Bácsmegyei Napló, 1922. március (23. évfolyam, 60-90. szám)

1922-03-11 / 70. szám

2. olđalv BÁCSMEGYEI NAPLÖ 70. szám. Rombolnak a jugoszláv fascisták Bomba és revolver mint politikai érvek Az olasz fascisták, a magyar éb­redők és a bajor orgesch-szervezs­­tek mintájára a jugoszláv tenger­part n is megalakult az erősz k eszközeivel dolgozó politikai párt. Jugoszláv Haladó Nációnál sta Ifjú­ság a párt neve és a napokban Dubrovnikban megtörtént a párt első nagyobb gyűlése is. Eredmény: könnyű és súlyos sebesültek és egy feldúlt uyugalmu város. A párt, a melyet különben Dalmáciában olasz mintára fascista-partnak neveznek, a legkíméletlenebb harcot hirdeti elsősorban Radicsék ellen, de har­colnak minden párt ellen, a radi­kálisok és demokraták kivételével, mert csak ezt a két pártot tartják államalkotó pártnak, a többiek mind »destruktivek." Oly szigorú mér. fékkel mérnek, hogy szerintük Pro­­tics és Trnmbics is „eltévelyedetí politikusok. A dubrovniki zászlóbontást meg­előzőleg a gyönyörű tengerparti vá­ros lakossága kitűnő harmóniába élt, a politikai pártok sohasem lép­ték át a rend határait, rendőri be­avatkozásra soha szükség nem veit. A Splitből álrándult fascisták, számszerint 21-en, nagy izgalomban tartották a várost. A csendes uccá kon csendőrök jártak felfűzött szu­ronnyal, a horvát politika exponál­tabb politikusait és a pártintézmé­nyeket csendőrök őrizték. A színház termében megtartott gyűlés izzó hangulatban folyt le. Öyülés után a vendégek, pánhiveik­­kel együtt kivonultak az uccára és tüntető menetté alakultak. A Hcrvá! Munkás Szövetkezet épülete előtt tőrt k! a veres kimeneteli) botrány. A Szövetkezet veit a dalmát fatcis­­ták támadásainak központja, miután szerintük az a Radics-féle mozga­lom központja. Az épületet a Szö­vetség tagjai minden eshetőségn­él készülve megszállták. A tőmé* szidalmazni kezdte a Munkás S ö­vetkezet vezetőségét, majd kövek repültek az ablakokba és többen kezdtek felmászni, hogy a clmtáblái letépjék. A munkások védekeztek, úgy, hogy valóságos »közelharc" folyt le az uccán. Közben revolver­lövések hangzottak el, óriási zaj tá­madt és egyszerre egy óriási deto­náció verte fel az egész várost. Va­laki bombát dobott a tömegre. A bombarobbanásnak a hatása alatta tömegen pánik vett erőt, szerlefu­tottak az emberek, a helyszínen csak pár ember maradt, sebesülten, vérző tagokkal. Pár perc alatt a városban vad rémhírek száguldoztak, a lakosság nem mert előjönni a házakból, csak a csendőrök cirkáltak az uccákon. A sebesülteket — a fascisták egyik vezetője is súlyosan megsebesült — kórházba szállítót ák és azonnal megindult a vizsgálat. Eddig nem állapították meg, hogy a bombát ki dobta, a Szövetkezet helyiségében kztszer is házkutatást tartottak ered­mény nélkül. A fascisták pedig ha­zamentek Splitbe, mint akik dolgu kát jól végezték. Eddig a hajuk szála sem görbült meg. Olcsdsági hullám a piacon Esik mindennek az ára — Riadalom a kofák között A rohamosan fejlődő drágaságot egy-két napra végre megtörte a hír­eién bekövetkezett reakció: a ga­bonaárak esése magával rántotta az élelmiszerek szinte tűrhetetlen ér­­tékstandarlját is. A suboticai piacon ma szinte pánikszerűen estek az árak, az egész vonalon biztató erejű olcsósági hullám követte a drágaság =zívós periódusát. Az olcsóbbodás sok esetben eléri e a huszonöt szá­zalékot, nagy örömére a vásárlók­nak, akiket váratlanul ért ez a má­ról-holnapra beütött változás s akik annyira uicpiának tartanak már minden reményt, hogy nem is akar­ták elhinni a piaci áresést. A kofák között viszont nagy volt a riadalom. A legtöbbje idegesen k pkodva és tragikus esetlenséggel küzködöit az olcsósági hullámmal, végül azonban beletörődött az ár­esésbe és ’‘gyekezett túladni porté­káján, Voltak azonban konok, a helyzettel meg n.m alkuvó kofák, kik m gmaradtak a régi árak mel lett és semmiárón sem voltak haj­lat dók olcsóbban árusítani. . M giöríént például, hegy egy fektteruhás ceakeres asszony oda­ment az egyik kofához: — Hogy a tojás? — kérdezte. — Hét korona — felelte * lako­nikusan. — Jesszus, hiszen másutt már ötért is lehet kapni . . . — Én nem tudok róla — felelte dacosan és rendületlenül a kofa és tovább kötögetett. Ezek a kofák nem hisznek az olcsósági hullám tartósságéban és csak pünkösdi királyságnak tartják a hirtelen baisset a piacon. A fa­luról jövők azonban ugylátszik más­kép gondolkodnak, mert az áresést természetesnek vették és a behozott holmijukat a megváltozott árakon is eladták. Egyetlen egy eset sem fordult elő, hogy a faluról jövők «őzül vonakodott volna valaki a kialakult piaci árakon árusítani. Az eddig 7—8 koronás tojás tegnap 4—5 koronás áron került a boldog vevőhöz és a tej, zöldség és ba­romfi 30—40 százalékos áreséssel kelt el. Az egyik falusi menyecske, aki Körül nagy csapat vevő ácsorgott, igy beszélt: — É i nekem nem fáj, hogy ol csóbban kell adnom a portékát, én -zt szeretném már, ha úgy adhat­nám mint békében. És az asszonyok bolongattak, helyeseltek körülötte. Ei ben mindannyian egy véle mérven volta . Az állami tisztviselők küzdelme illetményeik pontos folyósításáért Az állami és városi tisztviselőknek van egy országos szövetsége, amely­nek néhány hónappal ezelőtt megala­kult a sufaoticai fiókja is. Általános a panasz úgy a tisztviselők, mint az egyesület vezetősége részéről Is, hogy nem tud a szövetség néhány hónapos^ működése alatt semmiféle eredményt felmutatni, azonban ennek főokát ma-. gában a tisztviselők részvétlenségében , látják. Az állami és városi tisztvise­lők szervezetlen tömege nem tudja­­magát beleélni a fegyelmezett szerve­zettségbe és innen van, hogy az, egyesület választmányi ülésein vagy közgyűlésein a tagok közül rendsze­rint csak alig néhányan jelennek meg,. Nagy lehet már a baj akkor, hogy­­ha ez a csöndes egyesület Is felemeli tiltakozó és követelő szavát. Most pe­dig az állami és városi tisztviselők subotlcal szervezete táviratilag fordult az országos szövetség központjához, járjon közben a kormánynál, hogy az állami tisztviselők ezentúl ponto• sabban kapják meg illetményeiket, mint ezideig. Az állami tisztviselők nagyrésze ugyanis kétségbeejtő hely* zetben van azoknak a rendellenessé­geknek a következtében, amelyek az utóbbi időben minden hónapban újból és újból mutatkoznak a fizetések folyósítása körül. Az állami tisztvise­lők szerény fizetésükből amugyis csak nehezen tudnak megélni és nehezen várják az elsejét, azonban most már egész rendszerré vált, hogy bizonyos késedelmes intézkedések miatta jogos illetmények folyósítása egy-két hétig is késik, ami végtelenül súlyos hely­zetbe sodorja az anyagilag amugyis rosszul álló és pénztartalékkal egyál­talában nem rendelkező tisztviselőket. Az állami .tanítók és tanárok nagy. része például még ma sem kapta meg márciusi illetményeit, ami tart­hatatlan helyzetet idéz elő. A szö­vetség most sürgős orvoslást kér eb­ben a kérdésben. A szuboticai tisztviselőszervezet Kivándorlók élete Uruguayban A kivándorlóra nézve fájdalmasan ,csal atkozó érzés az, amikor nagy .reménységgel elhagyva hazáját, .megérkezik oda, ahol szerencséjét, boldogulását akarva megalapozni a számáta teljesen idegen világban, elhagyatva, tanácstalanul áll az élét forgatagában. Ahol nincs senki, aki egy meleg Istenhozottal fogadná, ahol senkitől sem kaphat tanácsot, útbaigazítást és ha talál is honfi­társra, legfeljebb azt hallhatja: ba­rátom, mindenki a maga szerencsé­jének kovácsa, magán nem segíthe­tek, elég gondom van magamnak is. Az elhagyatottságuak ezt a könny­fakasztó érzését a Montevideóba ér­kező magyarok nem ismerhetik, mert van valaki, aki jő szóval fo­gadja őket, aki ad tanácsot, útba­igazítást, aki kezére jár az állás­szerzésben és ha szükséges, anyagi­lag is támogatja. Ezt a páratlan úri­embert, akire mi magyarok csak bálával gondolhatunk, Szende Emi­séinek hívják. Szende egyike a leg­régebben idevetődött magyaroknak, 13 évvel ezelőtt, hagyta el hazáját, ahol mint ügyvéd-bankigazgató, sze­rencsétlen jótállás folytán mindenét elveszítette. Amikor Montevideóban partra szállt, nem volt más nála, jnint néhány font a zsebében és egy hegedű a kezében. Mint kiváló mu* zsíkus hamarosan állást kapott, ma pedig mint selyemnagykereskedő, jelentékeny vagyon főlőtt rendelke­zik. " Az utóbbi időben pedig annyi szélhámos került ide, hogy bizonyos rerekváltsággal viseltetnek a min­den irás nélkül jövőkkel szemben. Vigasz, amit egy helyiviszonyokkal ismerős német lelkész mondott, hogy a németek, de különösen az angolok közt még több csirkefogó akad. Az egyetlen, akinek az itteni ma­gyarok közt főiskolai képzettsége van, Dubovay Marcell műépítész, aki két évvel ezelőtt telepedett le. A többi magyar jórészt ügynökös­­ködéssel, vagy más alantasabb mun­kával tengeti életét. Még csak az uruguayak italáról akarok itt szólni. Ami a németeknek a sör, az an­golnak a tea, a franciának a bor, az hatványozottabb mértékben a dél­­amerikainak a raáté. Egy földterüle­ten, amely kétszer akkora, mint .Európa, emberek millióinak mínden­­" napi itala a yerba-máté. a délameri­kai tea. A máté nem bokor, mint a tea. hanem terebélyes fa, amely csak egyetlen egy helyen, Para­­guayban, alig 900 mértföldnyi terü­leten nő. A máté, amelynek levelei hasonlítanak úgy alak, mint elhelye­zés tekintetében a mi akácainkhoz, szárított állapotban is élénkzöld szinü. Legérdekesebb az a mód, ahogy ezt az indián eredetű italt élvezik. Gyakran lehet a házak kapuja plőtt álló férfiak, nők kezében egy .zsömle-alakú, két oldalt belapitott kerek faedény — egy délamerikai fa termésének héját — látni, ame­lyet függőleges helyzetben tartanak. Ennek a sokszor arannyal-ezüsttel díszített »csészének« a tetején egy kerek kis nyilas van, ezen át töltik meg a porrá tört yerbával. Mikor ezzel a művelettel elkészültek, ak­kor vízzel leforrázzák, a nyíláson át, bedugnak egy arasznyi hosszú fém­csövet, a bombillát és szivják ren­­dületlennül a mátét reggeltől estig; ezzel kelnek és nyugszanak. Mi­helyst a folyadék elfogy, akkor új­ból felöntik forróvizzel és csak a nyolcadik-tizedik kiszívás után cse­rélik ki a yerbát. Mikor először lát­tam ilyen mátézó hölgyeket, elhült bennem a vér, azt hittem pipáznak, Jegalábbis messziről tényleg igy ha­tott ez a művelet. Sokan az italt Cukorral, tejjel, likőrrel keverik, igy mindenesetre élvezhetőbb, legalább is nem érezni annyira kesernyés, fanyar izét. Általában az a hiedelem van elterjedve, hogy soványit, gyo­morbetegséget gyógyít, az aratót erősiti stb. Vidéken ma is szokásban van, hogy a házigazda saját máté­­pipájával kínálja meg vendégeit. Néhány szippantás után visszakerül a háziak kezébe, majd a néger szol* gáló után ismét a vendégeken a sor, anélkül, hogy á fémcsövet kicserél* ték volna. Egyszer engem is ért egy ilyen kitüntetés, azonban nem éltem vele, ezért az udvariatlanságomért meg is haragudott reám a mélyeit tisztelt házigazda. , A drágaság Montevideóban. Montevideóban szerintem a sza* káesné őnagyságáknak van a leg* jobb dolguk. Egyrészt azért, mert a »háztartási alkalmazottak« csekély számánál fogva nagy a kereslet ég igy a fizetésük is tekintélyes (15—* 20 dollár), másrészt nem kell a piacra, különböző boltokba szalad-, gálniok, mert mindent, ami a ház* tartáshoz szükséges, házhoz szállít* ják az ezzel foglalkozó derék italia* nők. Már korán reggel éktelen zsivajra ébred a város. A gyümölcsárus (fru* tero), karján két hatalmas kosárral* amely szebbnél szebb banánnal, na* rancscsal van megrakva, tempósan halad az utcán, miközben elnyujtot* tan énekli a »lindas bananas — lin* das naranjasff-t, a szép banánok —* szép narancsokat. Azután jön a hen* tes, á fűszeres, a pék, a tejes, mind* egyik egy-két kosárral a karján* Legeredetibb a zöldséges, aki lóhá* ton hozza be az áruját a közeli fa­luból »kuncsaft«-jai számára, Nyolc-

Next

/
Thumbnails
Contents