Petőfi Népe, 1988. június (43. évfolyam, 130-155. szám)

1988-06-25 / 151. szám

198«. június 25. • PETŐFI NÉPE • 5 Huszonhárom éves filmrendező • Jelenetek az Ajtó I. című fűmből. Kecskeméti díjnyertes A II. kecskeméti animációs film­szemle ünnepélyes eredményhirdetésén Weisz Béla közönségdíjat kapott Ajtó I. című alkotásáért. Néhány nappal ezt megelőzően a krakkói nemzetközi rö- , vidfilmfesztiválon Magyarország neve­zettjeként is nagy sikert aratott. Aki jelen volt a kecskeméti rendezvény nyil­vános vitáin, annak — a kritikusok és a zsűri véleményének ismeretében — az eredményhirdetés nem hozott túl nagy meglepetést. Azt talán kevesebben tud­ták, hogy a legrövidebb (egyperces ka­tegóriában) díjazott produkció a szem­le legfiatalabb rendezőjének munkája. Az ifjú alkotó közvetlenül az érettségi után. 1983-bán lett munkatársa a Pan­nónia Filmvállalat kecskeméti műter­mének. Az azóta eltelt évek folyamán karikatúrapályázatok nyerteseként ta­lálkozhatott nevével a közönség. Az Ajtó I. poénsztori, ám igazi poén nélkül. A csattanóban nincs semmi ki­számíthatatlanul meglepő, ellenkező­leg: egyértelmű és logikus folytatása az előzményeknek. Egy fiatalember meg­indul felfelé az előre haladó időt. bioló­giai és társadalmi létet jelképező lép­csősor aljáról. Kezdetben spontán, ké­sőbb egyre szervezettebb segítséggel halad egyre magasabbra. Egy idő után uniformizálódik körülötte a tömeg, az­tán uniformist ölt a lépkedő is. Egyre több kitüntetés nehezedik mellére. Megfáradt mozdulatokkal érkezik a legutolsó lépcső tetejére, ahol az ajtó mögött koporsóval várják. A nem túl eredeti történet hatásfokán még a kife­jezetten a címből következő várakozás is ront, ugyanis Horváth Mária koráb­bi, ugyanilyen című, de az ajtóval uni­verzumokat elválasztó munkái lénye­gesen eredetibb és erőteljesebb poént kínáltak. Hogy az. Ajtó I. ilyen előzmé­nyekkel is az animációs mezőny egyik kiemelt alkotása lett, csak a rendező érdemeit növeli. Melyek ezek? Beszél­getés közben derült ki. — Tizenkét forgatókönyvet nyújtot­tam be egy stúdión belüli pályázatra, s hetet fogadtak el közülük. Végül is ez került kidolgozásra. A forgatókönyv Farkasházy Tivadarnak, a Magyar Te­levízió egyik szerkesztőjének az ötleté­ből született. Mit jelent ez pontosabban? — A négy-öt mondatból álló gondo­lati magot, a sztorit kellett tulajdon­képpen rajzfilmmé tennem. Csak enyém a felépítés, a forgatókönyv, a figurák és mozgatásuk. Lényegesen könnyebb a dolgom, ha a kiindulóötlet is sajátom, mert én már eleve az első pillanattól ebben a médiumban: lát­ványban, mozgásban gondolkodom, egyúttal pedig arra is figyelek, mit és hogyan valósíthatok meg. — Milyen konkrét tanulságokat és nehézségeket jelentett a kiindulóhely­zet? — Dramaturgiai és grafikai szem­pontból nagyon sok tanulsággal szol­gált. Kötöttségeimben viszont nem kis nehézséget jelentett, hogy úgy éreztem: igyekezetem ellenére is kevesebbet tu­dok a témáról, mint szeretném. Sokkal nehezebb volt egy más által kitalált vázra teljes bizonyossággal, határo­zottsággal építeni a részleteket. Az eredményt viszont, vagyis a sikert — elsősorban a közönség hangulataként — személyesen érzékelhettem Krakkó­ban is, ami persze jólesett. — Mennyi ideig tartott ennek az egy animált percnek az elkészítése? — Július végétől december elejéig. — Mire készül most? — A közelmúltban hirdetett meg a Pannónia Filmvállalat egy egyedi pá­lyázatot, melyre neveztem, s az ebben a kategóriában elfogadott, összesen öt forgatókönyv között kettő az enyém. Annál is inkább nagy eredmény ez, mert a jövőben lényegesen kevesebb egyedi film elkészítésére lesz anyagi le­hetőség. — Sikerekről beszéltünk, melyeket nem érez minden vonatkozásban magáé­nak. Munkákról, melyeket nem tart iga­zán személyes megnyilatkozásnak. Mi­lyen típusú filmek állnak hát igazán kö­zel önhöz? — Tulajdonképpen a gegfilmeket is szeretem, de remélem, idővel mást is csinálhatok. Nagyon közel érzem ma­gamhoz például a Leo és Fredet, végül is legkomolyabb „iskolám” e produk­ció készítésének két éve volt, mondha­tom, ezen tanultam meg az animációt. Annak ellenére, hogy közben belecsöp­pentem más produkciókba — például a Magyar történelmi mondák epizódja­iba — is. Kedvenceim — nézőként is — az „okos”, hűvösen kiszámított, oly­kor a tárgyi tudással vissza is élő mun­kákkal ellentétben az érzelmek, hangu­latok szélesebb skáláján játszó művek. Az animációnak ez az útja viszont, azt hiszem, ma még több nehézséget jelent. Károlyi Júlia Bodor Péter zenélő kútja • A Margitsziget látványossága, a zenélő kút. Szépséges Margitszigetünk egyik közismert látványossága a zenélő kút. Ott áll ez a Duna ékességének északi csücskében, és aligha akad olyan járó­kelő, aki meg ne állna előtte, és meg ne csodálná a 12 méter magas, 10 méter átmérőjű, templomszerű kupolával borított építményt. Azt azonban nyilván kevesebben tudják, hogy csak 1936 óta áll az emlí­tett helyen, az pedig, hogy valójában másolat, szintén nem mindenki előtt ismeretes. Márpedig az egykor Maros- vásárhely főterén állott, úgynevezett Bodor-kutat „mentették át” ide! Amint azt neve is mutatja, eredetijét a most kétszáz éve, 1788. június 22-én született Bodor Péter, fabrikálta össze a világ csodájára és a maga gyönyörűsé­gére. A kút négy vízsugárral hajtott óra­művé pontosan hatóránként zendítette meg a muzsikáló szerkezetet. Valóságos csodabogár volt ez a fér­fiú! Miután sorra kitanulta az órás-, a lakatos-, a kertész- és még ki tudja, milyen mesterséget, és megjárta Bécset is, 1818-tól Marosvásárhelyen telepe­dett le, és ott nyitott műhelyt. Első dolga az volt, hogy lakóhelyé­nek egy új Maros-hidat építsen. A 8 mé­ter széles és 63 méter hosszú „átkelő­nek” minden porcikája fa; egyetlen fém­szög se került annak a szerkezetébe. Ezt követően, az 1820-as években fundálta ki, majd hozta tető alá a neve­zetes zenélő kútját. Majd pedig' egy olyan pénznyomtató masinát szerkesz­tett, amely végül is a vesztét okozta. Csavaros eszével kiötlötte, hogyan lehet papírpénzmásolatokat csinálni, és ezt a házi szerkezetet saját házának a küszöbébe építette bele. Aki tehát ellá­togatott hozzá, az betoppanásakor egyúttal pénzt is nyomott. Valami „jó­akarója” természetesen följelentette, és a hatóságok eljárást indítottak ellene pénzhamisítás címén. Letartóztatták, aztán a szamosújvári börtönbe zárták. Ott ugyan alkalmat adtak neki, hogy fúrjon-faragjon — sőt még freskókat is festhetett, rajtuk a gyűlölt rabtartóival —. ám kedélye mindjobban elborult, és amikor kiengedték, már gyógyíthatat­lan búskomorságban szenvedett. Jobb pillanataiban kedves zenélő kútja mel­lett üldögélt, de aztán ezt a szokását is elhagyta. Amikor azonban kitört a márciusi forradalom, s annak híre Erdélybe is eljutott, felvillanyozódott, s midőn a szabadságharc csatái feléjük is átcsap­tak, ismét dolgozni kezdett. Egy úgyne­vezett sokcsövű orgonaágyút épített, amely láncos golyókat tudott kiröpíte­ni. Ezt át is adta a szabadságharcos seregeknek, amelyek többször sikerrel alkalmazták. Ez a fellángolása azonban egyúttal életének a végét is jelentette, mert 1849 nyarán Kolozsvárott elhalálozott. Ne­ve és munkássága azonban máig él — még akkor is, ha nem mindenki tudja, kinek köszönheti a Margitsziget északi csúcsa azt az oszlopos, kupolás építé­szeti érdekességet... A. L. BÉNYEI JÓZSEF: Nappal jön Verdes az idő szárnya takarj be éjszakára asszonyi melegeddel őriző két szemeddel Takarj be pirkadásig nappal jön napra másik s félelmeim fakadnak sugarában a napnak takarj hát egész napra szükségem van hajadra estéiig a szemedre asszonyi melegedre UTASSY JÓZSEF: Anyám vasal Ingem kék hullámaiban cirkál egy villangó hajó: a forró villany vasaló. Elnézlek hosszan, szeretve. S mint a gyöngyházfényű gombok mosolygok rád és mosolygok. Holnap virágvasárnap lesz, este kádban meg is fürdetsz, s a templomba, Isten elé tisztán küldesz, tisztán küldesz. • Klossy Irén grafikája. PAPP ZOLTÁN és kalandok — Zavar? — Maca " szeme kikerekedik a csodálkozástól. — Még hogy zavar? — Nem háláért tettem .. . — Na persze, hogy nem. De amit tettél, az végül mégis egyenes következ­ményként vonta maga után a hálát. . . Szépen mondtam? ... — Most mintha újfent ott vibrálna hangjában egy kis incselkedés. — Még egyszer mondom, nem a hálá­ért tettem — makacskodik Binyecz. — Ha nem,, hát nem ... Ezek után viszont joggal megkérdezhetném: akkor ugyan miért? Binyecz iszik. — Töltenél még egy kicsit? — kérdi aztán. — Nos? — Arra gondoltam közben, hogy .. . Szóval, hogy mi lenne, ha mi tényleg menyasszony-vőlegény volnánk? Ahogy a gyűlésen állítottam. Ha nem lenne ha­zugság, amit ott, akkor, én ... Tán ezért is hitték el.. . — Gondolod, hogy elhitték? — Úgy tűnt. — Ezek szerint hiteles lehettél a sze­mükben. — Ezek szerint. . . Most Vértes iszik. — í&y persze most már valamivel ért­hetőbb. — Szerintem is. Maca rágyújt. — Idestova két éve ismerjük egymást. Próbálkoztunk. Többször is... — Úgy valahogy — bólint Binyecz. — Hát ennyi. — Maca széttárja kar­ját. — Ennyi. — Pedig azt mondtad, tetszettem ne­ked. . . — Most is tetszel. — Ezt.. . komolyan mondod? Maca bólint. S azt gondolja közben: olyan okos fiú vagy pedig. Tényleg, olyan okos. Hát nem veszed észre, mennyire nem vagyunk egymáshoz va­lók? No persze . . . Forró csókok a nyár­éjszakában. Csillagpor a tejúton. Egy összesimulós tangó éjfél után. Szívdobo­gás a sötétben ... És aztán? Hat hét múlva? Öt év múlva? Tíz év múlva? XXI Mai magyar irodalom — mai magyar nyelv Anyanyelvűnk állapotáért az iro­dalom mindig is felelősséget érzett. Hiszen a magyar beszéd és írás ha­gyományainak továbbörökítése, gazdagítása főként a költők, írók feladata, s ezt ők napjainkban sem tévesztik szem elől. Van persze olyan vélemény, hogy a kortárs ma­gyar irodalom nem jár az élen ilyen tekintetben, sőt egyesek szerint a nyelv romlásának különféle jelei épp a toliforgatók működésével kapcsolatosak. Ne foglaljunk előzetesen állást egyik nézet pártján sem; vizsgáljuk inkább — néhány példa segítségé­vel —, maguk az írók hogyan gon­dolkodnak minderről, és ami a döntő: műveik olvastán milyen kép rajzolódik elénk? Csorba Győző, legkiválóbb poé­táink egyike, hittel vallja: „aki köl­tő mindenik / számára s mindig el­rendeltetik / valamiféle mondat- s szóanyag / mit ő tud illő rendbe rakni csak / ő képes árammal telíte­ni / a halálból életre kelteni / s el­hozhatni a világba elébb — / nem­ismert érzések igézetét.” E szép, ve­retes szavak méltán bizonyítják az általuk kifejtett gondolat érvényes­ségét. Úgy fest, a költő mostanában különösen érzékeny a hangzás mi­nőségére: „a legszebb hang is nyá­vogás, hörej” — panaszolja egy he­lyütt; a dunántúli költő Vas megyei, őrségi tájszót iktat a versbe, hörgés jelentésben. Nyelvi közállapotainkat bírálja Csoóri Sándor, Sütő Andrásnak ajánlott költeményében: „az élők / szájában szavak helyett terméket­len, nyers kréták / csikorognak . ..” S mindjárt példát is mutat bár a lélek hasonlóképp sötét árnyalatú rajza ez: „kínzó idegháborúkat” érez dúlni a világban. A szójáték — a hidegháború mintájára képzett idegháború - korántsem a kedély játékosságáról tudósít. A gazdag szókészlet, pompás nyelvi fantázia nem a születés he­lyén, a származáson múlik tanú­sítja nem egy poétánk költészete. „Meggyantolom én. Marsall úr. ha kell, a kergebirkát is!” — olvassuk a városias közegben otthonos Mar­sall Lászlónál; megkopaszt, megnyír jelentésű a Somogy megyei gvantá- roz igéhez hasonló szóalak. Kántor Péter meg Komárom megyében föl­jegyzett tájszót használ töprengései kifejezésére: „legyek öntudatos, büszke? legyek tupa? (A tájszótár hosszú ú-val, ostoba, buta jelentés­ben tartalmazza a túpa szót.) Ami­ként a megnyilatkozás formája vagy műfaja sem perdöntő a nyelv­gazdagítás irodalmi lehetőségeit il­letően. Pintér Tamás új elbeszélés- kötetében is föllclhctünk tájszót: „Ha ugyan (a gint) Oci be nem vi- ritykölte mindet” olvassuk a Zöld özvegyek című novellában. Itt a fürdik, lubickol igének egy másik jelentésámyalata, a bugyborékolva iszik, szürcsöl szerepel. Szellemes szójátékok nála is bőven akadnak: vágyrajáró, izgalmas nővérek: ironi­kus jelzésszerkezetre bukkanunk, amikor arról esik szó, hogy valakit „háziszőttes tojáslikőrből” kínál­nak. Mindez azonban az olykori bi­zonytalanságoktól, pontatlansá­goktól sem mentesít. Pintérnél itt- ott vitatható - a magyarban amúgy is meglehetősen laza kötésű szórend. „Néha egészen jó szövegek összejönnek” — ■' olvashatjuk ahe­lyett, hogy: jönnek össze (közbevet­ve: az összejön szó ilyen szerepű használata sem kifogástalan). „így valahogy vagyok ezzel a kiűzetés­sel” — mondja egyik novellahőse, valahogy így vagyok helyett. A szó­rend játékos, művészi célzatú meg­oldásai sértik néhol a nyelvi normá­kat. S itt merül föl az a kérdés: meddig ábrázolhatja az író az élet­ben sajnos gyakorta megfigyelhető nyelvi hibákat a valóság elemeként, s honnét kezdve járul ő maga is a torzulások elterjedéséhez? Nehéz, szinte lehetetlen a válasz. Biztos arányérzékkel igazodhatik csak el az író az alkotásnak efféle műhely­problémáiban. fia nyelvromlás és -gazdagodás kölcsönhatását elemezve, mérleget akarnánk vonni, alighanem a ked­vező mozzanatok túlsúlyát lehelne megállapítani, tallózva kortárs iro­dalmunkban. A költő-színész Lu­kács Sándor „homálynok-lilliput- ban" fogadja társtalanul a bekö­szöntő hosszú telet: a nyelvújítás kori hangulatú szó valamiféle fur­csa foglalkozásra, egyszersmind ál­lapotra utal. S ha télről esett szó: Tátidon Dezső „télebbi énünk” esé­lyeit latolgatja. Bella Istvánnal „tél­láncolt virágok” szenvednek, „fagymaszat” éktelenkedik. A megnyugvást Szabó Sándor így ábrázolja: „a talponálló elcsihadt” — tájszóval —, Gábor Zoltán meg egyedi szóteremtéssel: „a csönd a csöndet csöndeli”. Nem kevésbé megragadó Polner Zoltán igchasz- nálata: „dallamál és szivomyázik”. Kortárs irodalmunk tehát jól sá­fárkodik a rábízatotl anyanyelvvel. A közéleti nyelvhasználat fogyaté­kosságai sokkal inkább egyes szak­nyelvekkel kapcsolatosak: a köz­gazdaság. a jog, a technikai kultúra teszi leginkább próbára az egészsé­ges nyelvérzéket, szaporítja a nyelv- művelés teendőit. Kőháti Zsolt — Ezt komolyan mondod? — ismétli Binyecz. — Muszáj elismételnem? — Jó hallani. . . — Legyezgeti a hiúságodat? — Nem vagyok hiú . .. Jaj, dehogynem! — gondolja Maca. Rettenetesen. Ennek ellenére tetszel ne­kem. Bizony, hogy tetszel. Mióta meg­láttalak, azóta küzdők egyfolytában el­lene, hogy beléd ne szeressek . . . Aztán Maca a lemezjátszóhoz lép. — Melyiket akarod? A csillagport, vagy az Érzelmes utazást? O, a Sentimental Journey . . . Meg a Csillagpor. Bing Crosbyval. ■ Tudtam, hogy először majd a Csillag­port akarod. A másikban minden érzel- messége mellett is van egy kis irónia. — Maca hozzásimul Binyeczhez. Oly jó érezni minden porcikádat — gondolja Binyecz. Ez a te formád — simul hozzá még feszesebben Maca. S mindketten érzik: valahogy ki kéne bontakozni. Maca hálából hívta fel Binyeczet. Meg egy kicsit azért is, hogy ... szőré­vel gyógyítsa a kutyaharapást... Ma este a tiéd leszek, de megmutatom neked «... no nem, neked nem ... azt azért talán mégsem . .. szóval megmutatom magamnak, hogy mégsem ragadnak el­lenőrizhetetlen magasságokba maguk­kal az érzelmeim . . . Binyecz meg: úgy szeretném, ha az enyém lennél, annyi, de annyi félresike­rült párbeszéd után . .. De minduntalan kizökkennek a rit­musból. Mikor Binyecz be akarja csúsz­tatni kezét a pongyolakivágásba. Maca pont akkor - - vagy tán egy tizedmásod- perccel elébb - ugrik fel gramofontüt cserélni. Csókolóznak. Maca tüsszent. Csiklandozott az orrod— mondja aztán. Binyecz néha úgy érzi, szándékosan ki akarja minduntalan zökkenteni a rit­musból. Noha szó sincs ilyesmiről. Később ketten szívnak végig egy illa­tos cigarettát. Közben füstkarikákat fújnak a levegőbe. — Hogy mondják angolul azt, hogy . . . szeretkezni? —- Make lőve. — És franciául? — Faire l’amour, — Lefordítanád szó szerint is? — Szerelmet csinálni.-— Más szavuk nincs erre? — Biztosan van. De én nem ismerem. Magyarul se nagyon ... Binyecz eltűnődik. Szerelmet csinálni. Csinálni. Hm. — Ezek szerint, ha mi ketten akarunk egymástól valamit.... akkor az tulaj­donképpen . . . make lőve? Maca diszkréten — enyhe fölénnyel — mosolyog. — Meg faire l’amour is. Binyecz egyre inkább úgy érzi, kezd kicsúszni alóla a talaj. — Különben döntsd el te magad. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents