Petőfi Népe, 1992. június (47. évfolyam, 128-153. szám)

1992-06-27 / 151. szám

Buda Ferenc Az Olvasóhoz LÁM, BEALKONYULT a nagy Birodalomnak. A vaskézzel egybepántolt vasabroncsokat át­rágta a rozsda, egymás után pat­tannak le a világra szóló, giganti­kus tákolmányról, s az egészet újra összekovácsolni immáron sem vas­kéz, sem vas nem akad. Hová lettek az egykori vasve­rők? Uljanov (Lenin), Trockij, Dzerzsinszkij, Dzsugasvili: az acé­los Szoszó — azaz IoszifVisszario- novics Sztálin — meg a többiek? Szobraik ledőltek, nevüket lassacs­kán a térképről is lefújdogálja a történelem szele. De még ha nead- •jisten föltámadna is vaskezük, va­jon lenne-é akár egy vasuk az újra­kezdésre, a folytatásra, a restaurá­cióra? Aligha. Széthullott, szétzilá­lódott a szárazföld — tudjuk: ta­nultuk! — egyhatodát borító acél- sodronyháló, működésképtelenné vált a tengernyi könny, vér, anyagi és szellemi energia, tízmilliók testi­lelki gyötrelme, áldozatra vetett élete árán létre hívott kolosszális képződmény. Történelmileg talán kurta, szá­munkra azonban meglehetősen hosszú fennállása — országlása?, világlása? —- során minden ellenke­ző látszat és híresztelés ellenére a vérébe fojtott előd bevált hagyo­mányait folytatta, ám ha lehetsé­ges, még cinikusabb gátlástalan­sággal és brutalitással — meg per­sze a kor, a dicsőn szárnyaló husza­dik század modern követelményei­nek megfelelően kidolgozott mód­szerekkel. Némely tekintetben a náci Németországnak is használ­ható modellt szolgáltatott: az első koncentrációs táborokat például V. I. Lenin rendeletére létesítették, a hitleráj érdeme e téren mindössze a tökéletesítés. Ha paradoxonnak tűnik hát, ha nem, az emberi átlag- életkort megélt s napjainkban ki­szenvedő bolsevista birodalom volt az évszázados cári illúziók torz megtestesülése, Észak zord tájairól a meleg tengerekre törekvő Har­madik Róma. Legutolsó terjeszke­dési kísérlete az eleve kudarcra ítélt, ezenfelül roppant anyagi és véráldozatokkal és súlyos presz­tízsveszteséggel járó afganisztáni intervenció volt. Haj, hová jutot­tunk azóta? Afganisztán veteránja­inak egy bizonyos vállalkozói há­nyada országúti rablások s bazári verekedések hőseivé vedlett Kelet- Közép-Balközép-Európa bizonyos kompországaiban. Az emberek fokozatosan fölo­csúdnak a szinte sokkoló meglepe­tésből, hogy az összeomlás ily ha­mar bekövetkezett. Magam in­kább azt mondanám: kész csoda, hogy nem korábban történt, kész csoda, hogy megérte, sőt túlhalad­ta a hetven esztendőt. Sokféle s igencsak szerteágazó okai vannak e túlságosan is tartós fennmara­dásnak. Egyik — s nem is épp el­hanyagolható — szál abban ta­pintható ki, hogy odahaza és világ­szerte széles néptömegekkel tudta elhitetni: őszintén irta föl s jóhisze­műen hordozza lobogóján a társa­dalmi igazságosság jelszavát. Ezt még olyan európai írástudóknak is be tudta szuggerálni, mint Romain Rolland, G. B. Shaw vagy H. G. Wells. (Zárójelben jegyzem meg: bezzeg a mi Nagy Lajosunknak nem kápráztatta el a szemét!) A szovjet jószándékot illetően a magyar 56 volt az első igazán kijó­zanító hideg zuhany az addig gya­nútlanul rokonszenvező nyugati írók-művészek egynémelyike szá­mára. Ám maradjunk a hosszú élet titkánál. Lelki szemeimmel én há­rom testes lakatot látok függeni a Birodalom kívül-belül megvasalt kapuján a status quo tartósnak szánt s biztosnak hitt zálogaként: SZÁJZÁR, HÍRZÁR, VESZTEGZÁR Vagyis: 1. A szólásszabadság, a szabad véleménynyilvánítás tilal­ma, ill. megtorlása. 2. Az információk szabad áram­lásának adminisztratív és techni­kai eszközökkel való megakadá­lyozása. 3. A szabad mozgás, kiváltképp a külföldi utazások, a külföldiek­kel való kapcsolatok szigorú kor­látozása. • Buda Ferenc Csak a hatalom agyzsugorban szenvedő megszállottjai hihetnek e három lakat tartós megbízhatósá­gában. A hírközlési technika mai fejlettsége különben is lehetetlenné tesz mindenféle hírzárlatot, egy la­kat tehát már jóideje nem zárta a pántot, csak dísznek lötyögött raj­ta. (A másik kettőt a gorbacsovi glasznoszty és peresztrojka csente le a kapuról — de ne vágjunk a dolgok elébe.) Szóval: az irdatlan méretű sziklatömbön előbb felüle­ti, majd egyre mélyebbre ható re­pedések keletkeztek (néhány röpke évszám jelez közülük valamennyit; gondolom, ki-ki tudja, mi áll mö­göttük: 1956,1968,1979—80, köz­ben 1985, végül 1992), s aztán — a földtani hasonlatot folytatván — a monolitról kiderült, hogy ko­rántsem bazalt vagy gránit, csupán közönséges agyaggal kevert mész- kőkonglomerátunl, megindult hát a várható, de következményeit te­kintve kiszámíthatatlan karsztoso­dási folyamat. Jelenleg a barlang­boltozat beszakadásánál tartunk. Sok, igen. sok van a Sárkány ro­vásán, fölsorolni, számon tartani is nehéz. Csupán a természeti kör­nyezetben okozott károkból futná egy terjedelmes listára. Néhányuk katasztrófa méretű. Csernobil („fekete üröm”) még csak nem is a legsúlyosabb ezek közül, legföl­jebb erről tud legtöbbet a világ. De ott vannak még Isten szabad ege s esői alatt a feliből-harmadából ki­termelt, külszíni fejtésű kálisó­bányák Belarussziában, kioldott tartalmuk kutak ezreit fertőzte meg, települések százait fosztván meg az iható víztől, hogy aztán a félszíni vízfolyásokkal a Pripjaty- ba, s abból a Dnyeperbe jutva — mellesleg némi radioaktív szennye­ződéssel gazdagodva — szivárog­jon a Fekete tengerbe. Ott vannak a tajga- és főleg a tundraövezet országnyi tönkretett területei, ahol az elpusztított arktikus növényzet a fagy miatt oly lassan regeneráló­dik, hogy pl. egy gázcsöveket szál­lító lánctalpas jármű nyomait száz év múltán sem bírja a zuzmó benő­ni. Ott vannak a monokultúrás gazdálkodás miatt is egyre terjesz­kedő közép-ázsiai sivatagok és fél­sivatagok, a mértéktelen öntözés folytán vészesen lecsökkent víz­szintű Arai, amelynek besűrüsö- dött sóoldatából kivesztek a halak, s a sóval elegy, kiszikkadt, pőre fövenyt száz és ezer kilométerekre hordja el partjaitól s teríti szét a szél. Ott van a természeten elköve­tett egyik legsúlyosabb halmazati bűntett: a kazak szűzföldek feltö- retése — rablás, gyilkosság és erő­szaktétel egyben —, amely ráadá­sul az elvárt eredményeket sem hozta meg, hisz az erózió és deflá­ció sújtotta, kizsarolt talaj oly ke­vés gabonát terem, hogy ráfizetés megművelni. S végül — jóllehet még hosszan folytathatnám e le­hangoló lajstromot — ott van a Földanya arcát elcsúfító egyik leg­rútabb fekély, a Kazakisztán túlfe- lén található szemipalatyinszki atomlőtér, ahol több mint negyven éven át folytatták a kísérleti rob­bantásokat (ahogy azt a lőtér be­zárásáért szerveződött kazahsztá­ni Szemipalatyinszk-Nevada Moz­galom egyik aktivistája megfogal­mazta: „hadüzenet nélküli nukleá­ris háborút a népünk ellen”), föl- mérhetetlen és helyrehozhatatlan károkat okozváín ezzel az embe­reknek, állatoknak, növényzetnek — a- szükebb és tágabb környék egész ökoszisztémájának. Belátha­tó: a Szovjetunió valóban méltó követője volt tengerentúli vetély- társának ... Ugyancsak tág a köre a közve­tett es közvetlen népirtás (genocí­dium) cimszava ala besorolható, ravaszul becsomagolt vagy kendő­zetlenül nyílt rémtetteknek — a nyelvi-kulturális beolvasztástól a kollektív kitelepítésen át a fizikai felszámolásig, olykor együttesen alkalmazva e három módszert, ill. fokozatot. Jól bevált eljárás volt például az értelmiségi elit likvidá­lása; főként a papokra, tanítókra, írókra, tudósokra járt rá a rúd. De ide sorolható a muzulmán vallású, többségükben török nyelvű népek — tatárok, baskírok azerbajdzsá­nok, türkmenek, özbegek, kaza- kok, kirgizek, tádzsikok — írásá­nak adminisztratív eszközökkel el­rendelt cirillizálása közvetlenül a második világháború előtt, úgy­szintén az ún. kisnépek nyelvének erőszakolt oroszosítása, amelynek során nagyritkán kiadott nemzeti nyelvű szótáraikat megtömték az oroszból változtatás nélkül átvett szakszavakkal, ráadásul kulturális misszióként tüntetvén föl ezt a gyalázatosságot. Ide tartozik a ko­nokul következetes vallásüldözés, a központilag irányított ateista propaganda, amely csak az állami­lag engedélyezett és hirdetett esz­mébe vetett feltétlen hitet, s az em­beristenek imádatát tűrte el s tá­mogatta. Dehát ment ez gorom­bábban is: bűnösnek bélyegzett kis népeket hurcoltak el hazájukból, főként a közép-ázsiai sztyeppékre és félsivatagokra, jelentős részük még útközben elpusztult. Ez volt a sorsa egyebek közt a krími tatá­roknak, a cserkeszeknek, s a volgai németeknek. Egyes népeket, nép­csoportokat az addigi életforma erőszakos megváltoztatásával, a hagyományos létalap átmenet nél­küli felszámolásával tettek tönkre, morzsoltak föl. így halt éhen a ka- zakok fele, e sors jutott ki az obi ugoroknak és több szibériai kis­népek, továbbá az Altáj vidékén élő — de inkább csak élt — töre­dék török kisnépek némelyikének. Mindezek után sovány vigasz, hogy a Szörny a tulajdon éktelen szülötteit is fölfalta időnként. Vajon a kudarcba fulladt kísér­let romjain mi virít, mi tenyészik? Bizony, a volt sárkány tagjai le­vágtuk után is vonaglanak. A haj­dan ördögi számítással megvont, népek testébe belemetsző belső ha­tárok mentén örmények és ezeriek, grúzok és oszétok, moldvai romá­nok és oroszok — s még ki tudja kik! — lesik s ölik egymást engesz­telhetetlen gyűlölettel. Tetézi mindezt a Baltikumba, Közép- Ázsiába, Kazakisztánba áttelepült oroszok és kitelepített egyéb nem­zetiségűek megoldatlan — s gya­korta megoldhatatlan — problé- maözöne. (Ami ebből az egyelőre beláthatatlan folyamatból ben­nünket közvetlenül is érint: a gaz­dasági menekültek, adok-veszek turisták és egyéb szerencsepróbá­lók már most sem gyér serege csak ezután duzzad áradattá. Jó lesz reá idejében fölkészülni.) Hogy az előzmények ismereté­ben miféle jövendő jósolható a ro­mok alól több-kevesebb zúzódás- sal, sebbel, sérelemmel kikeveredő utódországoknak együtt vagy kü- lön-külön, annak a jó Atya a meg­mondhatója. Minden valószínűség szerint fönnmaradnak, megőriz­vén önállóságukat. A szomorú csupán az, hogy legtöbbjüknek ez oktalanul sok vérbe fog kerülni. T ermészetesen, fönnmarad Oroszország is. Ám az egészséges életműködésre csak akkor lesz módja és esélye, ha rátalál a maga Kemál Atatürkjére, akibe szorul majd elegendő kurázsi lemetszeni a fölöslegessé vált, csak fejfájást és zavart okozó tagokat. Az üszkösö­désnek gátat vető, következetesen végrehajtott sebészeti beavatko­zást sem ráolvasás, sem pedig a legkorszerűbb gyógyszeres terápia nem pótolhatja. (NÉ. Mihail Gor­bacsov akaratán s voltaképp tud­tán kívül csöppent az atatürki sze­repbe; nem is vihette végig. Az építmény súlyosabb katasztrófák nélküli lebontása során szerzett személyes érdemei mindazonáltal figyelemre méltók.) Mit szólhatnánk a Független Államok Közösségéről? Őszintén szólva nem sokat. Ha egyáltalán megéri az új ezredév küszöbét, csak laza kötelék lehet, különben régi konfliktusait újakkal fogja te­tézni. A kénytelen-kelletlen biro­dalmi együttélés túlságosan elun­dorította a népeket qgyiná,stpl is, meg á fennen hírdéfétt mfernacio- nalizmustól is (amely utóbbi egyébként vagy a marxi—lenini szovjet tartalmatlanság, vagy még inkább a nagy orosz nacionaliz­mus vörössel hímzett takaróleple volt.) Tehát: a korábbi tartalom kompromittálja a későbbi — im­máron más fából fűrészelt — kere­teket is. Egy — sajnos, csak ma­gyarul értelmezhető — szójáték se­gítségével kb. így fogalmazhat­nánk meg a lényeget:,, a Szú már jó előre belerágott a FÁK-ba. Magánemberként mit mondhat­nék még? Aggódom s szomorú va­gyok. Aggódom kirgiz, kazak, uj- gur, baskír, tatár, orosz, ukrán, észt, örmény, azeri, altáji, vogul, osztyák barátaim, ismerőseim és ismeretlenjeim jövendő sorsáért. És szomorkodom, hogy mily nehe­zen jutnak egymással békességre. Sehogy sem tudok belenyugodni: ha az én szívemben együtt is elfér­nek, egymás közt miért nem fér­hetnek meg? Versekkel, közmondásokkal, rövid történetekkel szerettem vol­na telerakni ezt az oldalt; fenti tű­nődésemet csak bevezetőnek szán­tam. Bocsássa meg az Olvasó, hogy a tervezettnél sokkalta hosz- szabbra sikerült. Alaptermészetem a szófukarság, de a mondottak ki­kívánkoztak belőlem. Ám eredeti szándékom szerint hadd következ­zék még valami, ne itt szakasszuk félbe ezt az egyoldalú eszmecserét. • Turkmen mező tavasszal, amikor először hajtják ki a ménest. A Petőfi Népe olvasói immár rendszeresen, havonta találkozhat­nak egy-egy Forrás-oldallal a napi­lap hasábjain. Ezeken az oldalakon a Forrás munkatársai rövid írások­ban számolnak be a kulturális élet eseményeiről, szólnak a legújabb könyvekről és így tovább. Ez a mos­tani összeállítás különbözik az ed­digiektől. Buda Ferenc, a Forrás főmunkatársa legújabb műfordítá­saiból ad közre egy csokrot, s mivel a műfordítások a hajdani (!) Szov­jetunió területén található „kis né­pek” népköltészetéből készültek, ezért a Szovjetunió széteséséről s ennek várható következményeiről is elmondja a maga véleményét. A műfordítások több ezer év kol­lektív tapasztalatait közvetítik az Olvasóhoz. A műfordításokhoz írt tanulmány egyetlen ember vélemé­nyét tartalmazza a szomszédunk­ban történtekről. Hiú remény azt hinni, hogy az írott szó, a költő sza­va erővel bír ebben a negyven- ötven-hetven év késleltetett konflik­tusait egyszerre megoldani akaró térségben. Annál is inkább, mert a felgyülemlett indulatok felszínre kerülése azt mutatja, a térség népei ismét egymás kárára keresik a saját boldogulásukat, a ki kit győz le annyi ismert elvének alapján. Hiú remény a költő szavának erejében hinni — írtam pár sorral feljebb. S ha a költő szava nem is erősebb, mint a sokszor egymással szembe kerülők fegyverei, abban talán lehet reménykedni, hogy egyszer meg­hallgatásra talál . . . Fűzi László OROSZ KÖZMONDÁSOK Bolond madár az, kinek nem kedves a maga fészke. ■ '* Kaszát femek fűre, kardot meg főre. * A törvény — akár a pókháló : a dongó átrepül rajta, a légy belegabalyodik. * Isten elé gyertyát tégy, bíró elé zsákot. * Kovában a tűz nem látszik, emberben a lélek. * A gonosz ember — akár a szén: ha nem gyújt, hát feketít. * , .Kicsiny-szikra -várost éget, 'de előbb maga pusztul. i i»- * A malom nem szél iránt, hanem széllel szemben őröl. UJGUR KÖZMONDÁSOK Mintsem a más honában fő légy, inkább a magadéban kő légy. * A láb ha nem lép, a fő sem futhat. * Kemény fát lágy féreg esz meg. * Ha a kéz dolgozik, kerül a fogaknak is munka. * A lusta ülve alszik, fekve dolgozik. * Gazdátlanulta föld is árva. * Mintsem hogy rossz asszony karjában feküdj, inkább jó asszony lábánál halj meg. * * - •mmmt (íí A szérűn magot hagyj, a világban utódot. • Dzsigitek földjén. ÁZSIA FELETT ragyog az ég. Tízezer méter magasan száll, száll velem a gép, szélnél is gyorsabban suhan. Földanyánk teste a felhők alatt, félvakon tapogatom. Csontokkal bevetett mezők nyújtóznak hallgatagon. Idő ködéből, porából, szüntelen fújó szelek világnagy sátorából kócos poroszka lovakon őseim özönlenek. Koponyám, bordáim belső falán árnyékuk imbolyog, ám a terek elnyelik tekintetemet. Forog a Föld, forog. Homályló horizont a világot bezárja, körbeszegi. Hol vonult az a had, hol nyargalt az a ló? Múltam s jövőm miatt hang nélkül kinek kiáltok? Magamat hol fogom elveszteni? Hallgat, fénylik a tó, a kék Arai, fölnéz rám öbleivel, partjaival. Sárga síkon a félig kiszáradt folyómeder kígyózva tekereg. Fönn, messzi északon már hó fehérük. Tízezer méter magasan Földanyánk fölsebzett titkai felett sziszeg, suhog a szél. Száll a gép sebesen, ragyog a világos ég, a fémszárny riadtan remeg.

Next

/
Thumbnails
Contents