Petőfi Népe, 1990. április (45. évfolyam, 77-100. szám)
1990-04-14 / 88. szám
1990. április 14. • PETŐFI NÉPE • 5 KÁLVÁRIA Kedves Olvasó, tizennégy napon keresztül követtük Jézus útját, halálra ítélésétől sírba tételéig. Végigjártuk a Kálvária stációit, s most itt állunk a Golgotán, fölemeljük tekintetünket a három keresztre feszítettre. A töviskoszorút viselőről tudjuk, ő Jézus, a Názáreti, a zsidók királya. És a másik kettő? Őket is őrzi az emlékezet. Két közönséges bűnöző, akikkel szemben kíméletesebben járt el a hatalom , . . Szegek helyett kötéllel függesztették föl testüket. A tömeg fölé emelkedve — bár bizonyos, hogy saját sorsukat is rettegve — részesei lettek Jézus kereszthalálának. Két ember. Útonállásért, rablásért, ahogy ma mondanánk: köztörvényes bűnökért elítélt. Egyik átkozza, gyalázza, saját sorsáért is Jézust kárhoztatja. A másik: Jézus szenvedésének láttán megbánja bűneit. Az első Jézus bal oldalán vár sorsának beteljesedésére. A másik: Jézus jobbján. A megátalkodott bűnös, a bal lator. A megtért — bírva Jézus megbocsájtó ígéretét —, a jobb lator. Ember! Melyik oldalon állsz? Jézus feltámadott! „ . . . kínzaték Poncius Pilátus alatt, megfeszítették, meg- hala és eltemetteték, szállá alá poklokra, HARMADNAPON HALOTTAIBÓL FÖLTÁMADA...” Akik káromolva állottak kereszted tövében, zavartan és értetlenül néznek dicsőséges sírod ürességébe. Akik fájdalommal és részvéttel vették körül keresztedet, ujjonganak, látván a húsvéti sír ragyogását. Köszönjük, hogy immár velünk maradsz a világ végezetéig. Dicsőséges feltámadásod legyen elfelejtett imáinknak és elhagyott erényeinknek feltámadása is! (A sorozat készítői: Nagy Mária és Walter Péter) TÁRGYKULTÚRÁNK A SZÁZADFORDULÓN A művészi ipartól az ipari formatervezésig Valódi kuriózumokat, a századfordulón készült különféle tárgyakat, tárgyegyütteseket kínál látnivalóként a Kecskeméti Képtár legújabb időszaki kiállítása. Azoknak az évtizedeknek a relikviáit, amelyekben hazánkban megteremtődött a gyáripar, és a gyors fejlődésnek indult nemzet- gazdaság átalakította a társadalom életét, inspirálva a tudományt és a „mérnöki ipart”. A nagy léptékű változások természetesen éreztették hatásukat az életmódban, a tárgy- és környezetkultúrában is. Érdemes utánanézni, hogyan határozta meg az iparművészetet ez a kor. Amit ma, hétköznapi szóösszetétellel, iparművészetnek nevezünk, azt a századfordulón művészi iparnak nevezték. (Nem véletlen, hogy ez volt a címe a szakma legeslegelső, 1896-ban kiadott, két évfolyamot megért folyóiratszámának is.) A Művészi Ipar kifejezetten iparnak tekintette az ipar- művészetet, s elsősorban a korabeli iparosok művészi érzékének fejlesztését tűzte ki célként. Persze, a századvég iparművésze, nevezzék akárhogyan is, már korántsem csak iparos. Már külön csoportot képeznek az iparosok rendjében, Trefort Ágost szorgalmazza, hogy írják össze: „a művészi iparnak mely ágait és kik űzik.” Ugyanezekben az években honosodik meg a lényegében ma is használatos iparművész elnevezés. A kézműves mesterember helyét most már egyértelműen átveszi a tervezőművész. Színrelépése többféle változást is jelent. Egyre gyakrabban ostorozzák például nevében a gyárak, illetve a kisüzemek kommersz termékeit. Ekkor következik be a jóvátehetetlen szakadás: az iparművész kikerülése az iparból. Hamarosan fölemelkedik az iparművészet a képzőművészet rangjára, ettől kezdve szobrászok, ötvösök és festők is készítenek ilyen tárgyakat. Magyarországon is „műfajt váltott” ideiglenesen néhány képzőművész, például Rippl-Rónai is tervezett bútorokat, üvegedényeket és tányérokat Andrássy gróf ebédlője számára. Ennek a szemléletnek a Gödöllői Műhely képviselői, elsősorban Kő- rösfői-Kriesch Aladár és Nagy Sándor voltak legfőbb képviselői. Ám a képzőművészek iparmüvészkedése tárgytervezési szemléletmódok, stílusok sokszínűségét. A gyönyörű szecessziós elöszobafal, a horgolt táska, az irodai bútorként jegyzett thonet- székek, a lámpatartóként, tintatartóként használt, mozgalmas felületű figurális fémplasztikák vagy a színes Zsolnay-váza erőteljes kontrasztjai a korabeli, funkcionalista spirituszme- legítős útivasalónak, vagy a spirálrugós háztartási mérlegeknek. Ugyancsak a mérnökök által létrehozott modern tárgykultúra képviselői a rugómotoros fonográf és az üveg alatt látható (amerikai konstrukció szerint készült) írógép. Az anyagban külön színfoltot jelentenek a jellegzetes „csomagolóanyagok”: a kisebb- nagyobb színes feliratos dobozok, élelmiszerek tárolására szolgáló csa- tos üvegek. A kor atmoszférájának megidézésében szerepet kapnak a dekoratív plakátok is, melyeknek figurái egy kör alaprajzú hirdetőoszlopról néznek le ránk. Érdekesség, hogy a jelentékeny mennyiségű tárgyat több múzeumból és magángyűjteményből válogatták össze erre az alkalomra. Károlyi Júlia • Előszobafal. • Telefon a századfordulón. (Fotó: Walter Péter) gyakran azzal járt, hogy képzőművészetté tették azt is, ami nem yolt az: a lámpatartóból, tintatartóból kisplasztika, a textilből festmény, a bútorból masnikkal dekorált műremek lett. A nagyon gazdag, különlegesen dekoratív -— új stílusnak nevezett — szecessziós felületképzés elnyomta a használat és az előállítás szempontjait. Ezek a gyönyörű tárgyak elsősorban bravúros megjelenésükkel, nem pedig kényelmességükkel hatottak. Nem sokat késlekedve, már a század első évtizedében kiválik a szecesszióból egy, a szerkezetet hangsúlyozó művészeti felfogás, elsősorban a magyar kortársakra is nagy hatást gyakorolt Van de Nolde jóvoltából. Á holland szecessziós mester szerkezeteiben már az alkalmazhatóság és a rendeltetés hívja életre a formát. A jövő iparművészete ebben a felfogásban már egyáltalán nem szépművészet: „A történelmi stílusok értékes tanulsága mellett e mérnökien konstruktív biztonság lép elő.” Az építész eddig művész volt, a szó régi értelmében, ma mérnök — fogalmazza meg az új elveket Bortnyik Sándor. (Jellemző, hogy az utókor által festőművészként ismert alkotó a harmincas években a Bauhaus szellemében iparművészeti magániskolát szervezett, és ilyen tárgyú elméleti munkásságot is folytatott.) A Kecskeméti Képtárban közszemlére tárt mintegy kétszáz tárgy jellegzetes darabokkal képviseli a SÜTŐ ANDRÁS: Naplójegyzetek OKTÓBER 17. \ Tegnap Kovács Levente részletesen is elmesélte, miként tiltották be Szatmáron a Lócsiszár előadását. Áz utolsó jelenetet próbálták éppen, mikor beszólt telefonon, Bukarestből, bizonyos Trif elvtárs: — Halló, Parászka elv- 'társ? — Parászka. — Mi a helyzet a Sütő-drámával? • — Bemutató előtt állunk. — Nem állunk bemutató előtt. — Hanem? — Hanem az a helyzet, hogy önöknél egy színésznő eltörte a lábát. Világos? — Nem világos. Nálunk ugyanis egyetlen színésznő sem törte el a lábát. —Azt mi jobban tudjuk. Tehát eltörte. Hogy kicsoda? Mondjuk B. Ildikó. Paraszka: — Az pláne nem törhette. Nem is játszik a darabban. Triff elvtárs, zavartan: — Hű, a mindenségit! Akkor az baj. Azazhogy nem baj. Mert akkor egy másik színész törte el a lábát. Lehetőleg főszereplő legyen. Vagy bármelyik! Fontos, hogy a dráma valamelyik szereplőjének kitörött a lába. Következésképpen a Lócsiszár próbáit felfüggesztitek. — Mi a baj vele? — kérdezte Parászka. — A darabbal nincs baj. A szerzővel van baj. — Mi a baj? — Ezt nem tudom most megmondani. Kész. Lárévédéré! Ezután Parászka a megyei pártbizottsághoz fordult. Stanca titkár elvtárs véleménye az volt, hogy a lábtöré- ses indoklás nem a legjobb. Azt kell inkább mondani, hogy a színház teljes együttesének be kell kapcsolódnia a nagy nemzeti ünnep műsorába, így tehát a Lócsiszár próbáit most abbahagyják. — Ezt azonban nem sokkszerüleg, hanem apránként, tapintatosan, egyéni úton kell a társulat tudomására hozni. Stanca elvtárs zseniális elvtárs. Ezután pártgyűlés következett. Nevezetes esemény. Szélyes Ferenc, aki a darab lázadó hősét, Nagelschmidtet alakította volna, valóságosan is föllázadt: bejelentette, hogy kilép a pártból. Kilépni, persze, nem hagyták, hanem másokkal együtt, akik emigrálnak, annak rendje-módja szerint kizárták. Bátor és tiszteletre méltó férfiú ez a Szélyes Ferenc. OKTÓBER 29. A Kossuth rádióban ismertették a Magyar Nemzetben megjelent tiltakozásomat Tőkés László temesvári református lelkész állami és egyházi üldöztetése ellen. Nem sokkal azután, hogy elhangzott, telefonon keresett már B. belügyi ezredes. Nem voltam itthon, így csak Évával beszélhetett. Nem tudni, mit akar. De bizonyos, hogy megtalál. A belügy mindig mindenkit megtalál. Annak semmi értelme, ahogyan némelyek úgynevezett „kínos helyzetek” elől megpróbálnak kibújni, sőt éppenséggel elmenekülni. Nincs hova bújni, menekülni. Jaj, mondd, hogy nem vagyok itthon! Elutaztam! Beteg az anyósom. Isten tudja, mikor kerülök csak vissza! Stb. A menekülő embert akkor is elcsípik, ha „megtisztelő fölkéréssel” üldözik, például, hogy köszöntő sorokat írjon a pártfőtitkár vagy felesége születésnapjára. Múltkoriban egy ilyen tiszteletsújtott kollégával találkoztam. Mi járatban mifelénk? Mondja, hogy újabb hódoló kötet készül a Vezér tiszteletére, őt is fölkérték: írna valamit, de nem fog írni. Hogy ne zaklassák, elutazott otthonról, városunkban töltött néhány napot, ám itt is fölfedezték, így tovább kell utaznia Brassóba. Mondom, nem lenne egyszerűbbb szembe szaladni? Uram, a megtisztelő fölkérésnek nem tudok eleget tenni. És ülnél nyugodtan az otthonodban. Nyugodtan? Hát azt gondolod, ilyen egyszerű ez? Nevettünk. A Vinczéhez írott levél visszhangjából. A halállal fenyegetőző telefonpatkány után egy-egy barátunk is megszólal. B. hívott Székelyudvarhelyről: „Hallgattuk és egyetértünk!” G. és M. a szerkesztőségben keresett meg egy néma kézszorítás végett. Sz. G. román barátja megölelt, szeme könnybe lábadt: „Egész szívemmel veled és veletek vagyok!” — mondta. É. tanácsa így szólt: „Lehetőleg ne járkálj egyedül, kerüld a magányos utcákat.” No, persze. Szűts Pál nagykövet látogatása. Kinyitom a nagykaput, hajtsanak be az udvarra. Nem biztonságos a ház előtt hagyni a gépkocsit. Későbben a nagymosásban segédkező asszony így szólt: „Tessék már utána nézni, ki az a pofátlan alak odakint? Felmászott a kerítésre, úgy bámulta a vendégek autóját. Mondtam neki: szálljon le, hallja! Mit akar maga?” Kérdem: „S aztán mit mondott?” —- „Rományul morgott valamit.” „A jelek szerint az elvtárs otthon felejtette a távcsövét. A szemközti ház emeleti ablakából szokott ilyen alkalommal leskelődni.” OKTÓBER 31. Telefon. B. ezredes. Mondom Évának: „No, ugye, hogy megtalált?” Közel háromórás vita legutóbbi „államellenes megnyilatkozásaimról”, ahogy ő fogalmaz. Békésnek nehezen mondható eszmecserénk témái: 1. A magyar nagykövet látogatása. 2. A Tőkés László ügyében Budapesten közölt nyilatkozatom. 3. Vincze Jánoshoz írott levelem, melyet a Kossuth rádió is beolvasott. Ez utóbbit különösen súlyos vétségnek minősíti. — „Ez végeredményben kémtevékenységnek is minősíthető.” — Szóba hozom a kerítésen mászkáló gyanús leskelődőt is. B. ezredes ezt így magyarázza: a szemközti munkatelep egyik munkása arra figyelt föl, hogy udvarunkra idegen kocsi (egy Mercedes) hajtott be. Mármost az a munkás igen becsületes ember lévén betelefonált (a rendőrségre?, a belügyhöz?), mondván: gyanús dolgot észlelt. Az az idegen kocsi vajon nem ellenséges szándékkal hajtott be S. A. udvarára? Ők pedig — a belügynél — aggódni kezdtek érettünk. Ezért küldték ki az emberüket, hogy a gyanús autót közelebbről is megnézze. Áttol tartottak ugyanis, hogy nem vagyunk itthon, elutaztunk valamerre. így az ellenség távollétünket használja föl valaminő disznóság elkövetésére. Hát nem megható gondoskodás ez? Mondom az ezredesnek, hogy azért ez eléggé tréfás magyarázat. Szó se róla, mondja. Már hogy lenne tréfás? Különben — mint máskor is — a fölhozott kisebbségi bajok közül egyet sem fogadott el, mind „visszaverte”, megmagyarázta stb. Határozottan állítja például, hogy az erdélyi magyar menekülteket valójában a magyar kormány csábítja el. (Lásd Honecker magyarázatait is!) Ha nem vezetnék félre őket, itthon maradnának. 7 NOVEMBER 1. Megyünk világítani. A temetőben s a környező utcákon hatalmas tömeg hullámzik, rendőrök egész hada nyüs- let, irányítja a forgalmat, a parkolást stb. A főkaputól kb. 300 méternyire üres helyet találok, leparkolnék, a rendőr azonban odébb zavar. Miért? Nem értem. Nagynehezen újabb alkalmas helyet találok, kiszállunk a kocsiból, virágcsokrainkkal elindulunk apósom, anyósom sírja felé. Aztán egy óra múlva igyekszünk vissza, hogy még a szülőfaluba is eljussak. Anyám vár, hogy otthon is eleget tegyünk a világítási kötelezettségnek. A kocsihoz közeledve már messziről látom: a hátsó jobb kerék defektes. Hát csak ez hiányzott. Nekiállok, fölszerelem a pótkereket, aztán beülünk Évával, indulnék. Ekkor veszem észre: az első jobb kerék is „leült”. Nézem keservesen. Világos már, hogy nem szeget szedtünk föl. Valaki kiszúrta a gumiabroncsokat. A patkány, mondom Évának. A közvetlen közelünkben hét rendőr is működik rendkívüli szigorral, de ránk nem vetnek pillantást. Az úttesten és a járdán hullámzik a tömeg. Sokan megállnak, egy pillanatra, odasúgják nekünk: „Ok voltak!” Egy fiatalasszony karján kisgyerek. „Csókold meg András bácsit!" — mondja neki az anyja. „Köszönjük a budapesti rádióban elhangzott szavait.” Aztán eltűnnek a so- kadalomban. Később mondja valaki, hogy az asszonykát egy civil szekus máris félreszólította, igazoltatta. Elindulok gyalog hazafelé. Egy darabig eredménytelenül telefonálgatok mindenfelé, ahonnan a leromlott kerekek dolgában segítséget remélhetek. De végül hárman is elindulnak, hogy kisegítsenek a bajból. Lajos sógorom, egy barátja, meg M. Laci működik serényen az autó elején, hátulján. Szürkületkor már úton vagyunk Pusztakamarás felé. Itt is fényben úszik a temető. Apám s Jóska öcsém sírján gyújtogatjuk a gyertyákat. Szóba kerül újból, hogy apám sírjának rendbetétele immár nem tűr halasztást. A megtervezett betonkeretet ki kell még idén öntetni. A fagy beállta előtt. Anyám legyint s mondja: már nem lehetséges. Betiltották a sírkeretek előállítását. Ehhez ugyanis az emberek cementet használnak, odafönt a megyénél pedig — s még fennebb, Bukarestben — megállapították, miszerint az anyagpazarlás. Nem holtaknak kell a cement, hanem az élőknek! A most épülő blokklakásokhoz! A holtak elégedjenek meg a,földdel, agyaggal! Micsoda népség! Éppenséggel cementre áhitóznak, amely egyebekben valutát is jelent az országnak. Később, hogy erről-arról anyámmal elbeszélgetünk, újabb tiltások is kiderülnek. A község helyi diktátora, SU- TEU elvtárs ’garázdálkodásait sorolják. Az élő fába is beleköt, de különösen a magyarországi turistákba, akik eddig elég nagy számban zarándokoltak ide, Kemény Zsigmond sírját meglátogatni. Közülük sokan anyámat is fölkeresték. A gyanúsnak minősített jövés-menés nem tetszik az éber SU- TEU-nak. A faluból rendőrrel zavartatja ki a turistákat, de még büntet is törvénytelenül. Egy, marosvásárhelyi diákokat szállító, autóbusz sofőrjét maga elé citálta, lehordta, megbírsá- goltatta: — „Mit keresnek maguk itt? menjenek Cosbuc szülőfalujába!” — A rendőr anyámat zaklatja: — „Tulajdonképpen miért látogatják magat ezek az idegenek?” — „Hát, mert rokonaim!” — „Túl sok a rokona, hallja!” A rettegéssel vegyes gyanakvás, a xenofóbia mocskos árja, lám, ezt az eldugott mezöségi falucskát is elérte már. A hatóság emberei folyvást igazoltatnak, autók csomagtartóiban kutatnak. Figyelmeztetnek és fenyegetőznek. Mindent megtesznek, hogy a nép egy szép napon majd elzavarja őket. ( Folytatjuk) CSERE GÁBOR: Immunanyag erdőt érezni tudni látni alul körül felül közel lélegzetébe olvadni veszni fúlni tébolyuitan azonosulva mintha téged döntene a szél cibálna a vihar sújtana villám bélyegezne kizárólagos szándék pusztítana vész mintha a te gyökereidet kezdené ki a zivatarok lepatakzó szennye mintha te lennél a mézgát könnyező fa és te az erdőpásztor mintha egyetlen nagy seb lüktetésében volnál a gyülekező immunanyag DÚSA LAJOS: A Hold fia Mintha a Hóid fia lennék jobbról telek, balra fogyok. Ha fényem nem is láthatod teljes vagyok — senki foglya. IS agy cenzor a felleges ég, s te is adsz a látszatokra. Pedig érted való vagyok hol elrejtve, hol ragyogva.