Petőfi Népe, 1988. január (43. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-05 / 03. szám

4 • PETŐFI NÉPE • 1988. január 5. • Németh Sándor Jászai-dijas, érdemes és kiváló művész rendezés közben. (Méhesi Éva felvétele) BÁL A SAVOYBAN — BEMUTATÓ: JANUÁR 15-ÉN Az operettszínész rendez Beszélgetés Németh Sándorral Újabb népszerű operettet tűz műso­rára a kecskeméti Katona József Szín­ház. A két világháború közötti időszak egyik nemzetközileg legismertebb és legsikeresebb komponistája, Ábrahám Pál Bál a Savoyban című operettjét mutatják be január 15-én. Az 1933-ban keletkezett művet szokták „revüope- rettnek” is titulálni. Hogy milyen lesz a kecskeméti produkció? A rendezővel, az ismert operettszínésszel, Németh Sándorral beszélgettünk. □ □ □ — Kezdjük az elején: hogyan került Kecskemétre, ráadásul éppen rendezni?- — A Magyar Színművészeti Szövet­ség elnökségének tagja vagyok, úgy mint Lendvav Ferenc, a kecskeméti színház igazgatója. Az egyik megbeszé­lésen egymás mellett ültünk. Teljesen váratlanul tette föl a kérdést: volna-e kedvem rendezni — nála? Érdekelt^ iz­gatott a dolog. Meglehetősen elfoglalt vagyok, hiszen szerződés köt a bécsi Yolksoperhez és a Fővárosi Operett­színházhoz. Sakkozni kellett az idővel, mígnem találtunk egy olyan nyugodt időszakot, amikor nem próbálok sem Bécsben, sem Pesten, csak a repertoár- darabokban játszom. Tehát elmélyül- ten foglalkozhatom a Kecskeméten be­mutatásra váró operettel. — Milyen tapasztalatokat gyűjtött az eddigi próbák során?- — Még most sem tudok aludni éjsza­kánként, olyannyira izgat a rendezés. Ez térmészetes, mert életemben ilyen szerepkörben v még nem vizsgáztam. Úgy érzem, felkészülten jöttem Kecs­kemétre. A zenével, a szöveggel alapo­san megismerkedtem. Annál is inkább, mert Abrahám ezen operettjében csak egyetlen egyszer játszottam, húsz éve, akkor is csak beugróként. A próbákon sok új dolog várt és vár még rám: a színpadkép, a díszletes, a jelmézes pró­ba, a világítás és a többi. Ezekről egye-, lőre nem tudok nyilatkozni. -Érdekel, az biztos. — A színészek közül sokan rendeztek már. Azt is mondhatnám, sokak álma ez. Az operettszínészeké is? — Nem panaszkodhatom, hiszen a műfajon belül szinte minden nekem va­ló szerepet eljátszhattam itthon és kül­földön egyaránt. Elérkeztem arra a pontra, hogy a színészkedés nem elégít ki. Azért is próbálkozom a rendezéssel, hogy ismét izguljak. Ez az izgalom per­sze más, mint amikor én vagyok a szín­padon. Valamilyen formában meg kell újulni, hogy az élet érdekesebb legyen. — Kecskeméten hagyományai van­nak az operettnek. Nem tudom, eljutot- tak-e a hírek a Fővárosi Operettszínhá­zig a hajdani vidéki sikerekről? Most pedig, hogy újra fontosnak véli a szín­házvezetés ezt a műfajt, talán a megsza­kadt folyamat ismét továbbvihető. És teheti ezt Ön is. — Korábban benne volt a köztudat­ban, hogy a vidék egyik legjobb ope­rettszínháza Kecskeméten alakult ki. Lendvay igazgató úr ismét e rangot szeretné kivívni. Ez persze nem megy egyik napról a másikra. A társulat igen változatos összetételű, de mindannyian lelkesek. Vannak rutinosak, mások most kezdik a pályát, az éneklést, a táncolást. — Nem baj, hogy prózai színészek is jelentős szerepet kaptak az operettben, ahol illő kifogástalanul énekelni, táncol­ni? — Nem. Miért lenne baj? A másfajta erőpróba jó hatással van a színészre, tehát aki korábban csak prózai szere­peket kapott, most megmutathatja .te­hetségét más műfajban. Ez a produkci­ót is elősegítheti... — Végigültem a délelőtti próbát. Az első felvonás végeztével az igazgató úr igen határozott és kemény véleménnyel illette a művészeket. Van ehhez hozzá­fűznivalója? — Lendvay Ferenc ezt a próbát látta először. Alapjában véve tetszett neki. Az pedig természetes, hogy felmerül­nek vitatott kérdések. Azért van a mű­helymunka, hogy ezeket megoldjuk. Adódtak olyan részletek, melyeket es­ténként tizenötször is elpróbáltunk a szereplőkkel. Ne feledje, hogy közben ünnepek voltak. — Kíváncsi vagyok: máskor vállalko- zik-e rendezésre Németh Sándor? — Nem tudom, de szeretném foly­tatni ezt a munkát. Előbb azonban meg kell várni a Bál a Savoyban premierjét. — Addig pedig ingázik Bécs—Buda­pest—Kecskemét között. Reméljük, eí utóbbi várost nem fogja kihagyni a jövő­ben sem állomáshelyei közül. — Annál is inkább jövök, mert Kecskemétet nagyon megszerettem. Sokfelé jártam a világban, Japántól az Egyesült Államokig, de amikor ide jö­vök, a Katona József Színházba, az külön öröm számomra. S ezt nem pusz­ta udvariasságból mondom. □ □ □ A Bál a Savoyban főbb szerepeit Csizmadia László, Szegedi Dóra, Kővá­ri Judit, Pál Attila, Saárossy Kinga játssza, a másodszereposztásban pedig Turpinszky Béla, Nagy Annamária, Maronka Csilla és Dallos József. A díszleteket Gyarmathy Ágnes Mun- kácsy-díjas tervező álmodta meg, kore­ográfiát Pethő László készített. Borzák Tibor SZÉPEN MAGYARUL — SZÉPEN EMBERÜL Tömés a műfogban A hivatalos nyelv szinte kifogyhatat­lan az ötlettelen ötletekben. Az egészségügyi felvilágosítás hasz­nos füzeteket s falragaszokat hoz for­galomba, de míg ezeken küzd a járvá­nyok ellen, gyakran a nyelv egészségvé­delméről feledkezik meg. „Ne bízzon mindent orvosára; le­gyen ön is öntevékeny!" — figyelmeztet az egyik felhívás. Az öntevékeny melléknevet persze nem az egészségügy találta ki, hanem a népművelés, nyilván idegen minták nyomán, a hivatásos színjátszó-, tánc stb. csoportok jelölésére, akik önere­jükből, „magánszorgalomból” működ­nek, tartják fenn magukat, s akiket azelőtt műkedvelőknek neveztek. Egy csoport még csak lehet öntevékeny, ha fennmaradásáról, működéséről önma­ga gondoskodik. De egy személy hogy legyen öntevékeny? Nem volna elég, ha csak tevékeny volna? „Ne bízzon min­dent orvosára, segítse Ön is tevékenyen egészsége védelmét!” Az öntevékeny itt puszta szószaporítás, szószátyárság. Tömés a műfogban: merő fölösleges­ség. De akad nem egy rokona a szakmai nyelvekben, sőt azokon kívül is. A saj­nálatosan bő példatárat az .igekötők szolgáltatják. A le- igekötő eredeti jelentéséből meglehetősen egyenesvonalúan fejlő­dött lebecsülő, rosszalló értelme: lesújt, ledorongol, leég, lebőg stb. Német ha­tásra azonban ennek az igekötőnek is bővült — sokszor zavaróan — a jelen­tése. A henye fordítók a német ab- igekö­tőt eredeti jelentése szerint gátlástala­nul le-ve 1 fordítják, holott például az abgeben magyarul mindenekelőtt átad s csak mellesleg lead. Az utat régebben megrövidítettük, de a német abkürzen hatására lerövidítjük, az abreden nyel­vünkön azt jelentené: megbeszélni, de ma már a témát is gyakran lebeszéljük (pedig szeretnék itt is erről a használat­ról mindenkit lebeszélni.) Mivel a le­hívta. értelmi használatában is fölsejlik még nyelvünkben kialakult lekicsinylő, rosszalló jelentése, néha bizony gro- teszkül hatnak az ilyen „le-s” összetéte­lek, mint például a lenyilatkozik, ame­lyet egyik irodalmi hetilapunkban ol­vashattunk: „furcsa . . . hallani arról az elhatározásáról (a jeles színésznek) (ezt még elmondta nekem telefonon, mi­ként lenyilatkozta a rádióban is), hogy utolsó aktív évadját kezdi ezen az őszön”. Nyelvünkben kinyilatkoztatni, kinyilvánítani lehet valamit, s itt is ez lett volna helyénvalóbb (de így is meg­állt volna a mondat: „ezt még elmondta nekem telefonon, miként a rádióban is”). A le- igekötőnek legjellegzetesebb — teljesen fölösleges — használata azonban az úgynevezett „terpeszkedő kifejezések”-ben figyelhető meg; példá­ul leállamosít, leigazoltat, leutánoz, (ehelyett: államosít, igazoltat, utánoz). Méltó párjuk a leértékesít. A minap olvastam ezt az ékes stílusú körlevelet: „A lakrészekben lévő vízvezeték gyak­ran meghibásodik, és a víz folyik a lépcsőházban. A hiba helyét meg kell állapítani, és a tulajdonost leértesíte­ni’'. Még ha a körlevelet kibocsátó kö­zös képviselő az ötödik emeleten lak­nék, a lakók meg alatta, volna valami értelme a leértesít-nek. De mivel vele egy magasságban, vagy pedig fölötte laknak az érdekeltek, egyszerűen érte­síteni kellett volna őket, le- nélkül, ami itt tömés a műfogban: értelmetlen szó­pazarlás. Szilágyi Ferenc HÁROM ÉVE NYÍLT A BAJAI PALETTA Kedvező kiállítási és üzleti feltételek A bajai József Attila Művelődési központ földszintjén három évvel ezelőtt nyílt meg a Paletta Galéria, amely a közművelődési feladat — a nívós képzőművészeti alkotások bemutatása mellett, üzleti célo­kat is szolgál. Kezdetben még egyenként kötöttek szerződést az alkotókkal műveik eladására, ma­napság már más szelek fújdogál- nak: művészeti alkotóközösségek­kel — így, példának okáért a Bács- Kiskun megyei illetőségű Horizont­tal — keresik a kapcsolatot, kölcsö­nösen. « A kereslet leginkább az olcsóbb, sokszorosított grafika iránt mutat­kozik, bár az utóbbi hónapok felvá­sárlási lázának a festmények is „ál­dozatul” estek, annak ellenére, hogy áruk jelentősen emelkedett. Érdeklődés — ami itt egyet jelent a vásárlással — kíséri a grafikai és az iparművészeti anyagot, s főleg ka­rácsony előtt keresettek voltak a litográfiák. A galéria üzemeltetőjének, a mű­velődési központnak a beszerzés és a szállítás okozza a legnagyobb gondot. Míg kezdetben főleg a helybeli, vagy a bajai kötődésű mű­vészek állítottak ki a Palettában, mostanra inkább az — úgymond - idegenek jelenléte a legjellem­zőbb. Ennek több oka is van: a helyi művészeket az érdeklődők műtermükben is felkereshetik, s az is előfordul, hogy egy-egy gyűjtő • A Paletta legkeresettebb alkotásai Weinträger Adolf művei. (Straszer András felvétele) kollekciója már telítődik valamely al­kotó műveivel. A kiállítási és az üzleti feltételek oly kedvezőek, hogy az or­szág másik sarkából is keresik a kap­csolatot a Palettával, ahol egyébként kizárólag zsűrizett munkákat mutat­nak be. között vannak a közelmúltban elhunyt A képzőművészeti alkotásokkal tájolnak is a környező községek­ben. Az eddigi tapasztalatok szerint sok a nézelődő, de kevés a vásárló. Ez utóbbiak is inkább kerámiára adják . a pénzüket^ a festmények, grafikák nem kelendőek. ZELEI ATTILA: GALAMBPOSTA* Lendvai néni a magos konyhaszéken ült. Kenyeret evett, és egy széles öblű kék pettyes csészéből forralt tejet ivott hozzá. Ez volt a reggelije. A fél liter tej nagyobbik fele még a tűzhelyen gőzölgött. Meleg illata betöl-\ tötte a konyhát. Ebédet csinál belőle. Vagy vacsorát. Tejbegrízt fahéjjal, vagy krumplifőzeléket habarékkal. A fehér tejeszacskó ott száradt a kopott zomán- cú falikút csapján, tisztára mosva. Néha telitömte tollal, mint egy apró babapár­nát, és elsüllyesztette a sötét kapualjban álló nagy szürke kukák mélyén. Többnyire tésztákat evett. Túróval, mákkal, lekvárral. Olykor egy-egy kis krumplit, főzeléket. De legjobban mégis a húst szerette. A gyenge húst pörkölt­nek. Kevés zsírral, hagymával, papriká­val — öregecske, válogatós volt a gyom­ra is: hetvenéves t—, de már négy napja nem jutott hozzá. Letakarította a kockás terítővei borí­tott konyhaasztalt. A csészét, a tányér­kát a kék mosogatótálba tette. A kenyér rágós héját, mega tegnapról megmaradt szikkadt szeletkéket gondosan összeap­rította. Kivett egyet a kredencben gyűj­tögetett tejeszacskók közül és belesö­pörte. Kicsivel mindig több kenyeret vett) mint amire szüksége volt. Délelőttön­ként sétálni ment a közeli parkba. Elül­dögélt a nagy bokor mögött a pirosra festett pad sarkán. Elnézegette a ho­* A Központi Sajtószolgálat 1987. évi pályá­zatának III. dijas alkotása tárca-kategóriá­ban. mokban játszó gyerekeket, s közben a kenyérdarabkákat szétszórta a galam­boknak. Azok megjöttek éhesen, csapa­tostul, nagy szárnysuhogással. Mintha angyalok serege érkezne. Gyakran álmodta, hogy egyszer, ha meghal, nagy szárnysuhogással galam­bok ereszkednek le érte az égből. Szür­kék, veresek, tarkák, riadt szeműek. De innen sose álmodta tovább, Valami ko­nok ellenkezés megakadályozta benne. Szeretett élni. Szerette, ahogy felkél a Nap. Ahogy az utcák, a parkok meg­telnek fénnyel és meleggel. A fák zöl­dellnek. A fiatal pázsit buján nyújtózik el a bokrok alatt. Az emberek jönnek- mennek. A gyerekek felnőnek, kicsino- sodnak. A csivitelö lánykák meghasa- sodnak. Tele lesznek gonddal, aggoda­lommal. Mint Szókéné is, a szomszéd fiatalasszonyka. A függőfolyosó visszhangzott a két gyereke kiabálásától. Tatán éppen vásá­rolni indultak. A nagyobbik kislány megkapaszkodott az ö nyitott ablaká­nak párkányán. Két szép gesztenyebar­na szeme bemosolygott rá. Szia, néni! 1 Apró kezében a rongybaba, amit még ő adott neki. Kicsit már kifakult, elko­szolódott, és fél oldalra lógott a feje, de ki nem adta a kezéből. Régen ilyeneket csinált a kézműipari vállalatnak. Össze­varrta, kitömte, filléreket keresett rajta. Bohócokat, nagyszemü lencsibabát, ké­sőbb esetlen, kajla állatfigurákat, ahogy a divat változott. Ennek a nyugdíjából élt. Fizette a lakást, villanyt, fűtést, ház­mestert. Volt még néhány belőlük a férje ágyán. Az unokáknak tette el valami­kor. De a fia meghalt. A lányáról meg évek óta nem hallott semmit. Kanadá­ban élt. Ahogy legutóbbi levelei egyiké­ben írta: az ötvenedik és hetvenedik szé­lességifok között szaladgált a boldogsá­ga után. Odament a gyerekhez. Apró pisze or­rához nyomta az orrát. Csodára hiá­nyoztak az ilyen meleg gesztusok. Amíg a férje élt, még jutott belőle. Mert ked­ves, érzékeny, talán túlontúl is érzékeny ember volt a férje. Itt dolgozott a Postá­nál. Könyökvédős hivatalnok volt, aki mindig nagyon igyekezett, sokat ideges­kedett, de mintha a pénzt sose körülötte osztogatták volna. Egy évet se élvezett a nyugdíjából. A gyerek fintorogva ráncolta össze az orrát és hátralépett. — Neked krumpliorrod van! — mondta. —- Neked meg pisze. ■— Nem is... A fiatalasszony közben odaért a ki­sebbik gyerekkel. Olyan volt, mint a nádszál. Divatos, lezser pulóver lógott rajta. A szeme karikás, fáradt. Vállán a család minden gondja. A férje késő esté­kig dolgozott, hogy bírják a rezsit, meg valami magukra is jusson. Egyszer­egyszer otthagyták nála a gyerekeket, és ez a nagyobbik a karjában aludt el. — Maga már takarít, Lendvai néni? En még most megyek vásárolni.. . Lendvai néni ránézett a faliórára. Rá­ért még készülődni. — Hagyja itt a gyerekeket! Gyorsab­ban megjárja. A fiatalasszony örömmel kapott rajta. Na, pocok?! Itt maradtok! - for­dult a kezét szorongató kisebbikhez. A pocoknak szólított dundi kislány csodálkozva nézett az anyjára. Azután tagadóan megrázta fürtös kis fejét. Nekem menni kell tyokit vásárolni! A nagyobbik még mindig bosszúsan dörgölte az orrát, és tüntetőén elindult a lépcsőház felé. A folyosó túlsó végéről idehallatszott Csapóné érdes, tolakodó hangja. — Megyünk pénzt költeni, Szókéné?! A fiatalasszony félig visszafordulva bólintott és elindult. Lendvai néni becsukta az ablakot. Nem szerette ezt a nagyhangú, minden lében kanál embert. Ez még a mások fazekába is képes belenézni. Mi fó? Mit fóz? Hogy aztán a másik szomszédnál kibeszélje. Fogta a portörlő rongyot, s elindult a szobába. Szerette a tisztaságot. Minden napra beosztott valamit. Porszívózás, mosás, vasalás. Az öltözködésre külön ügyelt. Neki nem szabadott elhanyagolt, szutykos öregembernek látszani. Bele is halt volna. A portörlést a sarokban kezdte a tele­víziónál. Politúrozott, szép kávájú ké­szülék volt. Sajnos már ez is öregecske. Hol ez, hol az romlott el benne. A szerviz már nem is vállalta. Szókéné férje jött át javítgatni. Szerencsére mindig megtalál­ta a bibijét. Ö meg nézhette a kedvenc műsorait. A jókedvű, mindig mosolygós bemondónőket. Az okos riportereket, akik a felhős homlokú minisztereket faggatták. Á holnapról beszéltek. Ki­bontakozásról. A következő három és öt évről. Ami a magafajta minden napnak örvendő öregembernek olyan megértet- lenül messze volt. Egy időben, amikor még érdekelte, hogy merre élhet a lánya, folyton az útifilmeket nézte. Alaszkáról, a nagy tavakról, a sziklás tengerpartról. Látott ott egy fura embert. Ült a sziklahasa­dékban, és az előtte repkedő madarakra vadászott. Huss! Lendítette ki a hosszú nyelű hálót. Odahúzta magához. Ki­emelte a cseppnyi jószágot. Megrántot­ta a nyakát, és beledobta a hátizsákjába. Valahogy el is ment tőle a kedve. Ha kérdezte, mivel tartozik a javítá­sért, alkatrészért, Szőke csak legyintett a nagy kezével. Nem érdekes. A bontó­ban guberálta. Nem szerette ezt a kifejezést. Talán mert szerette ezt a fiatalembert, és ez a szó mindig a téren látott loncsps öreg­embereket juttatta eszébe. A szemétlá­dákban guberáltak. Ha találtak valami értékesíthetőt, hamarosan már egy üveg borral ültek a padra. Aztán addig ittak, amíg volt, vagy ameddig horkantva el nem dűltek a pádon. Mire végigért az ágyvégeken, a szek­rényen, el is fáradt. Hol volt már az az idő, amikor egész nap meg nem állt! A férje most is úgy mosolygott rá a fényképről, mint régen. Mintha azt mondaná: Te sose fogysz ki a munká­ból... De tiszta, pedáns öregasszonynak is tartotta mindenki! Lassan készülődnie kellett. Megmosdott. Fölvette a fehér blúzát, aminek olyan fodros kis elökéje volt. Hozzá a palackzöld kosztümöt és a kis kalapját. Karjára akasztotta a barna műbőrtáskáját, aztán elindult. A kapuban Szókénével találkozott. Mellette a gyerekek csokit majszoltak. Kezében apró kis hálóban élelem, szájá­ban tengernyi panasz. — Nézzen ide, Lendvai néni! Alig vet­tem valamit, és odavan négyszáz forin­tom. Bosszúsan ingatta a fejét. Apró piros ajkai szinte eltűntek az arcáról. — Nem is tudom, hogy tud megélni abból a kis nyugdíjából! , Lendvai néni halványan mosolygott. Hogyan is . . . Úgy, hogy az ö pénztár- könyvének kiadás rovatában a hús he­lyett is kenyér áll. Dehát ilyesmiről nem beszél szívesen az ember. — Mondja, nem éhezik maga néha? — kérdezte Szókéné ijedten. — Ugyan már! Nézzen rám! Alacsony termetű, telt öregasszony volt. A szervezete kitűnően hasznosított minden táplálékot. Talán így úszta meg a háborút, az igazi nélkülözést is. — Jól áll magának ez a ruci, Lendvai néni. Csak az az ormótlan táska nem megy hozzá. Legközelebb meglepem egy ilyen kis divatos vacakkal! Jó lesz? — kérdezte a csöpp szájú fiatalasszonyka. — A . . . Nem fér abba semmi. Megindult a park felé. Oda, ahol a két szürke tornyú ház, mint vigyázzba merevedett poroszló vigyázott egy kis terecskét. Az úton sárga kavics. A sűrű bokrok közé ékelődött apró benyílókban piros padok. Leült. A barna táskát a lába mellé tette. Hátradőlt és körülnézett. Távo­labb egy réveteg, borostás arcú férfit látott. Kezében hosszú nyakú borosüveg. Savanyú ábrázatot vágott, miután meg­húzta. Látszott, hogy ma még semmit sem evett. Megigazította a kalapját, és elővette a műanyagzacskót. A torony körül már köröztek, s egyre lejjebb ereszkedtek a galambok. Lassan szórogatni kezdte maga köré a kenyér darabkákat. És a tarka tollú hegyes kis jószágok nagy szárnysuhogással lehuppantak mellé. Kurrogtak, kapkodtak, csipegettek. Né­melyik a lábáig merészkedett, mintha a kezéből akarna enni. Lassan fölegyenesedett. Mélyet szip­pantott az átmelegedő őszies levegőből. Egy zöld cserje gyenge ága hajolt az arcához. Körben csend. Csak a villamos távoli zakatolása hallott. Belemarkolt a zacskóba. Mindkét ke­zét lenyújtotta. Amelyikben a kenyér volt, kinyitotta. Amikor a vörösbegyű gerle odaka­pott, hirtelen bezárta. Megrántotta a nyakát, ahogy a madarásztól látta. Az­tán a táskába tette.

Next

/
Thumbnails
Contents