Petőfi Népe, 1990. június (45. évfolyam, 127-152. szám)

1990-06-09 / 134. szám

1990. június 9. • PETŐFI NÉPE • 5 KÖNYVHETI TALÁLKOZÁSOK Amerikába készül Sándor Irán „Ha biztatnám valamire, arra biztatnám, hogy egyszer saját ,történetét’, nemzedékének sorsát írja. Ez a sors is a történelem vas­markában alakult s ez a ,történet’ is a nemzet önvizsgálatában lehet tanúvallomás. ” Pomogáts Béla valamivel több mint egy évtizede fejezte be e jó tanáccsal Sándor Iván A helyszín című regényének műbírálatát. A világért sem szeretném lebe­csülni a kritikus segítőkészségé­nek hatását, de alighanem buzdí­tása nélkül is naplózta volna a sokkönyvű irodalmár az ezerki- lencszáznyolcvankilencedik esz­tendő magyar történéseit, össze­vetette volna a látottakat-hallot- takat, mások helyzetértékelését saját töprengéseivel. Mert az írás — számára — a tisztánlátás, a megértés és megértetés eszköze. Sohasem titkolta: a jelen idejű tájékozódást a nemzeti önismeret nélkülözhetetlen feltételének te­kinti. Számítani lehetett arra, hogy éppen Sándor Iván csengeti föl a Forrás szerkesztőit: szívesen írna jelen idejű krónikát, esszét e so­kat ígérő év történéseiről. Hó­napról hónapra, naprakészen követné a honi változásokat. Ál­mában sem gondolta: másfél év múltán a kecskeméti főtéren de­dikálhatja a tekintélyes vidéki fo­lyóiratban 1989 áprilisától 1990 márciusáig közölt sorozatot tar­talmazó könyvét. A Forrás szer­kesztőségében, a Szabadság téri könyvsátornál, majd a Kecske­méti Galériában rendezett könyvbemutatót követően sokan kértek tőle ajánló sorokat a For­rás és a Gondolat Kiadó közös vállalkozásában megjelentetett, a könyvön módosított, sorozatcí­(Tóth Sándor felvétele) mével egy régi Darvas József- regényt idéző új kötetébe. Remél­hető azonban, hogy emiatt a ter­vezettnél rövidebbre sikerült in­terjú is hasznos információkkal gazdagítja olvasóinkat, árnyalja szakirodalomkedvelők körében a Sándor Ivánról kialakult képet. — Az évtizedek óta szer­kesztőségben, hosszú ideig a Film Színház Muzsika szerkesztőjeként robotoló Sándor Iván hogyan terem­tett időt másfél tucatnyi könyv megírására? — Csak akkor váltam meg kedvelt munkámtól, amikor jó kezekben tudhattam, amit el­kezdtem. Fábián László barátom ült íróasztalomhoz és én végre, hatvanévesen, kizárólag saját magam által megszabott felada­tokon dolgozhatok.' Rászoktat­tam, rákényszerítettem magam a rendszeres napi munkára. Általá­ban két vagy több könyvön dol­gozom egy időben. Elsősorban prózaírónak tartom magam. Úgy szeretek dolgozni, mint azok az elődök, pályatársak, akik egyféle gályarabságként vállalják hivatá­sukat. — Oly távolinak tűnnek az ötszáz-hatszáz nappal előbbi események! Kicsit furcsának hat kérdésem is 1990 júniusában, amikor már túl vagyunk a kimon­dandó kimondhatóságának boldogságán: mennyire volt őszinte ezerkilencszáz- nyolcvankilences esszéjé­ben? — Eszembe sem jutott a mérle­gelés, az esetleges következmé­nyek felmérése. Hála istennek, ez már nem kérdés. Természetesen sokkal könnyebb volt mindent kiírni, meg is tettem, de azt kell mondjam, hogy az elmúlt másfél évtizedben próbáltam mindent kiírni és megírni. Nem erkölcsi viszonyból, nem a vállalkozási kedv hiányából, hanem képessé­geim korlátáiból adódik, azt hi­szem, ha az elmúlt másfél évti­zedben megjelent írásaimat újra­lapozva esetleg nem jutunk olyan végiggondolásokig, amelyeknek hitele ma is időszerű volna. — Az írói erkölcs, etika, jellem, a tehetség és a mun­ka kötelező szövetsége fog­lalkoztatja Németh László­ról, Németh László ürü­gyén írt könyveiben. Mi­lyen vonzások, meggondo­lások gyűrűzték, feltehető­en egy életre, a Tanú írójá­hoz? — A huszadik századi magyar irodalomból leginkább Babits, Füst Milán és Németh László ha­tott rám. Ez utóbbi két okból. Egyrészt a huszadik századi ma­gyar történelemnek, a magyar di­lemmáknak nincs olyan része, ami Németh László életművével ne állna kapcsolatban, akár úgy, hogy hiteles, akár úgy, hogy vita­tandó választ adott rá. Foglalko­zott mindazzal, ami korunkban a magyar nemzetet, Kelet-Európát és az egész európai kultúrát érin­ti. Maga ez a viszony volt rám nagy hatással, és úgy gondolom, hogy nem az a lényeges, hogy az én gondolatmenetem mikor és mennyiben azonos Németh Lász­ló gondolatmenetével, és mikor­tól és mennyiben vitatkozik vele, hanem az, hogy engem is izgat­nak mindazok a kérdések, ame­lyek az ő életművében így vagy úgy benne vannak, és ez adja a kapcsolódás lényegét. — Csupán néhány hó­napja fejezte be a sorozat közlését a Forrás, a könyv egy-két napja került az ol­vasókhoz, de talán mégis a Vízkereszttől Karácsonyig fogadtatásával, visszhang­jával zárhatnánk beszélge­tésünket. — Fűzi Lászlótól hallottam: éppen a sorozat iránt megnyilvá­nult érdeklődés is erősítette azt a gondolatukat, hogy könyvben is hozzáférhetővé kell tenni króni­kás elemzéseimet. Meggyőződ­hettem arról, hogy az Egyesült Államokban is olvassák a kecs­keméti folyóiratot, mert az itt megjelent sorozatra hivatkozva kértek föl amerikai előadókörút- ra. — Mikor utazik? — Augusztusban várnak a ka­nadai és az USA-ban élő magya­rok. Heltai Nándor II Az Európa Könyvkiadó gondozásában jelent meg az idei könyvhét egyik legszebb prózakötete: a világhírű cseh író újabb regé­nye. A jellegze­tesen „hraba- los” cím csak közvetve utal a sajátos „tündé- ri realizmus” nyomorúságos sorsú, de álom­világban élő fő- és melléksze­replőire. A Harlekin mil­liói — eredeti­leg — egy hú­szas évekbeli film szomorkás dallamát idézi. A melódia azonban Hra- bal kötetében nem egy köny- nyes-mosoly- gós egymáshoz simulás, hanem leépülés, a lepusz­tulás kísérőzenéje. Egy nyugdíja­sotthonként működő, egykori gró­fi kastély örökösen önmagát ismét­lő rádiójában szólal meg. Az Elba-parti kisváros barokk kastélya az egykori Hrabal-figurák öregkori gyűjtőhelye. Itt élnek, pergetik utolsó éveiket a korábbi regények életvidám férfi- és nő­alakjai: közöttük a szüleiről mintá­zott Marjuska, Francin és Pepin bácsi. Persze, alaposan, mondhat­ni a felismerhetetlenségig megvál­tozva. A hajdan sugárzó szépségű, gyönyörű hajkoronával ékes „Marjuska-anyu” ősz hajú, fogat­lan öregasszony, a széptevéséről, gálánssagáról híres Francin pedig apatikus, a környzetével mit sem törődő, a rádió gombjainak csa- vargatásába merülő öregember. Tulajdonképpen — fizikailag — magatehetetlen bábok, ez azonban nem akadály Marjuska számára a múltba meneküléshez. Emlékeiben összefolyik saját és a városka múlt­ja, az álomba merült kisváros min­den utcája, szeglete, s gondolatai­ban a boldog aranykor képében jelenik meg. Ez a hangvétel — a mosolygós bölcsesség, szelíd iró­nia, megkapó nosztalgia, kikezd­hetetlen életszeretet — viszont már Hrabal univerzumának jól ismert jellemzője. Marjuska fizikai leépü­lésének állomásait úgy éli meg, hogy elviselésükhöz saját sorsának és a romjaira omlott egykori világ­nak az értelmezéséből merít erőt. A Harlekin milliói-nak értelme­zését segíti Hrabal korábbi két kis­városi regénye: a népszerű Sörgyá­ri capriccó és a Díszgyász, melyek egy trilógia részeinek is tekinthe­tők. E három mű mindegyike az egyszerű, becsületes élet himnusza, monumentális részleteikkel pedig egy hétköznapi világ harmóniái- diszharmóniái előtt tisztelegnek.- A trilógia több szempontból is to­vábblépésnek számít az író pályá­ján. A korábbi munkák öntudat­lan alakjaival szemben Marjuska egyre tudatosabban „reflektálja” végig saját sorsának be- vagy kitel­jesedését. A legutolsó kötetben identitása megtalálásához emlékei­re támaszkodhat csak. Ám az „el­tűnt idő” utolérése legalább annyi­ra tragikus, katartikus, mint fel­emelő. Ehhez az időjátékhoz olyan társakat hív segítségül, mint bará­tait, szeretteit: három férfit. A kis csapat egymást meg-megszakító, túllicitáló mesélése — mint Hra- balnál annyiszor — szinte meg­semmisíti a kézzelfogható reali­tást. Csak a regény végére derül ki, hogy — döbbenetes hepiendként — az emlékező férfiak maguk is emlékek, már csak Marjuska fan­táziájában élnek. K. J. PINTÉR LAJOS: Napóra a hegyen Június van. Koranyár van. Nyár van. Térdig gázolok a nyárban. Színében, illatában. A Diana utca lépcsőit járom, fönn, fönn, fönn a Hegyen — a Dunánál lent rohan a város, alszik a város, a Dunával lent rokon a város, lent alszanak mind-mind a Duna rokonai. Június van. Századvég van. Ezredvég van. De nem érzem a romlás, a vég, a végzet üzenetét, inkább a nyarat hallgatom, nekem zenél a szél. Torkig ér bennünk a század, az évezred, üvölt a történelem leghosszabb évszázada, üvölt az évszázad leghosszabb történelme bennünk. A leghosszabb öröm árnyéka rajtunk, a leghosszabb gyász árnyéka rajtunk. Es megálltak most mind az órák! Ezüst tuják: életfák árnyékát nézed, ezüst tuják: életfák árnyékát nézed, ezüst tuják: ezüst Napórák a Hegyen. Féltizenkettő. Féltizenkettő van, jóember, ugató ezüst-kutyák, ezüst kutyák a Hegyen. Féltizenkettő. Féltizenkettő van, ugatják. Járod a Hegyet. Nem érzed, hogy a történelem leghosszabb évszázada lejár. Csak azt tudod, hogy itt a nyár. Álnok történelmünk: jármok és álmok, csak azt tudod, hogy itt a nyár. Most nem hosszú hajunkkal futnak el a katona vonatok, nem hosszú jajjunkkal, sóhajunkkal: viszik, viszik szegényeket, kit lejeié, kit fölfelé, egyet sem hazája felé. Csak azt tudod, hogy itt a nyár, nyűik a jázmin, fehér virág int, s kárminpiros a cseresznye mind, s nyílik a hárs is, bólint a hű társ. Századvég, ezredvég, századvég, ezredvég, szívünkön ez a nyár körbejár: sirat és énekel, sirat és énekel, sirat és énekel, sirat és énekel. T/l Nem voltam tanult ember, négy polgárit végeztem, de a tizennégy évi, szovjetunióbeli tar­tózkodásom alatt mindent elveszí­tettem: nem tudtam emberségesen evőeszközzel enni, ha próbálkoztam is, nem esett jól az ennivaló, az em­berekkel való társalgás teljesen kö­zömbössé vált, csak a legprimití­vebb formában tudtam érvényesíte­ni magam az emberek között. Éve­kig nem beszéltem anyanyelvemen, és amikor összejöttem honfitársa­immal, annak ellenére, hogy minden szót megértettem, nem tudtam vála­szolni; éreztem, hogy viselkedésem nevetséges, nem tudtam leküzdeni magamban azt a tudatot, hogy na­gyon primitív lettem, és ezt a mai napig is nehéz leküzdenem. Analfabéta lettem, és csak ötven év múlva lettem annak tudatában, ki is vagyok én tulajdonképpen. Ne­héz utat tettem meg, minden felké­szültség nélkül. Nem az volt a cé­lom, hogy aranyat keressek, meg­gazdagodjak, mégis kerestem, ta­láltam, de minden érdek nélkül, és ahol találtam, ott is hagytam. Nagy betegségeken estem át ott, az őserdőben, de meggyógyítottak a füvek, a fák, a gyökerek. Nevetsé­gesnek tűnik, de ez a való igaz. Erre példa a következő: magas lázban, tehetetlenül feküdtem, még annyi erőm sem volt, hogy megmozduljak, és ekkor egy fa törzsét a körmöm­mel cibálni kezdtem. Ilyenformán keletkezett fakéreg porát hóval együtt a számba vettem és másnap­ra elmúlt a lázam, erőm visszatért. Annak a fának a kérgéből egy da­rabkát a zsebemben hordtam és leg­közelebb, mikor újra megbeteged­tem, egy darabkát rágtam belőle, és teljesen újjászülettem! Az erdők, a hegyek, a vizek mu­tatták az utat, merre vegyem az irányt. Csak akarni kell, és mindent lehet. Ha a helyes utat választjuk és azon haladunk, eljuthatunk a cél­hoz, melyet el akarunk érni. Viszont sokszor téved az ember, és a leg­többször abban csalódik, akiben a legjobban megbízik. Hatalmas hegycsúcsok meredeztek felém, mintegy biztatásként, bátorítva. Nem tudtam, mennyi veszélyt rejte­get számomra az előttem lévő út, de erős leszek, végigküzdöm azt az utat, ami még előttem van. Kételkedtem benne, hogy valaha is kijutok innen, de az a tudat, hogy magamra lettem utalva, erőt és bá­torságot adott, de megkövetelte, hogy előre megfontoltan cseleked­jem. Érdekes, hogy szikrányit sem féltem se a vízen, se az erdőben, bátorságot adtak a hatalmas törzsű fák terebélyes koronái, melyekről viszont ezer veszély leselkedett rám, mégis bátorítottak, és mintha az a sok, vadon élő, vérengző vadállat csak■ azért lenne, hogy engem meg­védjen. A vadak soha nem támadtak meg. Az erdőben a lehullott hó magas­sága meghaladta a két métert is, de annyira összeesett, majd megfa­gyott, hogy még a lábam nyoma sem látszott. Összetákoltam egy körülbelül 2 méter hosszú, 70 centi széles, kis szánkót, melyre a leg­szükségesebb holmimat felkötöz­tem. A megfagyott havon könnye­dén siklott, de a téli csizmám, a vályinkám talpa nagyon elkopott; elnyűttem a pufajkámat is (rövid, vattás kabát), az ujjait kötöttem a szőr csizmám talpa alá, hogy a lá­bam megvédjem a kemény fagytól. Szeptember végén kezdődött a tél, és március végéig kitartott. Számi- tásom 'szerint 35-45 fok lehetett, de ez csak az énbecslésem volt. Ha fújt a szél, a fák hatalmas odvai nyújtot­tak menedéket, némelyikük már la­kott volt, az ottani barlanglakóktól. Békésen megfértünk egymással, nem háborgattam őket, csak nagy ritkán akadt egy-egy rendbontó, de nékem mindig szerencsém volt, soha nem támadott meg egy sem. Pedig ez nagy szó ebben a rengetegben, télvíz idején, mikor a medvék ki vannak éhezve: nem számít ember vagy állat, éhségét csillapítani kell. Hiúz nagyságú vadmacskák is vol­tak, ezek még a medvénél is veszé­lyesebbek, bár ezen a tájon ritka. A hatalmas koronájú fák ágai kö­zött mint a villám, vetik magukat áldozatukra, és nincs előlük menek­vés, csak akkor , ha idejében észre­veszi az ember. Egyszer egy nagyméretű bar­langban húzódtam meg a kemény hideg elöl. Az egyik sarokban egy hatalmas medve összegömbölyödve pihente téli álmát és várta az életet adó tavaszi napsütést. Ahogy a sze­mem kezdte megszokni a sötétsé­get, a másik sarokban is mocorgott valami. Közelebb mentem és akkor szemügyre vettem. Mintha valami emberformája lenne. Mozdulatlan volt, de amint jobban megnéztem, tényleg egy nagy szakállas ember aludta szintén téli álmát. Közelebb hajoltam és hallottam a csendes horkolását. A medvével együtt most már hárman voltunk. Hűséges Ordasomat valami baj érhette, mert már hetek óta csendes, elmélázó, búskomor lett, de azért hűségesen kitartott mellettem. Szű­kölni kezdett, erre az ember fel­ébredt és meglepődött, amikor meg­látott engem. Nagy szakálla volt, a haja a nagy sapkája alól is kilát­szott, széles vállára borult. Úgy né­zett ki, mintha glória lenne a vállára terítve. Élénken pislogott a szemei­vel, kíváncsian szemügyre vett és kérdőn nézett rám, majd a mellette lévő kopott bőrtarisznyára tette a kezét, arfiely a feje alatt volt, ami­kor aludt. Látszott, hogy félti; gon­doltam, hogy arany van benne. Ki tudja, mennyi időt tölthetett el eb­ben a rengetegben, míg össze tudta szedni azt a tíz-húsz kiló aranyat? Szakálla ellenére fiatalnak látszott, gondolom, velem egyidős lehetett. Sokáig néztük egymást szótlanul, mintha mind a ketten attól félnénk, hogy számon kérnénk, hogy a má­sik mit keres itt. ! Végül is ő törte meg a csendet. Valóban megkérdezte, hogy mit ke­resek itt. Törte az orosz nyelvet, érezni lehetett, hogy nem orosz nemzetiségű. Amikor megkérdez­tem, hogy milyen nemzetiségű, le­hajtotta a fejét. Elmondta, hogy amerikai, Alaszkán keresztül jutott ide, még tizenkét évvel ezelőtt. Azt is elmesélte, hogy talált aranyat, de már háromszor próbálkozott visz- szajutni, de egyszer sem sikerült. Mindig elkapták, az aranyat el­szedték. Kikérdezték, hol, merre ta­lálta az aranyat és meg kellett mu­tatnia a lelőhelyet, aztán mehetett tovább, ismét új lelőhelyet keresni, de Alaszkába nem engedték vissza. Amerikai ismerősöm nagyon örült, hogy találkoztunk és szövet­ségre léptünk. Meg is barátkoz­tunk, de Ordas nem fogadta be. (Folytatása következik) ORVOS ENDRE ígéret földje

Next

/
Thumbnails
Contents