Petőfi Népe, 1990. december (45. évfolyam, 282-305. szám)
1990-12-01 / 282. szám
1 A Nemzetközi Kerámia Stúdióban a közelmúltban a szokásosnál is jobban felgyorsult volt az élet. Kádasi Éva keramikusművész, a stúdió ügyvezetője rövid számvetést készített az idei év legnagyobb eredményeiről és beszélt terveikről is. Az 1990-es esztendő fő programja az SOS-gyermekfálu- hoz kötődő felajánlásunk teljesítése volt. (A gyerekek derűsebb életterének kialakításában jelentős részt vállalt a művészeti műhely, illetve a munkáit felajánlott kilenc művész.) Az akció végül is eredményesen zárult. Bár az át-' adáskor a nagy ünneplés köze- ' pette közreműködésünket elfelejtették megemlíteni. (A gyerékfa- lu támogatását természetesen továbbra is vállaljuk.) | — Milyenformában? — A kicsinyek számára kialakított kis kerámiaműhelyben foglalkozásokat tartunk, és alapanyagot is biztosítunk. — Ebben az esztendőben mikor és hol találkozhattak az érdeklődők a kerámiákkal? ||||||A stúdió tevékenységének elismeréseképpen részt vettünk a többi között a Budapesten, a Műcsarnokban is bemutatkozott Keramikusok Európája című nemzetközi kiállítássorozaton. Egy Párizs melletti kulturális központ képviseletében Mireille Bazin művészettörténész indította el szervezését két esztendeje. Végiglátogatta- Európa legnevesebb keramikusművészeit, illetve műhelyeit, felvette a műfaj jelentős központjaival a kapcsolatot. Nálunk is járt 1988 nyarán, a só- mázás-szimpózium megrendezésének hetében. Egyenként 'elbeszélgetett az emberekkel, megismerté a munkájukat, összegyűjtötte az anyagot, és végül (számos szponzorral) megszervezett egy nagyon gazdag és igényes vándorkiállítást. A franciaországi Qxeren]dvfi\ Madridbar\, Linziben, Budapestén és Hagúéhaúbzif járt az összeállítás. (A legutolsó színhelyen egy szimpóziumot is1 összehívtak, hogy a kerámiaművészet jeleseit megkérdezzék, hogyan látják a szimpóziummozgalom jövőjét. A hazai mezőny Probstner Jánossal, Schrammel Imrével és a siklósi alkotótelep vezetőjével képviseltette magát.) A kiállítás rendezői is kitűnő munkát végeztek: nem országok, hanem a főbb tendenciák szerint i csoportosították az anyagot. A szervezők nemcsak a munkákkal foglalkoztak, hanem nagy gondot fordítottak a személyes kapcsolatok ápolására is: a műcsarnokbeli kiállítás idején például itt Kecskeméten fogadtuk a szponzorokat és a kollégákat. De ez minden színhelyen megtörtént. A résztvevők anyagilag is jól jártak, mert a szervezők az alkotások elhelyezéséről, illetve galériák általi megvásárlásáról is gondoskodtak. — Ezek után nem véletlen, hogy a stúdió legutolsó, néhány hete itt járt külföldi vendégének nemzetisége francia.- Újabb kapcsolatainknak köszönhetően fogadtuk Alain Bressont, akinek „gyengéje" a nagy méretekben való gondolkodás. A kecskeméti műhelybe kifejezetten abból a célból érkezett, hogy egészen nagy léptékű terveit (legalább több méteres makettekben) megvalósítsa. Eredetileg egy hatalmas hajó tervével jött, amikor azonban meglátta a várost, módosított elképzelésén, és tervezett egy lovas, szobrot. Aminek — részben a méretei miatt — sefti az anyag-, sem a felállítási költségeit nem tudjuk viselni. Ha jelentkeznének szponzorok, akkor ő — a műfaj megszállottjaként — ingyen is elkészítené a körülbelül hatszor tíz méteres plasztikát. (Kecskeméti tartózkodása alatt két négyméteres kompozíciót készített, ezek jelenleg a Stúdió udvarán állnak.) — Nemcsak munkákkal, hanem munkaeszközökkel is gyarapodott a közelmúltban a műhely. — A Bács-Kiskun Megyei Tanács támogatásával vásároltunk egy Danloff típusú gázkemencét, amely 1530 fokig égét. E szám persze a laikusoknak nem mond semmit, aki azonban ismeri a szakmát, az tudja: ezen a hőmérsékleten már égethető porcelán is. Ennek pedig az oktatás szempontjából is nagyon nagy a jelentősége. Mára már csak ebben a vonatkozásban voltunk lemaradva a világszínvonaltól. Az automatikus, négyégős gázkemencében jelenleg is a főiskolások munkái „ülnek". Épp tegnap vetítettem diákjaimnak a kortárs kerámiáról egy kis ízelítőt, amelyben ugyancsak szemléletes volt, hogy a műalkotások technikai, technológiai színvonala min- denütt a világon {erősen ■émelke- . óik.; A kerámiaíárgyak általában nagy méretűek es technikailag tökéletesen kivitelezettek. Nekünk egyszerűen muszály ezzel lépést tartani, remélhetően ez az oktatásban is eredményeket fog hozni. Ugyancsak komoly előrelépés, hogy a megyei tanács támogatásával megkaptuk a stúdióval (a Lugossy I.. utca felől) szomszédos épületei. Reméljük, hamarosan hozzáláthatunk (önerőből)« a felújításához. — Terveik ? — Szeretnénk egy alapítványt létrehozni, amely a stúdió további működését szolgálná, illetve a kortárs kerámiaművészet fejlő-, dését támogatná. Ehhez mindenféleképpen szponzorokra is szükségünk lesz. (Köztudomású, hogy ma már majdnem minden kiállítás csak támogatók közreműködésével jöhet létre.) Schrammel Imrét és növendékeit például meghívták a közelmúltban egy hamburgi kiállításra, ám szponzorok nélkül nem tudták • A stúdió udvarán és műtermében Alain Bresson plasztikái — a művész társaságában. (Fotó: Walter Péter) r.»•■*** volna kifizetni a hatalmas kjszál- lítási és utazási költségeket. Az 1991-es esztendő másik nagyszabású akciója az East & West, egy olyan nemzetközi találkozó lesz, amelyen jelen lesznek Kelét és Nyugat e műfajban legtekintélyesebbnek számító alkotói, elméleti szakemberei. — Ilyesféle találkozók nem számítanak ritkaságnak q stúdió életében. A mostani miben lesz más, mint a korábbiak? — Az eddigi rendezvények elsősorban technikai jellegűek voltak, most viszont az elmélet kap nagyobb szerepet. j Összeállt már a meghívottak listája? — Nagyjából igen. Elsősorban a legnevesebb, de a kerámiaművészet legprogresszívebb vonulatához tartozó alkotók kapnak meghívást Japánból, Ausztáliá- ból, Franciaországból, Belgiumból, Spanyolországból, Angliából, Lengyelországból és Romániából. Közülük néhányat a genfi székhelyű Kerámia Akadémia javasolt, a többieket pedig a stúdió művészeti tanácsa. A nagyobb szabású rendezvény természetesen többe fog kerülni. De más jellegű kiadásaink is lesznek. Nagy anyagi megterhelést jelent például a múzeum kialakítása vagy a dokumentálás korszerűsítése is. Sokkal nagyobb szerepet fog kapni a mindennapi gyakorlatban a video, a munkafázisok, -folyamatok rögzítése az oktatómunka szempontjából iS igen fontos. És ezzel ismét „témánál”, azaz az eredményeknél vagyunk; mostanára elmondhatjuk, hogy a Magyar Iparművészeti mester- képzőjének kecskeméti műtermében megvalósult a nemzetközi 'képzés. És nemcsak kivételként, egy-egy esetben, mert egyre több az érdeklődő, aki tanulni vagy tanítani szeretne. Károlyi Júlia BÍRT ALAN FERENC: Megkésett történet, rigókkal All az ablaknál. Mögötte hangtalan, üres a lakás. Mellényét ösztönös mozdulattal összébb húzza. Már fűteni kellene. De maga miatt? Ezért nem főz már hetek óta. Csak kényszerűségből eszik, sietve, undorral, A kutyának minden nap készít valamit. Az, hogy etetnie kell, hogy gondoskodnia kell róla, időről időre visszazökkenti a valóságba, hogy ez az élete. All az ablaknál, a bokrokat nézi. Az ősz már bizonyosság- Időnként végigremegteti a kertet a síéi, hullanak a barnavörös levelek számolailanul. Érzi, ahogy a feszültség erősödik benne. Az egész világot nem lehet átrendezni! Hiába dobál ki mindent, benne, belül mozdulatlanok, mozdíthatatlanok az évek. Tudja jól, s mégis, öncsaló módon próbálja átrendezni a múlt jelén. A lakás már olyan, mintha nem is ő lakna benne. És mire ment vele? Ha becsukja a szómét, visszarendeződnek a tárgyak, ráért belül minden mozdu- latlan. A rigókról mindig beszámolt. , A végén már csak a rigók maradtak. Róluk mesélt. A két fiókáról, hogy kiröpültek, hogy üres a fészek ... — Róluk írj... a rigókról... A temetésen semmit nem érzett. Tudta, cirkusz, színjáték az egész, hogy ott a számlán a'virág, a drapéria, hogy mennyiért kapcsolják be a magnót, a. geil kandelábereket. . Mi köze ehhez ? A búcsúztató pátoszos, semmitmondó fizetett szavához ? De a színjáték kell, | odaállt, hogy megtapogathassák oldalán a sebet. A fészek darabjait gondosan összeszedi, alaposan körülnéz, hogy nyoma se maradjon. Saras cipőjét a fűbe törli. Nyomorultul érzi magát. A postaláda üres. Téves telefonok is alig jönnek. A rádió, a tévé döglötten áll. Mögötte, á szőnyegen alszik a kutya, álmában nyühög. All az ablaknál. Nézi a bokrot, az üres fészek helyét. Sötétedik. Belül Vninden mozdulatlan. Nyakukat nyújtogatják a kolduló fiókák. Tombol a nyár. 1990. december 1. © PETŐFI NÉPE # TŰNŐDÉS A HATALOMGYAKORLÁS ELTÉRŐ MÓDJAIRÓL — MAGYAR INDULAT, MERÁNI ERÉLY? Körúti Bánk bán A mái magyar játékszínek- gondjai könnyebben elbóro- nálható csekélységeknek tűn-. nek, mint az alapítóké. Akkortájt a pár elszánt aktornak egyszerre kellett volna átcsábítani a közönségét a darabokkal jobban ellátott, bejé-, ratottább, elegánsabb német színházból, kikönyörőgní a mecénás és a város támogatását, újabb és újabb, magyarra átültetett vagy netán eredeti műveket szerezni s átszabni a kis létszámú társulat méreteire, megszerezni a jelmezeket és dekorációkat, látványos-, Ságokkal elkápráztatni az egyszerű nézőt, túllépni az egyhangú síró-éneklő játékmódon,- tűrni az állandó pénztelenséget, s az ebből következő kényelmetlen vándoréletet, s elnézni a kénytelenségből színpadra bocsátott műkedvelők botlásait, mint amilyen Katona József is volt. A Bánk bán mára elfeledett színházi műfajok, érzékenyjátékok, vitézi játékok stílushagyományát is őrzi. Mikor tehát véget ért az a korszak, hogy csupán eredeti nemzeti dráma mivolta miatt ünnepelték, színrevitelének mindenkori legfőbb nehézsége abból adódott, hogy az alapvetően realista hagyományú magyar közegbe egy ősibb, titokzatosabb és sokszor formátlanabb drámai hagyomány elemeit csempészi, például azzal, hogy egy- égy pillanat érzelmeinek, szenvedélyeinek- kibontását előtérbe hdygd a jellemek cselekményben ‘összeforró belső logikájával szemben.' Illyés átigazítása után most Serényi Gábor rendező készített egy mondhatni- — kamaraváltozatot a drámából. Abból is látszott, hogy milyen nehéz a színház helyzete manapság, hogy már a bemutatóra sem telt meg a Játékszín amúgy ©em túl nagy nézőtere. Az eredeti magyar drámának most nem a tehetősebb német teátru- mokkal, hanem a könnyebb szórakozást ígérő bulvárdarabokkal, vagy igazából — s, ez a legszomorúbb a teljes közönnyel kellene felvennie a versertyt. A mecénás és a vá_ ros támogatásáért folytatott küzdelem azonban rövide- ' sen ugyanolyan aktuális lesz, mint Katona korában* volt. Az előadás készítői csak félig-meddig fogadták el a kihívást, a nemzeti dráma látványsablonjait magukkal vitték az egykori körúti bár színpadára is. A komoi vártermek szoborsarokká '.szűkültek, de a szépelgő ál- Jörténelmi jelmezek, s a boroskupák még szilárdan tartják magukat. Mozgásra a színpad nem sok.lehetőséget ad, a különféle társulatokból jött színészek leginkább hangjukkal, a szöveg értelmezésével „játszottak”. Időnként persze eltűnődtünk sajnos volt rá időnk miéit is hasonlít a produkció olyannyira egy rádiójátékhoz ? V alószinüleg, mivel a szereplők közti kapcsolatok, azok változása a gesztusok nyelvén nem fejeződött ki eléggé pontosan s újszerűén. Bár Rajhona Ádám Bánkként minden helyzet-, ben érzékeltette viselkedése motivációját, a többieknél az adott szerep hagyományának „biztos-ami-biztos” követése minduntalan elhomályosította az egyéni reagálást. Sok volt tehát az eléggé pontosan értelmezett szerep-séma, amely azonban nem elég izgalmas ahhoz, hogy a darab korrekt értelmezése mellett élményt is nyújtson. B ■ A Bánk bán a'Játékszín előadásában erőszakos aktualizálás nélkül is, politikai darabként áll előttünk. Ennek egyik serkeptője, hogy a szereplők közötti életkori különbségek hangsúlyod sával, eltérő kultúrájú, törekvésű nemzedékek drámájaként fogták fel Katona müvét. A létet formáló aktív középkorúakkal (Bánk, Gértrudis, ɧ§ Endre) áll szemben egyrészt a tapasztalatlan, könnyen lépre menő ifjúság (Ottó, Melinda) s a másféle stílusban, érzelmi alapon politizáló idősebb generáció . (Petur, Mikhál). A politikai dráma másik forrása a magyar és idegen hatalom működési különbségének elemzése. Az előadás persze nem Petur eleve megingathatatlan álláspontját fogadja el, aki azért pártos- kodik Gertrúd ellen, mivel 1. asszony, 2. idegen, 3 a saját hazájabélit a magyaroknál sokkal jobban pártolja — hisz akkor valós drámai konfliktusra nem lenne lehetőség. Az erre a feltételezésre épülő, Gertrudist gyűlöletes szörnyetegnek bünbanda fejének ábrftzolő felfogások olyan korábbi korszakokat jellemeztek, mikor nemzeti színjátszásunk még kompenzációs jellegű volt, s az idegen elnyomó ellem gyűlöletet csupán történelmi köntösbe öltöztetve és színpadi hősök szájába adva lehetett kifejezni, . £ De a Játékszín .előadásából, elsősorban Bánk és Gertrudis (Szegedi Erika) pontosan felépített figurája segítségével az is kiviláglik, hogy most nem csak a feltétlenül jogos magyar indulat s a feltétlenül kárhoztatandó meráni erély ellentétéről van szó, hanem a hatalomgyakorlás kétfajtá módjáról. Bank az emberekkel, kezdeményezésekkel szembesülve tud reagálni a lét mozgására, képes véleményét megváltoztatni, nem célja, hogy minden esetben uralja a helyzetet, míg Gertrudis egy, a hatalom minden áron való megtartására törekvő, ideológiailogikára épülő, helytől és időtől független uralkodási kánon szabályait követi, az embereket és törekvéseket csak felhasználni vagy eltiporni hajlandó, figyelembe venni nem. A tragédiát — ebbén az értelmezésben — a kétféle magatartás képviselői közti párbeszéd lehetetlensége, meghiúsulása okozza. Ez a kamaradrámán belüli történelmünk során újra és újra előbukkanó párharc azonban egy félig-meddig kidolgozott háttér előtt zajlik, ahol nem örülhetünk igazán nagy alakításoknak - bár -Csíkos Gábor kritikáját iróniával tálaló Tibor- ca igen meggyőző —csupán annak, hogy Benkő Gyulát (Mikhál) és Mádi Szabó Gábort (Petur) a színpadon lát1 yjltk: Heltai Gyöngyi Haja helyett lovas szobor