos és illoyalis há~ boritásáért, hanem a német de­legátusokat. Hiszen az orosz de­legáció egy el nem ismert állam­hatalom küldöttsége, amelynek érdeke az európai kapitalista blok­kot megbontani, viszont a német delegáció mint teljesen egyenrangú fél vesz részt a tárgyalásokon, valamennyi albizottságban helye van és ugyanekkor a bizottságok háta mögött jár el a génuai kon­ferencia princípiumának súlyos megsértésével. * A Lloyd George által szövege­­zett jegyzéket, amely a távirati tudósításokból már ismeretes, a konferencia egyhangú tetszéssel, szinte lelkesedéssel vette tudo­másul. 7Tri'iy • - i-f^r"'-—r.;'!:-’'-Mint ahogy az első perctől nyil­vánvaló volt: e konferencia ha­jója valóságos aknamezőn halad előre. A kormánynál az erőskezü, bölcs, fehérhaju angol kormányos áll. Sikerülni fog-e a kormányos­nak a hajót révbe vini, ezt előre nem tudhatja senki, de mindenki érzi, hogy ha az események e rendkívüli embert is legyűrnék. Európa kormányos nélkül haladna végzete utján. Itt minden szem ő reá tapad . . . Dezső Alajos. A magyar kormány a Habsburgokért Bethlen István magyar miniszter­­elnök génuai szerepléséről csak na­gyon röviden emlékeztek meg a la­pok. A magyar delegációt különös hi­degséggel kezelték és Bethlen sikerJ telensége folytán hamarosan ott Í3 hagyta Génuát. Azok a fontos kérdé­sek, amelyek különösen Magyaror­szág gazdasági helyzetére vonatkoz­nak és amelyek fórum elé viteléért ment a magyar delegáció Génuába, rövid bizottsági viták után lekerültek a napirendről. Annál élénkebb tevé­kenységet fejtett ki Bethlen gróf a­­kulisszák mögött nem az életbevágó kérdések napirendretüzése, hanem Zita és gyermekei érdekében. Külö­nösen a spanyol és olasz delegációkat igyekezett azon tervének megnyerni, hogy a konferencián tárgyalják a volt királyi család • sorsát és lehetőleg olyan formában történjék dön-F) kétarcú asszony Irta: Stella Röorján A törzsasztalnál a nőkről beszéltek- Nem is volt más témájuk, amely .egy­formán érdekelte volna a társaság va­lamennyi tagját, csak a nő. Eseménytelen hétköznapokon egyfor­mán látogatott volt az asztal. A cvik­­keres ügyvéd vitte rendszerint a szót. Lexikontudása volt, mindenhez hozzátu­dott szólni és erősen konzervatív felfo­gás jellemezte, Olyan volt mint egy lexikon, amelyből hiányoznak a pótkö­tetek. Irtózott minden reformtörekvés­től s megbélyegzett minden -izmust, ami nem a múlt századból gyökerezett. Most, hogy a nőkről folyt a szó és a női önérzetről csatáztak konvercionális axiómákban, nem állhatta meg, hogy ne vágjon bele éles hangon a vitába. Erről kár disputáim — mondta. — A nő alaptermészeténél fogva önérzetes és csak arra büszke, hogy állhatatos tud maradói. Győztesnek maradni min­denek előtt, ez az érvük. Meghódolnak, mert a vérük ellen nem tudnak csatázni és nem birnak szembeszálni a divattal sem. de lelkűk mélyén imponál nekik az a társuk, aki meg tudta őrizni ártat­lanságát és lenézik azokat, akik sűrűn szeretkeznek vagy pláne árulják a sze­relmet. — Úgy van — dörögte a rendőrka­pitány. Borotvált arcú, szőke, kékszemü fin volt. Eredetileg ügyvédnek készült, de a doktorátus után megunta és fel­csapott rendőrnek. A bűnügyi osztályt vezette, ami nem sok dolgot adott csen­des Tcis városkában. — Úgy van, — ismételte — tökéle­tesen -igazad van. Jellemzésül elmon­dok egy történetet, ami tavaly esett meg velem. Senki se tiltakozott ellene, még tré­fából se, noha ez szokás volt az asz­taltársaságnál s igy megnyugodva kez­dett hozzá a históriához, széles gesztu­sokkal kisérve az élénkebb részeket. — Emlékeztek ugyebár a Vörös-féle bünögyre. A sánta Vöröst egy reggel halva találták, Gyanús volt az eset, bon­colást rendeltek el. Amit az egész vá­ros suttogott, az valónak bizonyult: a sánta Vöröst megmérgezték. A nyomo­zás alatt a feleségére terelődött a gyanú, a szép Vörösnére, akiről mindenki tudta, hogy csak a pénzéért lett az ellenszen­ves, sánta ember felesége. Azt is be­szélték, hogy az udvarlójával együtt tet­ték el láb alól, hogy megkaparinthassák a nagy vagyont, amelyet Vörös a há­zasságkötés után az asszonyra testált. Egy napon behozták a szobalányt. Öt perc alatt ellentmondásokba keveredett és elszólta magát. Két detektívet küld­tem az asszonyért, éppen az ebédjétől kisértek be. Először fel volt háborodva és gorombáskodott, de késő estig hú­zódó vallatás alatt megtört. — „Hát én öltem meg — sziszegte. Nem birtam élni mellette. Azt is tud­tam, hogy a végrendeletében rám hagyta mindenét. Többet ma nem mondok. Fáradt vagyok.“ Láttam, hogy kimerült, tehát nem fag­gattam tovább. Egyelőre ez is elég voit. Bezárattam az egyetlen közös női fog­dába — tudják, hogy nem igen van női páciensem, csak az a néhány prostitu­ált, akit a razzia behoz, ezeknek pedig elég egy cella — és másnap magam ele rendeltem, hogy folytassam kihallga­tását, „Remélem kipihente magát ?“ — kér­deztem udvariasan, hisz nem régen né­gyest táncoltam vele a nőegyleti bálon. Éktelen haragra gerjedt. Megfeledkezett rabnői mivoltáról és rácsapott az asz­talomra. — „Tulajdonképen mit gondol maga — kiáltott — mi vagyok én ? Kikkel tesz maga össze egy cellába ? Vegye tudomásul, hogy én tisztességes uriasz­­szony vagyok és kikérem magamnak, hogy engem prostituáltakkal, az utca szemetével egy helyre zárasson.“ — Ezután töredelmesen elmondta a gyilkosság minden fázisát — fejezte be a kapitány — és cinikusan vonogatta a vállát, mikor előadtam neki, hogy leg­jobb esetben tiz évi fegyház vár rá. Látjátok uraim, ez az asszony. Ä lexikontudásu ügyvéd helyeslőén bólingatott és éppen ki akarta fejteni, hogy ez a történet mennyire megtá­masztja az ő teóriáját, a legnagyobb bűnnel terhelt asszony is önérzetes első sorban, midőn a társaság egy másik jo­­gásztagja jelentkezett szólásra. Amolyan félig jogász, félig ujságiró volt, aki még nem döntött, hogy melyik pályán ma­rad a kettő közül. Ez a típus rendsze­rint egyik mesterségtől se szivesen vá­lik meg, hanem a lapvezérséghez egy ióforgalmu ügyvédi irodát kapcsol. — Az én elbeszélésem vezette a tör­ténetet — azt hiszem megfogja változ­tatni a kapitány barátunk históriája után keletkezett hangulatot Múlt héten tör­tént velem a fővárosban. Rendesen a Grand Hotelbe szoktam szállni. Csen­des hely, azért szeretem. Egy napig tar­tózkodtam csak a fővárosban és a haj­nali vonattal akartam hazatérni, Sokat futkoztam és a korai felkeléstől is ir­tózva, kissé idegesen feküdtem le. Ép­pen elakartam szundikálni, amidőn á szomszéd szobában óriási zaj támadt. Egy nő és egy férfi veszekedtek, olyan hangosan, mkjd felverték a házat. Tü­relmesen feküdtem, gondoltam csak abba hagyják, de a vita egyre hevesebb lett. Dühösen ugrottam ki az ágyból és az­zal a szándékkal, hogy átszólók hozzá­juk, a két szoba közötti ajtóhoz men­tem. Egy pillanatig hallgatóztam. — Mondtam már, hogy menjen haza és hagyjon nekem békét — szólt eré­lyes hangon egy férfi. — Ingerült nő hang válaszolt: — „Nem megyek! Tessék engemet tisztességesen kifizetni! Mit gondol, mi vagyok én ? Engem csak úgy ellehet küldeni ? Nem vagyok én uriasszony, a kit csak úgy kiutasíthat! Vegye tudo­másul, hogy én utcai lány vagyok. Ve­lem nem lehet úgy elbánni mint egy privát nővel.“ ^— Úgy látszik — Zárta be a törté­netet az elbeszélő, — bogy a férfi meg­hajolt az érvek előtt, mert rövidesen csend lett és én végre elaludhattam. És ezután en is elmondhatom : látjátok ura­im- ez asszony. Az urak mosolyogva néztek a lexi­kontudásra, de a vitát már senki se folytatta. A kávéház nagy antik órája 11-et ütött és mindnyájan felszedelőztek, hogy benézzenek még a tánciskolába, a hol vizsgabált tartottak. A pincér har­sány hangon köszönt jó éjszakát, de az­tán mégis az asztalnak támasztotta a székeket. — Az urak esetleg benézhetnek még egy feketére — gondolta magában és álmosan leporolta a kerek asztalt.

Next

/
Thumbnails
Contents