Petőfi Népe, 1990. május (45. évfolyam, 101-126. szám)
1990-05-12 / 110. szám
1990. május 12. • PETŐFI NÉPE • 5 BARTHÁ GÁBOR: Én és a tetthely A gyorsvonat indul. Sípolnak. Egy kétségbeesett utas még felkapaszkodik. En már békésen ülök. Világosodik, de a lámpák még égnek. Megtelik a fülke. Diplomatatáska, kis és nagy bőrönd, tömött szatyor. Pestig hatunkat már összezártak. Es végre megyünk. Előbb a szatyor zörög. Kikerül belőle a könyv. A diplomatatáskából egy másik. A bőröndből egy harmadik, negyedik és az ötödik. Olvas a fülke, kivéve engem, mert én nem hoztam magammal könyvet. Csak újságokat. Azokat viszont már elolvastam. Nincs is más dolgom, mint az enyhén piszkos ablakon át nézegetni a tájat. így megyünk vagy húsz kilométert. De akkor félszegen fész- kelödni kezdek a helyemen. Érzem, hogy néznek. Ok öten, a csupa könyvvel felszerelt entellektüelek nem a tájat, nem is a könyvet, hanem engem figyelnek. Egyszeriben úgy érzem magam, mintha felemás zoknit húztam volna, vagy mintha a nyakkendőm alatt nem lenne ing. Az ilyen nézéseket megérzi az ember. Tudom, hogy megvetnek valameny- nyien. Felvilágosodott korunkban, ugyan, milyen ember az, aki nekiindul Pestnek, és csak bámul, nézi a tájat, nem olvas? Előbb már vissza-visszanézek, de a szemükben olyan alacsonyan vagyok, hogy csak ködfoltokban látom őket. Úgy teszek, mintha aludnék, de nem vagyok álmos, és ahányszor kinyitom a szemem, ahányszor látom a tíz másik szemet, mindig szégyellem magam. A fülke, s a lelkiismeretem se tiszta. Miféle ember az, aki a vonaton egyszerűen csak utazik? Unom az egészet. Az unalom ellen viszont használ, ha megpróbálom a könyvek hátoldaláról leolvasni a szellemileg fölém tornyosulok minden telki gyönyörűségét. Jó tanulmány. Előbb érdekes, aztán egyre izgalmasabb. Alig megyünk hatvan kilométert, amikor félni kezdek. A mellettem ülő, különben elég vad pofájú férfi a „Gyilkos, nem gyilkos” című könyvbe mélyed, és onnan les rám. Egy-egy mondatnál torz kis mosolyok viliódznak az arcán. A szomszédja, szelíd arcú nagymama, a „Ki a gyilkos" című munkát olvassa, de olyan arckifejezéssel, mintha az unokáira gondolna közben. A térdén egy újság. Az Erato. A szemközti sarokban egy kismama ül. Álmodozik. Még a könyvet is szelíden az ölébe ereszti néha. A könyv címe különben „Gyilkosság a ködben”. A férje a „Gyilkosság a szenátusban” című reprezentatív alkotásba mélyed. Rágóizmai néha keményen és fenyegetően megfeszülnek. Lehet, hogy ennek az oka az irodalmon túl a hólyagokká fújdo- sott rágógumi, de ezt nem tudom, mert csak a szagát érzem. Szemközt velem egy két .méter magas óriás ül. Szabadnapos ökölvívónak nézem. Teletetovált kezében viszont ott az irodalom. Az az átkozott irodalom, minek híján engem öten ellenségesen néznek. A könyv címe Gyilkosság a sikátorban. Szolnoknál járunk. Az igazság, hogy most már nagyon félek. A nagymama arca egyre fenyegetőbb. A kismama meg a férje úgy néznek rám, mintha merényletet terveznék a születendő gyerekük ellen. A bokszoló kinyújtja a lábát, de úgy, hogy az enyémnek már csak az ülés alatt marad valamennyi hely. Életemet és véremet adnám egy parányka könyvért, de sajnos ebben a fülkében már sohasem lehetek en- tellektüel. Én már csak utazom. Öt, vagy mit tudom én, hány gyilkosság között, bután és műveletlenül, szégyenkezve, egyre lúdbőrösebben, mert nem vagyok más, mint öt gyilkos között a következő áldozat. SZTÁ LIN, RÁ KOSI! — Kiállítás az ötvenes évekről Még mint Munkásmozgalmi Múzeum készítette elő, s most mint a Nemzeti Múzeum Leg- újabbkori Történeti Múzeuma nyitotta meg az intézmény a Budavári Palota „A” épületében a jövő év január 6-áig nyitva tartó reprezentatív kiállítását Sztá-lin, Rá-kosi! címmel. Az ütemes taps ritmusával idézve fel az 50-es évek hangulatát. Tárgyak, dokumentumok sokaságával pedig a kor történelmét, ünnepeit és hétköznapjait, politikai arculatát, s annak torzulásait. Negyven zászló, több száz plakát és falragasz meg négyszáz fotó eleveníti fel az utcaképet. Tovább egy nagypolgári enteriőr fogad olyan bútorokkal, amelyeket tulajdonosai vittek magukkal a kitelepülésbe, s máig megőriztek. Egy másik szobabelsőben az akkori idők divatja szerinti csőbútorcsalád Vörös Csillag és Béke garnitúrája pompázik. Majd látunk leválasztott lakásból kialakított társbérleti szobát. Egy művezetői iroda, minden kellékével — a bélyegzőórától az élüzemtábláig — híradás a „munka frontjáról”, sztahanovista oklevél, Sztálinváros építőinek munkaeszközei, tervkölcsön, békekölcsönkötvény gazdagítja a sort. A paraszti élet kuláklistával, beszolgáltatási iratokkal, és fantasztikus termelési eredményekkel van jelen. A tárlókban iratok, amelyek emberek sorsát, életét határozták meg: feljelentések és beidézések, kihallgatások és letartóztatások, ítéletek és rehabilitációk dokumentumai. Sok a viseleti tárgy: lódenkabát, overall, egy recski szabadulóruha, lakásdíszek, nip- pek, divatos olvasmányok, könyvek, újságok. Itt van Mindszenty pásztorbotja, és az 50-es évek elején feloszlatott szerzetesrendek ruhái. _S mi is jellemezhetné jobban azokat a „legendás” 50-es éveket, mint Sztálin és Rákosi dicsőített alakja. A kiállítás központja is Rákosi Mátyás, hatvanadik születésnapjának felidézése. Összegyűjtötték mindazokat a hímzéseket, festményeket, albumokat, szobrokat, kerámiatárgyakat, könyveket, dísztárgyakat, különleges, személyre szóló ajándékokat, amelyeket az ország népétől a „szeretett vezér” kapott. Kádár Márta BEN KE LÁSZLÓ: A kép Lerajzolom a meggyilkolt szerelmet a szivenlött forradalmat a maradék emberség rettegéseit rajzolok bálványt hatalmas díszterembe s megrémült tapsos tömeget vele szembe a tömegbe másról beszélő festőket költőket zenészeket meddig uram még meddig rajzolok dadogó nyelvet vonagló szájat hátráló időt kétségbeesett igéket s megértem a gyáva életet rajzolok tágra nyílt pupillát mindent elnyelő fekete lukat kiirtott játszótereket várakozókat reményteleneket s csalásnak édes vigasznak . / — rajzolok égi rózsakerteket KISS BENEDEK: Pillanatkép, este, tavasz Mit kezdjek ezzel az estével ebben a nagyvárosban? Az asztalomon ezernyi lim-lom, fényképek, könyvek, mappák, Szokratesz-szobor. az ablakban a fokföldi ibolya megbolondult, és csak fiiul, Múl, Múl, az ablak mögött nagy tavasz van, galambok homálylanak á fákon, s a fák most préselik ki magukból a nyomelem-hiányos csöpp leveleket, buszok húznak el megfáradt hazaigyek vökkel, fél óra múlva itt mindent villanyfénypermete sápaszt, - mit is kezdjek ezzel az estével ebben a nagyvárosban? Itt élek, de lelkem a (T-^-as gyorsvonattal szabad mezőkön száguldozik, mint reklámautókon városszerte a választási kampányba bonyolódott szabad demokraták, itt élek, s várom, hogy a nyugati dombság fölött á Nap tűzgolyója kitegye ez után a nap után is a pontot. KECSKEMÉTI SZÁRMAZÁSÚ TÜNDÉREK ÉS PILLANGÓK Versek és mesék — gyermektenyér(nyi)ben Kricskovics Zsuzsanna grafikusművész néhány évvel ezelőtt a Magyar népmesék díjnyertes epizódjainak társrendezőjeként volt közismert a népszerű sorozat többmilliós nézőtábora körében. Manapság elsősorban gyermekeknek szóló szépirodalom illusztrálásával, képregények, kifestőkönyvek tervezésével és művészeti szakkörök vezetésével foglalkozik. Munkáival mostanában nemcsak a könyvesboltok polcain, könyvpavilonok árukínálataiban, hanem a játékboltokban is találkozhatunk. Itt árusítják ugyanis Zelk: A három pillangó című meséjének feldolgozásából készített diafilmjét. A vállalkozás mindenképpen különlegesnek számít, hisz a mozi- és videofilmek egyeduralma a kicsinyek életéből végképp kiiktatta ezt a médiát, a diafilm egyszerűen kiment a divatból. Pedig a raktárakban igen értékes munkák is búsla- - kodnak, emlékeztetve azokra az évtizedekre, amikor még a mozgalmasnak éppen nem nevezhető, de az olvasásra annál inkább inspiráló családi diavetítés volt egy-egy gyermek számára a kizárólagos „vizuális" élmény. A majd’ húsz éve a „hírős” városban élő alkotót először arról kérdeztem, mikor s mivel váltott műfajt? Férjemmel, Haui József rajzfilmrendezővel a Vízipók- csodapók befejeztével kezdtünk el az animáción kívül mást is csinálni. Kaptunk ugyanis egy izgalmas felkérést egy új (a Pannóniával közösen alakult) kiadótól: a Táltostól kifestőkönyvek és képregények készítésére. Aztán már nem volt megállás, a megrendelések egymást követték, s az idő előrehaladtával már például a Képzőművészeti Alap megbízásából is rajzoltunk posztereket, képeslapokat, s különféle ösz- szerakós játékokat. A Táltos Kiadó indította el annak idején azt a Grimm-meséket feldolgozó sorozatot, amelynek a mai napig sem értünk a végére, évente legalább négy ilyen kiadvány készül. Elsősorban azzal a céllal hozták létre ezeket a munkákat, hogy a túl sok szöveggel ne ijesszék el a betűkkel ismerkedő kicsinyeket az olvasástól. Arra kell figyelnie a tervezőnek, hogy az egyes kötetekben a szép, színes, hatásos képek legyenek a meghatározók. .Ez a módszer, persze, jó esetben is csak a vázat hagyja meg az eredeti Grimm-mesék- ből, de hát ezek az alaptörténetek számos más forrásban, csonkolás nélkül is fölielhetők. — Kecskeméten, a Szabadság téri könyvespavilon kirakodópultján rendhagyó megjelenésű, gyermektenyérnyi kis leporellók, lapozgatok -— félig könyvek, félig játékok — hívják föl magukra a figyelmet. Kevesen tudják, hogy ezek is kecskeméti „származásúak”, az ön műtermében készültek.- Ezek a munkáink azért is népszerűek, mert a gyerekek bárhová magukkal vihetik őket. Weöres Sándor A tündér című versének hajtogatós változata például kicsi, jól kézben' tartható, s széthúzva akár „harmonika”, vagyis játék. Készültek foglalkoztató füzeteink is: a vízipókos volt az első, amelybe egy Vízipók-fej hajtogatásaként már beépítettem kedvencemet: az origamit. A sikeren felbuzdulva aztán egy hajtogatós álarcos könyvet is készitettem. Hasonló módszerrel: szerepelt benne a hajtogatás leírása, de kiemelhető oldalak tették lehetővé a gyakorlati felhasználást is. Az akkori lelkesedés hatása alatt úgy éreztem: most aztán több ilyen könyvet fogok csinálni, de aztán mégiscsak elakadt a terv . . . —- Ezzel máris visszaérkeztünk beszélgetésünk kiindulópontjához, a diafilmjéhez, mely — ebben a műfajban elsőként — ugyancsak az origamira épül: minden figurája, a lepkék csakúgy, mint az esőcseppek, színes papírból, hajtogatással készült. Az origami végül is vezérmotívuma lett más tevékenységeinek, például a felnőttek és gyerekek számára indított szakköreinek is.- Lehet, hogy a meg nem jelent origamikönyv helyett egy kicsit kárpótlásként is vágtam bele három éve a Szórakaténusz felnőtt origamikörének vezetésébe. A műfaj iránti rendkívül nagy érdeklődést az is bizonyítja, hogy csak nagyon ritkán és igen rövid ideig — találhatók hajtogatós könyvek a könyvesboltokban. Akit nagyon érdekel ez a terület, és már ismeri a magyar kiadásokban megjelent mintegy százötven figurát, nehezen juthat újabbakhoz. Csak igen kevesen vannak abban a kivételes helyzetben, hogy ilyen könyveket tudjanak szerezni külföldről. (Annál is inkább, mert ezek Nyugat-Európában és a tengerentúlon is hiánycikknek számítanak.) Nagyon nagy segítség volt, hogy kapcsolatba léphettem azokkal a külföldi origamiklubokka), -szövetségekkel, amelyek nemzetközi könyvszolgálatot is fenntartanak. Ezeknek a leírásait aztán sokszorosítjuk, és a fénymásolt példányt haza is vihetik az érdeklődők. Mára ezekből a példányokból már akár önálló kis kötetet is összeállíthatnak. Nagyon sokan érdeklődtek a kör iránt a megye és az ország más városaiból is, ezért levelező tagozatot is indítottunk. Jelenleg több mint két és fél száz tagot tartunk számon. Többségük — óvónőként, tanítónőként, népművelőként nagyon jól hasznosítja ezeket az ismereteit mindennapi munkájában is. Károlyi JÚMa ORVOS ENDRE 'Az ígéret fbldje Ö Osztrovszkij könyvében min- • dent megtaláltam, ami őrá vonatkozott. Címeket, neveket, utcát, házszámot, mindent! Éjszaka, amikor mindenki aludt, én állandóan olvastam, s két hónap alatt egészen jól megtanultam az ábécéskönyvből oroszul írni, olvasni. Igyekeztem minél többet beszélni oroszul, hiszen magyarul nem tu&tam senkivel beszélni. 1940. augusztus elején, mint a birkákat, hajtottak bennünket. Öten mentünk egymás mellett, karon fogva, lehajtott fővel, végig Harkov utcáin. Ot-tiz-tizenöt-húsz éveket kaptunk a különböző paragrafusok szerint. Én tiltott határátlépésért 5 évet kaptam, az 58/06-os paragrafus szerint. Akinek az 58/04-es paragrafusa volt, az öt évnél többet nem kapott, de ha letelt, nem engedték szabadon. Újból any- nyit adtak neki, és ha ezt letöltötte és jó dolgos volt, szintén „marasztalták”. Aki nem dolgozott, és még nem telt le a büntetése, fegyelmibe tették, vízen, kenyéren. Ami oly csekély volt, hogy egyszerre belehette a szájába. Mikor az állomásra értünk, be- vagoníroztak bennünket, és Kanda- laksára vittek, a lágerbe. Amerre a vonat elment, mást nem lehetett látni, mint lágert galambdúcokkal (ezek őrhelyek voltak), melyek hatalmas fényszórókkal voltak ellátva, Két őr volt egy helyen. A tornyok 15-20 méter magasak voltak, egymástól körülbelül 50 méter távolságra. A lágert tüskés drót vette körül. Olyan tízezer elítélt lehetett eh- ' ben a táborban. Többsége csont és bőr, kiéhezett emberek. Még a vasszeget is megették volna, ha hozzájutnak. Volt, aki forró vízzel pótolta kosztját; azt hitte a szerencsétlen, hogy azzal pótolni tudja, pedig csak megdagadt, mint a véreshurka, mikor abálják Nem bírt lefeküdni, egész éjjel állva■ aludt, mint a lovak az istállóban. A barakkok fából voltak, poloskákkal tele. Nappal a teivek, éjjel a poloskák voltak albérlőink. Ebben a lágerben nem politikaiak, hanem bűnözők voltak elődeink, és azok közé tettek bennünket. Garázdálkodtak, és amelyikünkön még valamirevaló ing, kabát, nadrág volt, teljesen levetkőztették. Őket bízták meg azzal is, hogy vigyázzanak ránk. Olyan egy, méternél hosszabb dorongokkal csinálták az ébresztőt: ha azzal odaütött valahová, ott csont törött, és sokan nyomorékká lettek. Még most sem tudom, merre lehet az a Kandalaksa, de valahol fent, északon, a finn határ* mellett. Arról következtettem erre, mivel fehér éjszakák voltak, s a nap a horizont alján, ahol feljött, ott is ment nyugovóra, de egész éjjel világos volt, lehetett olvasni éjszaka. A beszédből értettem, hogy Fehér- tenger, Barents-tenger, Jeges- tenger, Murmanszk. Édes jó Istenem, merre is sodortál engemet? Innen soha nem jutok haza! Féltem a durongoktól, kegyetlenül féltem, már jóval ébresztő előtt felkeltem, és ott vártam az ajtónál, pedig akkor tudtam aludni, tudtam enni is. Egyszer, egy reggel, ahogy ott álltam az ajtónál, vártam az ébresztőt. Az egyik huligán pár perccel hamarabb jött be és meglátott engem. „Te mit álisi itt?" — kérdezte tőlem, felemelve a dorongot. Ráordítottam: „Huligánok vagytok, gyilkosok.” Annak a hatalmas embernek, aki mint pribék volt, megállt a keze, leeresztette a bototr és azt mondta: Ne törődj vele! Es elment onnan. Amikor megvolt az ébresztő, egy pillanat alatt megindult a pokol. Mind a háromszáz ember kiugrott az ágyból, a priccsekröl, melyek emeletesek voltak, de már akkor fel volt öltözve mindenki. Irány az udvar mosakodni, rohanás a konyhára csajkákkal a kezünkben, mint akit rugón rángattak volna. Megkapva kenyeremet, egyből a számba tettem. Az egyik ablaknál kötelező teaivás volt. Hosszú tűlevelű fenyőkből főzték, kegyetlen keserű ize volt, nehezen bírtuk meginni, de a pribékek mögöttünk álltak, muszáj volt. Aki nem itta meg, az enni sem kapott. Pedig attól a káposztálevestől senki nem lakott jól, meg attól a szörnyen elsózott boringtől inkább éhesek lettek az emberek. Olyanok voltunk lótva- futva, mint a barmok a legelőn, mikor az őrző kutyák meghajkurászszák. Élni akaró, éhes emberek, kiéhezettek, meggyötörtek. Atkoztam magam, ilyen hülye legyen valaki, mint én! Nyugodt, békés életem otthagyva, eljöttem ebbe a pokolba, mikor katonáéknál ha szigorúság, fegyelem volt is, de ilyen állapot, ilyen kegyetlen bánásmód még a döghalálnál is rosszabb! Hát ez van, ezt kell megszoknom, ha ezt meg lehet szokni. Nem! Én elhatároztam magamban: kifürkészem a terepet, és gyerünk. De hová? Azt sem tudtam, hol vagyok, csak .azt éreztem: minél előbb, ha egy mód, alkalom adódik, megszököm! Egyik nap telt a másik után. Megkövetelték a munkát, de milyen munkát ! Egyik helyen kiásattak velünk olyan száz méter hosszú, ötven méter széles, három méter mély gödröt. Tőlünk arrább ismét ezt csinálták a többiek, valami nyolc helyen. Akárhogyan gondolkoztam, sehogy nem tudtam kitalálni, mire való ez. Megkérdeztem az egyik lengyelt, az olyan volt a.többiekkel együtt, mint a fehérre meszelt fal. Egyik azt mondta, hogy lelövöldöznek bennünket, és ide kaparnak bele. En nem hittem, de ők meg voltak győződve, hogy úgy lesz. Hát akkor egye meg a fene, legyen úgy. Gondolkozni kezdtem! Atya Isten, ha ezek valóban ezért ásatják velünk ezeket a gödröket. Igyekeztem a széle felé dolgozni, hátha az öröktől megtudok valamit. Az egyik azt mondta: puu trrr, hát nem értettem, megint megkérdeztem. Akkor rámfogta a fegyverét és elkezdett kaszálni vele. Hát, gondoltam, ezek valóban lelövöldöznek bennünket! Az egyik lengyel megkérdezte: mit mondott? Mondtam: puu trrr, és én is kaszálni kezdtem a kezeimmel. Mondja a többieknek, mind olyanok lettek, mint a fal. Mikor leváltották az őrséget, megkérdeztem: „Csto bugyet zdesz?” (Mi lesz itt nálunk, amit csinálunk?) „Ubornája WC" En nem akartam elhinni, valóban azt csináltatnak velünk? Uj embereket hoztak, mire a WC kész lett. Gerendákat hoztunk az erdőből, hosz- szú, vastag oszlopokat, melyeket keresztbe raktunk, három méterre egymástól. Azokra pallókat tettek, oda kellett állni, leguggolni és máris végezhetted a dolgodat. (Folytatása következik)