Petőfi Népe, 1990. május (45. évfolyam, 101-126. szám)
1990-05-26 / 122. szám
1990. május 26. • PETŐFI NÉPE • 5 BÖLÖNI DOMOKOS: Vásárhelyi razglednica (Radnóti-parafrázis) Mellézuhantál, átfordult a teste s feszes volt már. mint húr. ha pattan. Bunkólövés. Mindjárt meghalsz te is. súgtad magadnak, -csak feküdj nyugodtan. Halált osztogat most a gyűlölet. Der springt noch auf — hangzik fölötted egy jólismert más erdélyi nyelven, s: még egy ütés. S nem tudod bűnödet. KOCZÓ ILDIKÓ: Újrakezdés Vajon még mennyire vagyok méltó a jövőbe vetett hitre? Gyakran tétovázok, hisz gyűlölöm a tényeket, és meglep minden mozgás a szerelés és az értelem. De elindulok. 4 rengeteg üvegben végig mérem magam, megkoccan rajtuk félelmem. S ha ujjlenyomatokat hagynak nálam a kapcsolatok egy hirtelen mozdulattal semmivé törlőm őket. Hisz ma még nem tudni, hogy holnap mit kell megbánnom. A SZÍNPADON ROMÁNOK, MEG MAGYAROK ODAÁTRÓL • KODÁLY- MŰVEKKEL KÖSZÖNTÉK A SEGÍTSÉGET Aradi és székelyudvarhelyi kórus Kecskeméten A „csireg-csörög” ment a legnehezebben Még a bokám is pirult ezen az estén. Utólag mégsem bánom, hogy elmentem az aradi filharmónia kórusának kecskeméti hangversenyére. Talán mások is szégyenkeztek és a jövőben vigyáznak hasonló helyzetek elkerülésére. Mit tudok a lakásomtól három-négy órányi utazással elérhető Aradról? Vagongyár, híres labdarúgócsapat, Aradi 13, igen Bartók is járt ott. Meg azt, hogy a századforduló táján sokkal gyorsabban fejlődött Kecskemétnél, bankjaiban több pénz forgott, tudatosabban városiasodott. * * * Álmélkodva hallgattam az aradi filharmónia hivatásos kórusában éneklő Pataki Károlyt a koncert előtti beszélgetésünkön: — Hét profi énekkar működik Romániában, közülük kettő Erdélyben, kettő a • Bánát: ban. Magam is aradi vagyok, így tudom, hogy már a múlt század első harmadában állandó színháza, zeneiskolája volt a Maros-menti városnak. Szimfonikus zenekara hozzávetőlegesen száz éve alakult. — Es a Filharmónia? Kérdésemre Serb cm Toru, a kolozsvári főiskolán diplomázott karnagy válaszolt. A magyar szót érzi, de nincs gyakorlata a beszédben, ezért Pataki Károly tolmácsolásával beszélgettünk. — 1954-ben alakították. A megyei művelődési központ tartja fenn. Három részlege közül a szimfonikus zenekar a legnépesebb, a népi táncegyüttes a legkisebb. Noha a fizetések lehetnének jobbak is, sikerült jó erőket megnyerni. — Gyakran szerepelnek ? — A kereset a bevételtől és a fellépések számától is függ. Igyekszünk. Sokat tájolunk. Minden héten Aradon ad koncertet a zenekar a gyönyörű, kiváló akusztikájú közművelődési palotában. 1913-ban építették, olyan, mint egy ékszer. — Magyar művek szerepelnek repertoárjukban ? — Természetesen. Főként a klasszikusok alkotásaiból válogatunk. Mai szerzők müvei számunkra szinte hozzáférhetetlenek. — Nem volt kellemetlenségük magyar kompozíciók bemutatása miatt? — Soha, bár az utóbbi években alkalmanként, hivatalosan csak egyet-egyet tűzhettünk műsorra. Ezért ráadásként majd mindig magyar szerző alkotását szólaltattuk meg. Ösz- szeállíthattunk egy kizárólag .magyar zenei és költészeti műsort is. Mivel a kórusban csak néhány magyar énekel, gondot okozott a helyes kiejtés elsajátítása. Pataki Károly bólogatott. ' — Ötször elmondták helyesen, hogy „csireg-csörög a Mátrában”, de másnap csorog lett a csörögből. Remélem, a koncert után elégedett lesz az eredménnyel. — Minek köszönhetjük a kecskeméti látogatást? — Énekesek, zenészek vagyunk, gondoltuk, így köszönhetjük meg legméltóbban a tavalyi nehéz napokban nyújtott segítséget. * * * Váratlan és kedves meglepetésként fekete-piros népviseletbe öltözött lányok kezdték a Mátrai képek című műsort. A Bárdos Lajos-fesztiválra saját költségükön Budapestre és Győrbe utazó, a hosszú buszozás fáradalmait a reformátusok vendégházában kipihenő székelyudvarhelyi diáklányok is színpadra léptek. Az egyetlen erdélyi magyar tanítóképző kórusát méltán tapsolták meg az aradi profik, a kecskeméti pedagógus énekkar nézőtéren helyet foglaló tagjai. Ihletett karmesterük, a magyar amatőr kórusokkal évek óta díjtalanul foglalkozó Orosz-Péti József karnagy vezetésével meghatószépen énekeltek. (A tanár úr évek óta Kodály-módszerrel oktatja-neveli a leendő magyar tanítókat.) Székely Katalin, a kórus ifjúsági elnöke, Fekete Ildikó koncertmester, Szakács Hajnalka és Perjéssy Imola szólamvezető, a kovásznai Becsek Lívia, a sepsiszentgyörgyi Barabás Andrea, az egyik gyimesi faluból származó Mihók Piroska olyan átéléssel adta át magát a közös éneklés és az ajándékozás örömének, mintha zsúfolt ház figyelte volna produkciójukat. A tavaly decemberi lelkesült- ségre, a rendezvény színvonalára, ünnepi jellegére gondolva bizony szégyenkezve kellett megállapítani, hogy rosszul vizsgázott Kecskemét népe. Tudom, ki házat épít, ki kényte- lenségből mellékest hajszol, ki vizsgákra készül, ki belefáradt a léthárcba és a tévé is most fejezi be a nagy Sorozatot, most derül ki, hogy miként végzi a szerelem és a papi hivatás között ingadozó bíboros, mégis kínosan hatottak az üres széksorok. A vendégeknek, a székelyudvarhelyi kórust igényes műsorral követő aradi énekkarnak és Illyés Kingának, a csodálatos marosvásárhelyi művésznek köszönhetően a megjelentek és a szereplők megfeledkeztek a zavaró körülményekről. A hiányzók helyett is tapsoltak a nézők, kikövetelték a ráadást. Jól képzett kórust, felkészült karmestert ismertek meg az aradi vendégekben, a székelyudvarhelyi diákok belopták magukat a közönség szívébe. Illyés Kinga meg Illyés Kinga! Jó néhányan úgy éreztük: közelebb van Arad, Székelyudvarhely a Kiskunsághoz, mint eddig véltük. Hazafelé azon gondolkodtam, hogy a színpadon felsorakozott énekesek közül kik szólították édesanyámnak, édesapámnak szüleiket, kiknek ereiben folyik román vér, kijenek az ősei vándoroltak messzi tájakról a Bánátba. Nem tudtam eldönteni. Heltai Nándor ISMÉT NYITVA A BOZSŐ-GYÜJTEMÉNY Kincsesház a Klapka utcában Kétéves kényszerű szünet után. néhány hét óta ismét vendégeket vár Kecskemét egyik legnépszerűbb múzeuma, a Klapka utcai Bozsó-gyűjte- mény. A XIX. században épült polgári ház és a hozzá tartozó kiállítóhelyiségek felújítását és bővítését a városi és a megyei költségvetésből finanszírozták. A gyűjtemény újrarendezését, jelentős gazdagítását az alapító Bozsó János festőművész és Loránd Klára muzeológus végezte. Ma a megyeszékhely dicsekedhet Közép-Európa egyik legértékesebb, újkori alapítású magán- gyűjteményével. A bemutatón pedig számos olyan néprajzi és iparművészeti kollekció látható, amelyet a világ bármely múzeuma örömmel tudna magáénak. Harminc év öröme és gondja „Örömmel adom át szülővárosomnak, Kecskemétnek és mindenkinek szerény gyűjteményemet. Leljenek nézésében annyi gyönyörűséget, mint amennyit én leltem a gyűjtésében”. Ezekkel a mondatokkal kezdődik az 1979-ben kelt alapítólevél, amelyet Bozsó János és felesége írt alá, s amellyel szülővárosának ajándékozta felmérhetetlen értékű kincseit. A neves, Munkácsy-díjas festőművész egyik vallomása szerint éppen harminc éve gyűjti már a különféle régi tárgyakat. Mint az alföldi piktúra hagyományaihoz hű alkotó, mindig fontos volt számára az eleven élmény, a föld, a tárgyak és az emberek közelsége. Kezdetben a csendéleteihez keresett korsókat, üvegedényeket, tálakat. Később — már néhány polc megtelt a műtermében — arra is törekedett, hogy a tárgyak megfelelő csoportosításban kerüljenek a tárlókra. Elmélyülten tanulmányozta a szakirodalmat is. Manufaktúrák, híres műhelyek, kulturális régiók, korok szerint igyekezett csoportosítani a kincseket. Talán észre sem vette, ahogy a régi tárgyak keresése; gyűjtése, restaurálása, rendezése szenvedélyévé vált. Festett, s képeinek árát utazásokra és gyűjteményének gyarapítására fordította. Gazdagodott az anyag, fogyott a hely a műteremben. Gyermeke nem volt (még), s éppen ezért úgy gondolta, elég idős már ahhoz, hogy rendelkezzen féltett tárgyairól. Bízott Kecskemétben, ezért a szülővárosának adta mindet, örökáron . . . Nem hideg múzeum, magángyűjtemény Az egykori műtermet bővítették s kiállításra is alkalmassá tették, majd # Will. s/á/a(li. copf i tlcm t NN/ckmiy. \\III. s/ú/atli. magyar fajanszokkal. c\ck múltún a most elkészült újabb alakítással elnyerte végleges formáját a múzeum. Mit láthatunk a nemrég megnyílt új tárlaton? Több kötetre lenne szükség, ha csupán tételesen meg szeretnénk nevezni a kincstár darabjait. A kiállításra, a jelentős mértékű bővítés ellenére is, a zsúfoltság jellemző. Érződik, hogy a rendezők a bőviből válogathattak. (Az intézmény különféle célú „mellék- helyiségei” számtalan értékes tárgyat rejtenek még.) Nem lehetett könnyű ritka értékekre kimondani az ítéletet: nem fér! Milyen kuriózumokkal csalogat a Bozsó-gyűjtemény szakembereket és laikusokat? A tárlókban ötvösremekeket, üvegritkaságokat, porcelánokat, bútorokat csodálhatunk meg. Különösen szépek és értékesek a szakrális tárgyú munkák és a bemutatott variánsok ezreitől pazar néprajzi tárgyak, használati eszközök, díszítmények. A kiállítási forgatókönyv szerzői láthatóan adtak arra, hogy a bemutatón domináljon a magángyűjtemény jelleg, a közvetlenség, az otthonosság. Vannak olyan bútorok például, amelyek szinte kínálják magukat: ülj le, pihenj meg művészetek vándora; Bozsó János vendége vagy . . . Különös panoptikum... A Klapka-ház első termében megragadja figyelmünket az 1848-ban készült, berakásos, festett, somogyvári sarokpad. Mellette elbűvölően bájos a kádárszerszámok pultja.. A díszített, faragott eszközök látványa meggyőzően közvetíti felénk régi mesterek üzenetét például az 1797-ben készült hajó- (formájú)-gyalu „szeretjük a munkánkat, a hivatásunkat!” Igazi veretes mestermunka a művészi, kovácsoltvas „hímzésű” vásározóláda és az 1772- ben készült, festett hódmezővásárhelyi gondolkodószék, a XV1ÍI. századi, tö• Nagypolgári hálószoba. (Mchcsi Éva felvételei) • Kelengyés- láda Vásárhelyről, 1815- ből. rök motívumokkal ékes cseréptál, vagy a kecskeméti műhelyből való, mélyzöld mázú (1860-as) kuglófsütő. Lírai vallomást őriz az 1813-ban, Szabó Juliskának faragott mángorló. A következő teremben, a középkori gyűjteményben legrangosabb tárgya a XV. századi, erdélyi ácsolt láda, figurális festéssel. Igen szépek a vásárhelyi, mezőcsáti madaras butellák, a sárközi és a kecskeméti főzőedények, a feliratos boros mihókok és a céhnacsók. De sorolhatnánk hosszasan tovább, pipák, borotvatokok, kályhaszemek, gyertyatartók, céhládák, faragott citerák, lőporszaruk, csiszolt és festett hutaüvegek, erdélyi bokályok és porciósüvegek különös panoptikumát. Igen gazdag a habán kerámiák bemutatója; a legrégebbi 1689-es keltezésű. Bútor, üveg, porcelán Az iparművészeti kiállítás leglátvá-" nyosabb darabjai a bútorok. Találhatók a termekben igen szép darabok: a XVI. századi reneszánsz munkától kezdve a XIX. századi biedermeierig sokféle. Ritkaságokat tár közszemlére a porcelán- és az üveggyűjtemény. A vitrinekben képviseltetve vannak legjelentősebb európai manufaktúrák: Alt- wien, Prága, Sevres, Herend, Szentpétervár, Meissen stb. Kuriózumok a cseh, dupla falú poharak, a XVIII. századból. Pazar ötvösmunkák is gazdagítják a bemutatót. S igen színes a XVIII. századi magyar fajansz-összeállítás: Tate, Holies, Boleráz műhelyek reprezentációival. Olajképek, grafikák: Munkácsy Mi- hálytól, Réti Istvántól, Benczúr Gyulától, Székely Bertalantól, Iványi-Grün- waldtól és Gyárfás Jenőtől. A termekben az adományozó képei is láthatók. Az új szárnyban kapott tágas, világos otthont az egyházi afiyag. Szépmí- vü XV1I-XIII. századi népi és kolostori faragások (feltámadásszobrok, madonnák, korpuszok) és szentképek (ikonok is). Igazi kincs a XVII. századi imazsámoly és a faragott püspökcímer. Érthetően kiemelt helyen látható a XVIII. századi, gazdagon faragott, bibliai sniniatúrákkal „teleírt” kereszt, valamelyik balkáni ortodox kolostor ismeretlen mesterének remekműve. * * * Az újra megnyílt Bozsó-gyűjtemény továbbra is pénteken, szombaton és vasárnap várja a látogatókat. Érdemes benyitni a Klapka utcai öreg kúria nagykapuján . . . Farkas P. József . Behívatott a nacsalnik és megkérdezte: mit csináltál? Csak annyit feleltem: rendet. Nem kértek számon, nem vontak felelősségre, de nem is néztek jó szemmel. Miért ? Mert kezdték érezni, hogy a tekintélyük megcsappant, még a vezetők sem lophattak. Senki nem lehetett megkárosítva egyetlen gramm kenyérrel sem, a kenyérből nem csöpöghetett a víz, ha megnyomták, ha kis darab hús is volt, de megkapta mindenki az adagját. Mindezért engem hibáztattak, de mellettem állt a huszonnyolc elszánt, derék ember, akik érezték, mellettem a helyük. Amikor transzportra írtak ki, mind ott volt'mellettem; egy sem maradt el. Sőt, mi több, majdnem ötszázra nőtt a számuk, köztük volt a nacsalnik felesége is. Amikor ezt a nacsalnik megtudta, irodája ablakán ál kezdett beszélni, beverték az ablakát és követelték, jöjjön ki és mondja meg, miért cselekedte ezt. Hogy rákényszerítsék a kijövetelre, feleségét pucérra vetkőztették. Ki is jött, és mindenki előtt bocsánatot kért. Egy hónap múlva más lett a nacsalnik. Felmondta a pozícióját. Nyilván az életét többre tartotta, mint a becsületét. Az új nacsalnik rendet akart teremteni, de nem sikerült. Én tisztában voltam vele, hogy nem is fog, amíg én ott leszek, és az én 28 kiközösített emberem mellettem áll! A láger területén az őrök fegyvertelenül jártak, de az új nacsalnik jötte után már fegyverrel járták a láger területét, .mintha tudtunkra akarták volna hozni, hogy övéké a hatalom. Az én embereimnek megtiltottam, hogy a tüskésdróttól tíz méterig ne közelítsenek. Nem ellenkezett senki, amit mondtam, azt parancsnak vették; bármelyik pillanatban mindent kockára tettek volna értem. Nem sokkal később egy levelet kaptam, még álmodni sem mertem, hogy kitől. Mikor felbontottam, le kellett ülni, mert a lábaim reszkettek, nem bírtak megtartani, Andrianova Jevgenyija Pavlovna írt nekem levelet, melyben megírta, hogy férje hősi halált halt a fronton, halála után magas kitüntetésben részesítették őt Kazahsztánban, Karaganda környékén egy láger nacsal- nikjává nevezték ki. Azon fáradozik, hogy engem oda helyezzenek át, abba a lágerbe, ahol ö van. Tudassam a véleményemről, hogy akarok-e abba a lágerbe átmenni. Nagy gondba estem, hogy őszinte legyek, annyira megszokottá vált az itteni egzisztenciám, hogy csakis az ö kedvéért lettem volna hajlandó elfogadni az ajánlatát, de előbb közölnöm kellett az én megbízható embereimmel, akik le akartak róla beszélni. Azt mondták, ez nem lehet igaz. Itt valami nincs rendben. írjam meg: jöjjön el személyesen, hogy meggyőződhessem. Úgy is tettem. Azonban előzőleg a nacsalnik hozzájárulása kellett a levél megírásához, amit meg is szereztem, de arra kért, jól gondoljam meg, mert neki rám szüksége van. Megírtam Jevgenyija Pavlovnának, hogy ha úgy érzi, szüksége van rám és nem gátolja semmi, azt hogy én egy idegen nemzet embere vagyok, úgy jöjjön el és személyesen beszélje meg velem a szándékát, sőt, az itteni nacsalnikkal már én beszéltem, de jó lenne, ha ö is beszélne vele. Sikerült két hónapon belül választ kapnom, expressz jött, utána egy héttel ő is megjelent személyesen és váratlanul, de annál kellemesebb volt a találkozás. A láger főkapujától legalább négy kilométer volt a barakkomig a: út, de ezt ő negyedóra alatt megtette. Egyszerűen csak bevágódott és a nyakamba borult, elsírta magát. Szólni nem tudtam, csak átöleltem, de úgy, hogy kezeim közül csak darabokban lehetett volna kivenni. Sokáig tartottuk egymást, mintha attól félnénk, hogy az egész csak egy álom. Ilyen volt ő, jó és becsületes, még akkor is, ha gyermeke apjának a gyilkosa yolt. Mikor a kisfia is meghalt, ő maga végezte a holttesten a műtétet, hogy megtudja, mi okozta gyermeke halálát. Kemény asszony volt, erős idegzettel, határozott fellépéssel, s csak a meggyőződésének adott igazat, senki másnak. Embereim nagyon lehangolódtak, egész nap szavukat sem lehetett hallani, meglátszott rajtuk az irántam érzett tisztelet és az, hogy egyedül én voltam, aki hitt nekik. Sajnáltam őket, tisztában voltam a sorsukkal, ha egy megbízható ember vezeti őket, egy új helyzet kialakulásához, a legmegfelelőbbek lettek volna. De amikor azt érzik és tudják, hogy a társadalom kivetette őket, tovább már egy szikrányi kilátásuk sincs az emberek közötti élethez, akkor már nekik minden mindegy, azért agresszívak, brutálisak és elkeseredettek. Jevgenyija Pavlovnaazonanapon nekem, egy elitéltnek, egy senkinek megvallotta szerelmét, és nem hagyott békén, amíg célját velem el nem érte. Kijárta, hogy négy őr kíséretében Jevgenyija Pavlovnával abba a lágerbe szállítsanak, ahol ő van, mint lágerparancsnok, nacsalnik. A kazahsztáni Ohlaszt Karaganda várostól 40 kilométer lehet az a terület, ahova mentünk. Az angolok még a cárizmus ideje alatt bérelték az ottani rézbányát ötven évre, sajnos, a nevét nem tudom, mert egyrészt titkos volt, másrészt sosem emlegették még véletlenül sem. Az a hír járta, hogy az angolok, amit mint rézbányát bérelték, aranyat vittek ki. Karaganda sima sztyep- pés, homokos sivatag, a tevék hazája, ahol egész tevefarm volt. Ronda, de nyugodt állat, teherhordásra használták; éjjel, amíg meg nem szoktam, gyermeksíráshoz hasonló högésük nem hagyott nyugodtan aludni. Ez újdonság volt, és nem tudtam betelni lomha járásukkal. Amikor a hurrikánt jelezték, minden ajtót nehéz vasbiiinccsel lezártak, bekészítették a vizet, a IVC-I, amíg a vihar el nem vonult: A pásztorok, akik nyájaikat legeltették, egy ilyen hurrikán alkalmával ki voltak téve annak. hogy a nagy tölcsér alakú forgószél felkapja őket, néhány száz méterrel arrább kegyetlen erővel vágva földhöz élettelen testüket. Olyan hatalmas erővel jött a vihar, hogy a szilárd kőből épített házakat is megsemmisítette, és a földdel tette egyenlővé. Ebben a lágerben már voltak azerbajdzsánok, kazahok, kirgizek, grúz inok és még a jó Isten tudja, miféle nemzetiségűek voltak köztük, de mindenütt börtönök, a lágerek zsúfolva, mint a szardíniás dobozokban a halak, talán le is préselve. Első látásra úgy tetszettek, hogy azok a mohamedán hitű térdeplő emberek min tha valami mecset előtt lennének, imádkoznának Allahhoz, oly erős hittel, meggyőződéssel, hogy az, amit kérnek, teljesülni is fog Allah kegyelméből! Ezek az emberek az Istenhez való ragaszkodás, Allah, az igaz Istennek kegyelméből jutottak ide. Hosszú évekre, mert volt hitük, mert nem tudtak anélkül élni. (Folytatása következik)