Petőfi Népe, 1988. február (43. évfolyam, 26-50. szám)

1988-02-25 / 47. szám

4 • PETŐFI NÉPE • 1988. február 25. Maan“d«n. HOLNAP PREMIER kinek vannak ’’ élményei, sőt y y Szép előadást...” talán Othelló­élményei is. Hogy a legújabb kecskeméti előadás is ilyenné váljék, meg­van hozzá minden adottsága. A Katona József Színházban az idei évad­ban ez a darab képviseli Shakespeare-t, pénteken este találkozhat vele először a közönség. Rendezője, Angyal Mária már néhány éve nem számít idegennek Kecskeméten sem a színészek, sem a közönség körében. A legutolsó próbák közben ültünk le beszélgetni a többi között arról, hogy vajon a klasszikusokból illő, félig-meddig kötelező arány mellett mi volt az, ami meghatározó szempontnak bizonyult a darab kiválasztásá­ban? — Jelenlegi színészgárdánk olyan alkati adottságokkal rendel­kezik, amelyek nemcsak lehetővé tették, hanem szinte provokálták, hogy elővegyük ezt a fontos re­mekművet. (Nagy Attila például ideális Othelló, Barbinek Péter pe­dig legalább ilyen kiváló Jágó.) Be­vallhatom, hogy több évtizedes szakmai múlttal a hátam mögött is akadt pillanat, amikor nyomasztó­nak éreztem a kihívás nagyságát. Ami tulajdonképpen rendjénvaló is, ha ilyen nagy feladat előtt áll az ember. Ráadásul a darab több sze­replőjével most dolgozom együtt először. Az emberi tartalékok mel­lett igyekszem ezúttal, a felújított színház technikai adottságait is ki­használni. Szeretnénk a szó min­den értelmében szép előadást csi­nálni. — Az Othellót mindenekelőtt lélektani drámának tartom. An­nak ellenére is, hogy van egy min­den korban aktuális társadalmi ve- tülete — vallja a rendező. — A da­rab számomra elsősorban a lelkek­ben dúló indulatokról, szerelem­ről, féltékenységről, bosszúról, ha­talomvágyról beszél. Azt a Shakes­peare-t szeretném az előadásban maradéktalanul visszaadni, aki e szenvedélyeket az emberi lélek minden titkának birtokában, a szemünk láttára növeli monumen-1 tálissá. Nem kívánom a darabot „átigazítani”, modernné „aktuali­zálni”, mert ez úgyis megtörténik. Aktualitásaink — mai érzékenysé­günk, mai sérüléseink :— ha akar­juk, ha nem, úgyis kiveszik a részü­ket az alakításból, a mű mindig csak a személyiség szűrőjén át vá­• Nagy Attila lik a színpadon tragédiává. Nem mondom, hogy kortársaim többet, de bizonyosan mást is látnak ezek­ben az alkotásokban, mint a rég­múlt korok emberei. Shakespeare mintha már a mi titkainkat is is­merte volna, melyeket meg is írt . hiánytalanul remekműveinek sorá­ban. A címszerepben Nagy Attilát láthatjuk. Beszélgetés közben de­rült ki, hogy (Jágóként) találko­zott már korábban is a drámával, ám Othelló most lesz először. — Nincsenek olyan előadói tra­díciók, melyek segítségemre lehet­tek volna a szereppel kapcsolatos elképzeléseimben. Az általam szín­padra állított Othelló elsősorban olyan jellegű emberi problémával Michele Crosta hangversenye Liszt Ferenc tetszetősen előadott VI. magyar rapszódiájának hangjaival ért véget a minap egy fiatal olasz zongora- művész hangversenye a kecskeméti Er­dei Ferenc Művelődési Központban. Óhatatlan, hogy ennek kapcsán ne jus­son eszébe a hallgatónak, hogy .Liszt nemcsak korszakos jelentőségű zongo­raművészetével vált ki kortársai közül, hanem erős szociális érzékről valló nagyvonalúságával is. Előadóművésze­tét, alkotásait gyakran állította jóté­kony célok szolgálatába. Segítette a rá­szorulókat azzal is, hogy hangverse­nyeinek tiszteletdíját a zenészek nyug­díjalapja, a különböző segély egyletek, egyesületek rendelkezésére bocsátotta. Az utóbbi években mintha Liszt szelle­me ilyen formában is újraéledt volna a muzsikus-társadalomban. Muzsikáló fiatalok, az Operaház gyermekkarának tagjai kezdeményezték azt az alapít­ványt, amely gyógykezelésre szoruló gyermekek megsegítését és a szenve­délybetegségek megelőzését tűzte ki cé­lul. Michele Crosta személyében jól isko­lázott, tehetséges fiatalember állt az alapítvány szolgálatába, hogy szép mű­sorával, ígéretes előadásával szerezzen örömet hallgatóságának és mozgassa meg a szíveket (és pénztárcákat) a ne­mes cél érdekében. Kecskeméten teljes sikerrel járt a közelmúltban megtartott hangversenyén. Domenico Scarlatti szonátái költői világukkal és technikai problémáikkal szerzőjüket ma is az olasz billenytyűs muzsika legnagyobb mesterének mutatják. Beethoven C- dúr (az ajánlás nyomán Waldstein mel­léknévvel illetett) szonátája régen hangzott el kecskeméti hangversenyen. Egy ilyen mélyértelmű remekmű jól si­került előadásának mindig örömmel tapsolunk. Crosta érezhető, látható szeretettel közeledik Chopin zongora­költészetéhez. Fiatalsága is a romanti­kus művek előadására predesztinálja, de mentes minden túlzástól, szélsőséges formálástól. A hangversenyt méltóan koronázta meg a bevezetőben már em­lített Liszt-rapszódia virtuóz készség­ről is tanúskodó, színes előadása. Ráa­dásként Bartók Allegro barbarója hangzott el. Ittzés Mihály © Baja, Béke tér 2. szám alatt, ahol | | FÉRFI, NŐI, GYERMEK KÖTÖTTÁRUK, FEHÉRNEMŰK, f § HARISNYA- ÉS ZOKNIFÉLESÉGEK l bő választékával várjuk kedves vásárlóinkat. UDVARIAS, GYORS KISZOLGÁLÁS! 466 • Angyal Mária küzd, amit teljes mélységében meg­érteni tulajdonképpen csak száza­dunk embere képes. Othelló szí- nesbőrűségét a szakirodalom számtalan tanulmánya csupán egy extrém alaptermészet jellegzetessé­geként tárgyalja, illetve magától értetődőnek tartja, ha ilyen meg­határozottsággal Othelló nem úgy viselkedik, mint más, egy átlagem­ber. Ez a klasszikus, színpadon ál­talános megközelítés azonban szá­momra hamis, idegen. Othelló tra­gédiája semmiképpen sem szemé­lyisége szélsőségeire, hanem egyér­telműen hozzánk, az átlaghoz való hasonlóságra épül. Nem rendkívü­li temperamentuma miatt érzi ma­gát, s találja környezete színesbő­rűnek, hanem azért, mert egy faj­gyűlölő korban él. Ez az alapja belső bizonytalanságának, megin- gathatóságának. Nem a szenvedő ember nagy szerelmét kívántam színpadra állítani, hanem azt a tra­gédiát, mely szerint lehet valaki bármilyen ember, legyen tele a szí­ve bármekkora szerelemmel, ha a faji megkülönböztetés légköre ve­szi körül, borzasztó könnyen szét­dúlható a boldogsága. Hisz vala­milyen módon mindannyiunk biz­tonsága megingatható. Károlyi Júlia Működésbe lépett a krumpli virágzása 99 Sietve írom le mielőtt bárki va­lami furcsát is gondolna, hogy semminemű biológiai beavatkozás nem történt, nyelvi annál inkább. Mert így is hangozhatna: „vi­rágzik a krumpli". Sajnos elég sok — a címhez hasonló — nevetésre ingerlő kifejezéssel találkozunk napjainkban. Hivatali-közéleti nyelvünk meg mintha táptalaja lenne az effajta szörnyűségek­nek. Pedig „a nyelv a köztulajdon leg­csodálatosabb hajtása, mindenki része­sül benne, s minél többen használják, annál gazdagabb". Vagy mégsem?! Van annak már jó két évtizede is, hogy Veres Péter arról panaszkodott, a gyakran hallott szófordulatok, -szerke­zetek észrevétlenül lopakodnak nyel­vünkbe, s ellenük alig védekezhetünk. ,, Annyiszor halljuk a hibás formát, for­dulatot, hogy akaratlanul is rájár a szánk, — mondta. — Lustaságunkkal együtt járó helytelenségek megfertőznek bennünket, ránk ragadnak . . . s mi ma­gunk végezünk ezáltal nyelvi környezet- szennyezést". * * * Ma igazán nincs okunk panaszkod­ni, hogy híján .vagyunk közéleti fóru­moknak. amelyeken mindenki elmond­hatja véleményét, vitázhat a másikkal. S egyre többen vannak azok, akik „Vál­lalják” ezt a közszereplést. De beszél- hetünk-e valamennyiünk igényességé­ről?! Már kevésbé. Mert amikor szót kapunk, valami nagyon érdekes törté­nik velünk. Az addig tisztán és zavar­mentesen „beszélő” egyszerre csak át­csap „makaróni nyelvbe”. Ránehezül a hivatali-közéleti nyaka- tekert nyelvezet homályosságával, túl- bonyolultságával, és feleslegesen fon­toskodó megfogalmazásaival. Mindez nem a hivatal velejárója, de a hivatal­nok szüli e nyelvi furcsaságokat. Nem sok fáradság kell ahhoz, hogy a példákat összegyüjtsük. Melyek ezek?! Gondolom, gyorsan rájuk isme­rünk: már pénzünk sincs, csak pénzesz­közünk, de nincs célunk se, csak célki­tűzéseink. Az ügyet nem intézik el, mert az elintézést nyer, s egy-egy ügyet sem kell elemezni, csak vizsgálat tárgyává tenni. Elmaradnak az intézkedések (is) mert tudnunk kell: az intézkedések tör­ténnek. Ma egyre kevesebb a bírálat, a javaslat, a megjegyzés, az észrevétel, mert csak felvetés van. A biztosít ige is kiszorította a gondoskodik-ot, a szerez és megteremt-et. S mennyivel szürkébb a felfut a fejlődik-, az emelkedik-, a növekedik- a bővülnél! Miért van ez így? Mert sok a „talán”, a „hát”, az 99 — avagy közéleti nyelvünk furcsaságai „ugyebár”, a „mivelhogy”, a „pedig­len”, és a „netalán”! Egymásra rakód­nak hatalmas szókupaccá, s bénítják az élő nyelvet. Azt a nyelvet, mely tud leleplezni, de elfedni is, ezáltal alkalmat adva arra, hogy a látszatot, s nem a valóságot fejezze ki. Közéleti fóruma­inkon egyre több az általános, s nem a konkrét bírálat. Ezekből csakúgy hi­ányzik a címzett, mint a megoldandó probléma megnevesítése. S akik így fo­galmaznak, kibontakozó demokratiz­musunk gondolati és nyelvi vámszedői. Politikai kárt okoz mindenki, aki az ismeretlenség homályába burkolva el­fedi a bajt és az eredményt. Az oly sok árnyalatra, pontosságra és a szép kife­jezésre is alkalmas nyelv ne váljon szín­telenné és unalmassá. „A világosság nemcsak az író udvariassága”, hanem a közéleti emberé is, vagyis mindannyi­unké. Egyre többször tapasztaljuk, hogy a kétkezi munkásember inkább hallgat, mert a maga nyelvén nem mer, a máso­kén meg nem akar beszélni! Pedig de nagy szükség lenne arra, hogy ki tud­juk mondani azt, amit gondolunk, s úgy tudjuk kimondani, ahogy gondol­juk! Mert itt kezdődik önmagunk meg­újhodása, s vele együtt társadalmi­gazdasági — benne közéleti — megúju- * lásunk. Rákos Sándor költő nemes egyszerűséggel fogalmaz: „a puszta ér­velés kevés! (Nincs meggyőzőbb érv, mint a tett!" Az előzőekben emlegetett „túlbe- széltség” — úgy gondolom nemcsak nyelvi bizalmatlanságot vált ki az em­berekből. A szó és tett egységének igé­nye — ma alapvető követelmény, s nemcsak a.közéletben. Mert sajnos ko­pott a szó varázsa, meggyőző ereje. Épp az az erő, mely közelebb hozhatja egy­máshoz az embereket. Ezért a jó közé­leti nyelv ma nemcsak igény, eszköz az emberek megnyerésében, hanem politi­kai és vitakultúránk fokmérője is! „A beszéd tisztasága és rendezettsége a gondolatok tisztaságát és rendezettségét is jelzi, — mondta az egyik magyar nyelv hete megnyitóján Óvári Miklós, a Politikai Bizottság tagja, a Központi Bizottság titkára —, .v így válik nyel­vünk a közélet tényezőjévé, a társadalmi méretű tanácskozás, a szocialista de­mokrácia gyakorlati érvényesülésének nélkülözhetetlen eszközévé". * * * Napjaink szürkén szikár köznyelve a „lélek mérnökeit”, költőinket is „meg­fogta”. A reájuk jellemző érzé­kenységgel fogal­mazták meg kritikájukat erről is. Pél­dáik — nekünk és a suta nyelvi megfor­málásaink ellen szólnak, melyek „híg szó-hordalékukkal" azt eredményezik legtöbbször, hogy „álvitákba állig te­metkezünk" (Garai Gábor). S hány ali­bimondatot használunk, hogy a „fon- tosdit, lényegesdit" (Weöres Sándor) hangsúlyozzuk, s mellyel nemhogy élesztjük a figyelmet, hanem johasztjuk a kedvet. Mert sok az üresjárat, a lőcs- kaérték" felszólalásainkban, .fáradt gépolaj a pátosz" (Kányádi Sándor), nem is beszélve bonyolultságunkról: „öngörcsölt dumafonalakban" (Tamkó Sirató Károly) adjuk elő „közkeletű frázisainkat". melyek mint „akár az in­dák" hálóznak be mindannyiunkat. S mily szellemi tornamutatványokat tudunk az idegen szavakkal végezni! Egy-egy műkritika olyan önkellető tu­dálékosságba „megy át”, hogy azt fel­fogni is csoda. Példánk aZ íróját is mi­nősíti, nemcsak tárgyát: „A variációk szisztémája koncentrált dekompozició, s bármilyen dekoratív szkéma inspirálta a konstrukciót, ez már a piktúra vegetáci­ója, vagy éppen agóniája" . . . Nem fur­csa, hogy több szavunk van, mint gon­dolatunk?! „Ki mondja meg, mért van az, hogy jLegtöbbet éppen az fecseg, / akinek a mondanivalója! A legkeve­sebb!" — foglalja egyetlen versmondat­ba véleményét Vargha Gyula. Bőbeszé­dűek vagyunk. Mindenütt és minden­kor. „A siralmas közhelyek sokszorosí­tása", a szólamok mesterséges megter­mékenyítése" (Garai Gábor) helyett miért nem az egyszerű és logikus érve­lést választjuk? S amikor már önma­gunknak is „bonyolulttá” válunk, „mi­kor az ember nem leli a szót, pár pilla­natra önmagára lel" (Pákolitz István) — a Csendben. Súlyos és kritikus megjegyzések ezek. Mert igazak, ezért fájók is. Úgy gondolom, örökérvényűek a költő­fejedelem, Illyés Gyula szép szavai, me­lyeket az Ingyen lakoma c. kötetben írt: „Szépen az . .. beszél, akinek sikerül még bonyolult gondolatait is egyszerűen és világosan előadni. A művészet pedig ott kezdődik, ahol az ember az ilyen előadással még élvezetet is szerez hall­gatóinak ... Az írás és beszéd módja tehát mindenkit leleplez. Jól beszélni és írni magyarul, ez tehát igazánból: jel­lemkérdés." S ugye nem lepődik meg a Tisztelt Olvasó, ha „az előttem szóló­val értek egyet, köszönve .figyel műket!” Kovács István A PETŐFI NÉPE AJÁNLATA M5PTÁNC_^^| BAJAI BEMUTATKOZÁS Érdekes, (vagy inkább elgondolkod­tató?), hogy a Bajai Néptáncegyüttes­nek saját városában be kell mutatkoz­nia. Ez most így van, és annyit már tudni, óriási az érdeklődés. 1985 szep­temberében alakult meg közép- és fel­sőoktatási iskolák diákjaiból a Bajai Néptáncegyüttes. Megismerkednek a magyar nép és az itt élő nemzetiségiek táncaival, hagyományaival, dalaival. Az együttes sokszínű műsorában a ma­gyar tájak legértékesebb táncemlékeit felhasználó koreográfiák szerepelnek. Az ország legjobb szakembereitől ta­nultak és tanulnak: Tímár Sándortól, Foltin Jolántól, Farkas Zoltántól és Gyalog Lászlótól. Hetente kétszer öt órát áldoznak a néptáncra és a hétvége­ken is dolgoznak. A megalakulás óta eltelt időszakban több mint hatvanszor lépett közönség elé a Bajai Néptáncegyüttes. Tavaly és azelőtt elnyerték a megyei néptáncbe­mutató különdíját. 1986-ban ezüst mi­nősítést érdemeltek ki. A hatvantagú (utánpótlás- és gyermekcsoporttal együtt 140-en vannak!) csapatot a Baja és Vidéke Áfész, a Bácshús Vállalat, a Bajai Diákegyesület, az Eötvös József Tanitóképző Főiskola és a MÉSZÖV is támogatja. Tavaly Lengyelországban és a Szovjetunióban vendégszerepeitek a bajai táncosok. Az együttes művésze­ti vezetője Nagy Dezső (néptánc), Kis­hegyi Viktória, (népviselet) és Hegedűs Zoltán (népzene). A Bajai Néptáncegyüttes műsora hétfőn este 7 órakor lesz a helyi József Attila Művelődési Központ színházter­mében. A színesnek, változatosnak, látványosnak ígérkező összeállításban egyebek mellett dunamenti, bagi, du- naszekcsői, sóvidéki, domaházi, lőrinc- révei táncok, bácskai német játékok, dél-dunántúli leánytáncok, kun ver- bunk, kecskeméti csárdás, rábaközi dús, szatmári verbunk lesz látható. (Képünkön: a Bajai Néptáncegyüttes egy emlékezetes kecskeméti fellépésen.) FOLYÓIRAT A Forrás leg­frissebb, februári számában Em­berkép—világkép témakörben ol­vashatók írások. Bosnyák Sándor Vekerdy Tamás pszichológussal beszélgetett, melynek során arra a következtetésre jutottak, hogy a megszűnt értékek he­lyébe új értékeknek kell kerülniük. Tóth Géza az ember tudományos világ­képben betöltött szerepét vizsgálja, Grandpierre Attila pedig Az En lehető­ségei a ma kultúrájában címmel ad köz­re tanulmányt. Gyarmati György törté­nész a társadalom államosításából az állam társadalmasítása felé vezető utat kíséri végig. Deme Tamás egy XX. szá­zadvégi archaikus emberképtorzót is­mertet meg a Forrás olvasóival, Kama­rás István szociológus pedig arra volf kíváncsi, hogy milyen emberképek léteznek Magyarországon a nyolcva­nas években. Áz irodalom sem maradt ki a folyóirat fő témájából: Erdődy Edit és Veres András az ember- és életesz­mény alakulását Vázolja fel az 1945 és 1956 közötti novellairodalmunkban. A februári Forrásban zárul az élet érté­kéről és minőségéről hónapokon át tar­FoR RáS im tó vita. Kunszabó Ferenc és Hatvani Dániel összegzi a tartalmas vitasoroza­tot. Sümegi György Rékassy Csaba réz­metszeteit mutatja be. A művész né­hány alkotása illusztrációként szerepel. Takács Imre és Gál Sándor versei is helyet kaptak a Forrásban, valamint mellékletként az elmúlt évi tartalom­mutató. amelyet Várszegi Lajos állított össze. LEMEZ LÍRAI HANGGAL Időközönként hasonló karakterű énekesek jelentkeznek a popzene vilá­gában. Gloria Gaynort, Donna Sürö­mért ezúttal Whitney Houston váltotta fel. A „fekete angyalnak” becézett éne­kesnő berobbant az / wanna dance with somebody című dalával, melynek videoklipjét a Magyar Televízióban is többször láthattuk. Néhány esztendeje még fotómodell­ként kereste a kenyérrevalót a színes bőrű Whitriey, ám milyen a szerencse, csodálatos hangját (is) felfedezték. (Az persze nem mindegy, hogy ki!) 1985- ben jelent meg első albuma, amelyből 14 millió kelt el és megérdemelten ve­hette át érte a Grammy-díjat. Új szá­mait tartalmazó LP-jét nálunk is lehet kapni, a Hungaroton Gong márkájá­nak védjegyével. A már ismert (I wan­na dance . ..) slágeren túl hallható még néhány szép kompozíció, melyben az énekesnő bizonyítja kivételes képessé­geit. Három regisztert átfogó lírai hangjával egyaránt képes balladákat és könnyű slágereket előadni. Szerencsére nem ez utóbbival jegyezte el magát, hanem a komolyabb, igazából meg­komponált dalokkal, melyeket tolmá­csolni nem könnyű. (Didn’t we almost it all, So emotional, íknow him so well). í KÖNYV rt HKÍS/ ■ KÖNVU K­LEPKÉK A William Collins and Sons cég (London. Glasgow) kiadásában 1981- ben jelent meg Brian Hargreaves—Mi­chael Chinery Lepkék című könyve. A nyugat-európai siker-kiadványt ha­zánkban a Gondolat Kiadó adta ki a Fürkész könyvek sorozatában. Mintegy 450 válogatott lepkefaj leírását, rajzát adja közre a kötet, az Európában élő leggyakoribb és legszélesebb körben el­terjedt nappali és éjszakai lepkéket be­mutatva. Piciny, 12x8 centiméteres köny­vecske a lepkehatározó, amely zseb­ben, kézitáskában könnyen elfér, ki­rándulásainkra magunkkal tudjuk vin­ni. A méret mellett külön dicsérendő ötlet, hogy a könyv rajzai az ismertetett lepkék átlagos méretéhez igazodnak (külön figyelmeztet a szerző, ha nem eredeti nagyságú a rajz). Valamennyi lepkénél jelzik, hogy hasonlítanak-e egymásra a különböző ivarú egyedek, s ha nem, úgy megadja a hím és a nős­tény színes rajzát, egyben bemutatja a bábot és a hernyót is. Az első fejezet a Lepidopterák (Pikkelyes szárnyúak) általános jellemzőit sorolja, sorra veszi a lepke egyes részeinek funkcióit, szól életformájukról, eligazít a lepkék vilá­gában. A magyarországi kiadást Bálint Zsolt és Kertész Annamária fordította, a kötet elkészítésében közreműködött Gozmány László, Vida Győző és Pál János. A hazai kiadás az eredeti kiegészítéseként — jelzi a Magyaror­szágon védett fajokat és közli a bemu­tatott lepkék magyar névmutatóját.

Next

/
Thumbnails
Contents