Petőfi Népe, 1987. november (42. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-28 / 281. szám

művelődés Az embertől az emberiségig EGY KIÁLLÍTÁS APROPÓJÁN B. Boros Ilona iparmű­vész munkáiból csütörtö­kön nyílt kiállítás a Kecs­keméti Tanítóképző Főis­kola kamaratermében. Tanulmányait annak ide­jén itt kezdte, ahol most faliképeiben gyönyörköd­het a közönség. Immár három évtizede tanít Ke- celen, tanítványai — nem túlzás, ha ezt állítják — világhírnevet szereztek a községnek. Alkotótevé­kenységében elválasztha­tatlanul összefonódik a pedagógusi és az egyéni művészi munka, ez derül ki vallomásából is. Elválaszthatatlan egységben a művész és a pedagógus Szergej Zaligin esszéi Szergej Zaligin esszékötete a Mo­dern Könyvtár sorozatban jelent meg — a könyv elolvasása azonban nem az Írások modernségéről, sokkal inkább azok fontosságáról győzi meg tanul­mányozóját. Nem mintha a modernség és fontosság egymást kizáró kategória lenne (mi több: esztétikai fogalomként nem is használhatjuk ezeket a kifejezé­seket), de vannajc idők, amikor az iro­dalomnak önmagán túlmutató felada­tokra is vállalkoznia kell. A Szovjet­unió szellemi életét figyelve úgy tűnik, az irodalomnak ismét erőteljes társa­dalmi kihívásokkal kell szembenéznie — s ahogy az lenni szokott, egy-egy feladat megtalálja a maga emberét is. Neveket kár lenne itt sorolnunk, álla: pítsuk meg csak azt, hogy Szergej Zali­gin már akkor is társadalmi, közéleti kérdésekkel foglalkozott, amikor az írók erre még nem kaptak biztatást. Az egyébként vízügyi szakképzettséggel bíró, szibériai születésű író már koráb­ban is akkora szibériai terület elárasz­tását akadályozta meg, mint Francia- ország és az NSZK együttvéve. A szi­bériai folyók elterelése körüli vitában pedig már mint a tekintélyes moszkvai folyóirat, a Novij Mir főszerkesztője szólalt meg, s írásának nagy szerepe volt abban, hogy a szovjet kormány — a szaknyelvet idézve — „leállította az északi és a szibériai folyók vízkészle­tének az ország déli körzeteibe való részleges átterelését célzó munkálato­kat.” Érdekes lenne írása egészét idézni — hiszen az a glasznoszty egyik legfon­tosabb dokumentuma — itt azonban csak utalhattunk rá, azzal a megjegy­zéssel, hogy az írás a Szovjet Irodalom című folyóirat 1987. augusztusi számá­ban is megjelent. Mégis engedtessék meg egyetlenegy, — ám sokat mondó adat: a tervvel foglalkozó tervezők összlétszáma elérte a 68 főt. A Zaligin irodalmi esszéiből váloga­tó kötet csak egy környezetvédő írást tartalmaz, pontosabban egy párbeszé­det, történetesen azt, amelyet Fekete Gyulával folytatott „létezésünk egyet­len közegéről”, a természetről. Az el­mondottak azonban mégis érzékelhet­ték: ezek az írások azért fontosak, mert a társadalmi érdeklődésű irodalom is­mertetését segítették. A kötet bő válo­gatást ad Zaligin pályatársairól írt ta­nulmányaiból, így közli a Suksin, Va- szilij Belov és Valentyin Raszputyin munkáival foglalkozó írásokat, ezek keletkezésük idején a művek megérté­sét és az írók elismertetését segítették. A magyar olvasó számára azonban más okok miatt is fontos ez az esszékö­tet. Zaligin a magyar irodalom szerel­mese, számos cikket, tanulmányt írt irodalmunkról. A kötetben ezekből is olvashatunk jó párat. Bár csak fordítá­sokból dolgozik írásait olvasva el­mondhatjuk, hogy irodalmunk nem mindennapi értőjére talált Zaliginban. Ha a kívülálló pozícióját foglalná el, aligha írhatna le olyan mondatokat, mint amilyeneket például Illyés Gyulá­val kapcsolatban vetett papírra: „ .. ‘.műveiben nem találtam jelenték­telent, a szó jó értelmében sem. Pedig azok még a legjobb irodalmi művekben is nélkülözhetetlenek ... Ám Illyés Gyula megvan nélkülük. Talán azért, mert komoly dolgokról is fanyar mo­sollyal szól — ilyen a stílusa. Ilyen a gondolkodása.” Zaligin nemcsak érti, de érzi is a magyar irodalmat, különö­sen annak huszadik századi, realista irányzatát. Az irányzatot Móricz mű­vészetéből eredezteti, s többek között Illyést, Németh Lászlót, Veres Pétert, Déry Tibort, Darvas Józsefet, Cseres Tibort, Fekete Gyulát tartja kiemelke­dő képviselőjének. Mi hajlandók vagyunk sokszor el-' zárkózónak és magában létezőnek látni a magyar irodalmat: Zaligin a maga nézőpontjából azonban láttatni tudja irodalmunk sajátosságait és értékeit is. Az irodalom legfontosabb feladatának az ember megismerését tartja. Ezzel kapcsolatban idézzük egy látszólag könnyedén papírra vetett, ám roppant fontos mondatát: „Valamit tett itt Gabriel Garda Marquez, de vannak más utak is, és nekem úgy tűnik, hogy a magyar szociográfia az egyik közü­lük.” Mehökkentő ez a mondat, de csak az első olvasásra. A remekművek létrejöttét azonban a sajátos korhangu­lat és a művészi megformálást segítő irányzatosság is magyarázza, s ha erre gondolunk, akkor azon sem csodálkoz­hatunk, hogy szociográfiai irodalmunk legjobb munkái egyetemes mércével is kiemelkedőnek bizonyulnak. Eddig még nem esett szó a kötet leg­terjedelmesebb írásáról. Az én költőm címet viseli, s Csehowal foglalkozik. Igaza van egyik méltatójának: Zaligin megállapításai nem kerülnek majd be a kézikönyvekbe, nem idézik majd kü­lönböző disszertációkban, s iskolai tanórákon sem nagyon esik majd szó róluk. A kézikönyveknek, a disszertá­cióknak, sőt még annak is, ahogy az irodalom iskolai tananyaggá válik, megvan a sajátossága:.az irodalomról a maguk „szakmai nyelvén” beszélnek, s azt egyszerűen tárgynak tekintik saját céljaik eléréséhez. Zaligin azonban nem „fordítja át” az irodalmat: úgy ír Csehovról, hogy az maga is irodalom marad. Idézni nem, csak olvasni le­het ..'. (Európa Kiadó) Fűzi László Az ókor felé <*— Merészség lenne magam az alföldi festőkhöz hasonlítani, de — még pá­lyám kezdetén — elsősorban ők érde­keltek, s munkáim is leginkább az övé­kével volt rokon. Ez talán abból adó­dott, hogy Gaál Sándor és Diószegi, akik buzdítottak, tanítottak, ugyan­csak hasonló elven festettek, s eleinte hozzájuk igazodtam. A természetsze­retet, az emberek, állatok, növények ábrázolása a későbbiekben is elkísért, csak abban az egyszerűsített, stilizált formában, ami a textil sajátja. Nem tagadom, hogy hatottak rám a gyer­mekmunkák is, valamint a népművé­szet. Azután érdeklődésem, olvasmá­nyaim kapcsán fokozatosad az ókor felé fordult. Alaposan tanulmányoz­tam az ókori művészetet, munkáimra is pillanatnyilag ez hat leginkább. Ami­kor elkezdtem a zománccal foglalkoz­ni, éreztem, hogy amit a textilben csi­nálok, azt egy az egyben nem lehet áttenni. Kerestem, kutattam, milyen témákat és hogyan dolgozhatnék föl zománcban. Ezen az úton vetődtem az archaikus művészet felé. Hogy ehhez az olvasmányaim segí- tetfefc,' nem jelenti azt, hogy pusztán illusztrációkat akarok csinálni. Érde- i kés módon a gondolataim valahogy találkoztak az ókori népek hitvilágá­val. Ha ezen belül valami különösen megkap, s ezzel kapcsolatban van is mondanivalóm, felhasználom ezeket az elemeket góndolataim kifejezésére. Elég arról beszélni, hogy tulajdonkép­pen mi az, ami ebből a legjobban meg­fog. Azt hiszem, a halál utáni lét kérdé­se mindig is izgatott, valahogy bennem volt. Természetesen én ateista vagyok, ezt nyugodtan elmondhatom magam­ról. Hogy mégis, miért érdekel? Bizto­san azért, mert olyan pokolian lehan­goló az a tény, hogy az ember meghal, s azután kész, vége. Én ugyan nem hi­szek abban, amit az egyiptomiak valla­nak, hogy a halál után még mi minden következik, de nekem annyira szimpa­tikus, annyira érdekes. És egy kicsit olyan vigaszféle is ... A színeket rögtönzőm A textillel tulajdonképpen 1969-ben kezdtem foglalkozni. Akkor született a fiam, s készítettem az ágya fölé egy kis varrott faliképet. Azóta majd’ száz ki- sebb-nagyobb munka került ki a kezem alól. Tavaly nyáron készültem el egy nagyméretű faliképpel, ami a bajai ta­nítóképző főiskolára került. Szövök és varrók. A szövést nem szövőgéppel, hanem egyszerű kereten készítem. A varrással betöltőm az egész felületet, száröltéssel, láncöltéssel dolgozom, de közben másfajta techni­kákat i§ alkalmazok, ahogy a munka megkívánja. A színeket improvizálom, mert ez nekem így izgalmas. Majdnem mindig gyapjút használok, amit ma­gam színezek. Mivel korábban hosszú ideig festet­tem, hirtelen nem tudtam átváltani a térbeliből a síkbeli ábrázolásra. így kezdetben valójában festettem a fona­lakkal, oly módon például, hogy össze­fogtam különböző színű szálakat. Ez- .zel a módszerrel a mai napig élek, de most már határozott különbséget tu­dok tenni a két dolog S a festészet és a textil — között. Bar a textilben na­gyon sokan a teret is ábrázolják, én úgy gondolom — biztosan nincs igazam —, hogy amit felrakunk a falra, annak valamiképpen síkszerűnek kell lennie, még ha fonalból csinálja is az ember. Legújabb szerelmem a tűzzománc Már harmadízben vehettem részt a kecskeméti zömáncművészeti alkotóte­lep munkájában. Úgy érzem, ha ebbe valaki belekóstol, soha nem bírja abba­hagyni. Persze, a próbálkozásaim egye­lőre tele vannak technikai hibával. Sze­retnék egy kemencét szerezni, otthon­ra, a konyhába. Mint iparművész textiles lettem a művészeti alap tagja, 1986-ban. Már korábban, tíz évvel ezelőtt is jelentkez­tem, de akkor nem vettek föl. Se annak idején, se tavaly nem indokolták dönté­süket, pedig mindenképpen hasznos lenne, mert az ember az alapján tudná magát a megfelelő irányba fejleszteni. Az akkori kudarc nem jelentett az al­kotómunkában visszahúzó erőt, sőt... Úgy érzem, időnként kell az, hogy az embert letörjék, beledobják a sárba. Az sem jó, ha örökké dicsérik vagy a felszínen mindig sikeresnek könyvelik el, mert ez utóbbi nem is lehet igaz. Az elmúlt tíz évben’igyekez- tem bebizonyítani saját magamnak is, hogy talán tudok annyit, hogy fölve­gyenek az alapba. Soha nem tanítot­tak, ismerőseim sincsenek a textilesek között Kizárólag saját magamnak kö­szönhetem az alaptagságot. Örökös készenlétben Miután kiállító művész vagyok, gon­dolom, egyfajta pluszt is nyújtok tanít­ványaimnak, mégpedig azzal, hogy ál­landóan fejlesztem magam azért, hogy a saját munkámban is előre tudjak lép­ni. Nagyon Sok rajztanár pedig csak azt a tudást hasznosítja egesz pályája alatt, amit a főiskolán szerzett, a to­vábbiakban nemigen töri magát. Amit viszont én megtanulok — például egy technikát — azt igyekszem rögtön átadni a gyerekeknek. 'Állandóan keresek, kutatok, örökös készenlétben állok. A gyerekeknek mindig ébren kell tartani az érdeklődé­sét, ingerelni a képzelőerejét, s valami­féle izgalomba kell hozni, ami alkotás­ra készteti... Kohnos Emese Giza csak egy asszony volt a faluból. Sohase foglal­koztatott, amíg élt. Amíg élt, nem is gondoltam vele, Pá Gizának egyébként azért hívták, mert az egyetlen volt, aki a faluban így köszönt: Pá! Fura, gőgös, úrhatnám asszony volt. Már maga ez a köszönés! így titkárnők, vezérigazgatónék köszönnek — középútként a jó napot és a szervusz között... Pá Giza... mennyit mulatott mindenki ezen a köszönésen; jó napotra, csókolomra csak ennyit mondott: Pá! Mintha nem komoly, ötvenes asszony lett volna, hanem pelenkába csináló kisgyerek, aki odainteget minden hozzá gügyögőnek: Pá-pá! után négy felé elindult, s este nyolc óra tájban tért haza. Szokatlan dolog felénk az ilyesmi. A friss halotthoz még esetleg, meg halottak napja előtt. De mindennap! Még ha új házasok lettek volna, szerelmesek! Ki tudja, mit gondolt ma­gában, míg ott üldögélt a sir szélén, kemény fekete tekintetét a sírkőre pzegezve... házon nem látszott meg, hogy elment a gazda. Pá Giza keze gyors volt, ügyes. Takaros asszony volt mindig, tán túlságosan is. Mennyit szidta szegény Mátyást, ha az asztalte­Pá Gizának is voltak valamikor cse­csemői. Két> lány, de már rég felnőttek és elkerültek a faluból, nem is láttuk őket, még sátoros ünnepeken sem. Azt súgták-búgták — egy faluban nyitott könyv mindenkinek az élete —, hogy. már kisgyermekkorukban sem szerette őket az anyjuk, nem is tudott bánni ve­lük. Ahogy tehették, férjet kerítettek maguknak, elmentek lakni az ország másik végére. Haza nem jártak, mert az anyjuk szúrós, gőgös természetét nem bírták elviselni. Föl se tűnt, hogy Pá Giza nem áll szóba senkivel, ilyennek szoktuk meg. Felfuvalkodott pulyka — mondták néhányon — most aztán elégedett lehet, sírba tette az urát... Merthogy az váratlanul meghalt. Az Ura—az ellentétek úgy látszik vonzzák egymást — népszerű ember volt. Mindenkihez volt néhány jó szava, kedélyes volt, sokat mosolygó. Pá Giza azonban úgy eg-- zecíroztatta ezt a jó embert, míg élt, mint egy csendőr: Mátyás, ezt csináld, amazt csináld! Semmi se volt neki elég jó. Ha Má­tyás betért valamelyik szomszédhoz egy pohár borra, már patá- liát csapott. Kardos asszony volt, annyi szent. Azután meg, hogy az ura szegény a faluvégi temető lakója lett,'még inkább egyedül maradt Pá Giza. Nem volt kit utasí­tania, kit szidnia. Az ismerősök meg nem szívesen köszöntek be az udvarába, nem volt gtt a jó Mátyás. Hat éve már, hogy Mátyás kinn feküdt a temetőben, szép fehérmárvány síremlék álatt, de Pá Gizáról nem került le a fekete ruha. Nem is ez volt a furcsa, hiszen akármilyen egyenesen tartja magát, ö is öreg­szik — hanem az, hogy naponta kijárt a sírhoz. Kezében virágok, magvak, locsolókanna — láthatta, aki akarta, dél­CSORBA PIROSKA: Ajtón általvetve * A KISZ Bács-Kiskun Megyei Bizottsága mel­lett működő Értelmiségi Fiatalok Tanácsa által meghirdetett országos pályázaton első díjat nyert novellák egyike. rítőre hamuzott, ha beült a fotelba, s összegyűrte a horgolt csipkéket, ha nem vetette le a cipőjét a verandán! Mert Giza asszony házában patijcatisztaságú rend volt. Az ablakokát azonnal lemosta, ha rájuk vert az eső, a parkettát, a konyha­követ naponta kétszer is feltörölte. Azok ilyen pedánsak a háziasszonyok közül, akik nem boldogok. Pá Giza néha úgy érezte, a boldogság az volt: ráförmedni Mátyásra, hogy megint behozta a cipőjén a port, s hogy beletúrt a sótartóba, nem a kés hegyén-emelte ki belőle a szükséges mennyiséget. Mátyás után mindig volt tennivaló. A haja könnyen zsirosodott, az ágyneműjét hetente váltotta, mosta, keményítette, vasalta. Mióta Mátyás elment, nincs, aki megbontsa a rendet. Eleinte örült ennek Giza asszony, végre nem kell örökösen szaladgálnia, hogy törölje a padlót, tisztítsa ' a lábbelit. Nem nyitott be hozzá senki'Mátyás halála óta, pontosabban egyszer a villanyszámlás, mert éppen követ mo­sott, s nem látta meg az ablakból, hogy eléje menjen. Hat éve nem érintette idegen láb a lakása kövét. A gyerekek évente egyszer írtak, karácsonyra. A lapokat szép pirosfedelű doboz­ban gyűjtötte Pá Giza. Néha gondolt rá, el kellene mennie valahová. D.e kihez? És miért? Beállítson, csak úgy?! Sohase tette, büszke volt rá, hogy nem pletykál, nem adja le magát a többihez... Talán kölcsönkérhetne egy kis lisztet... de hiszen van a kamrában minden, listát vezet arról, mit mikor kell beszereznie... Az utcán meg, mire kigondolná, mit is szól­hatna, a többiek elmennek. Marad a pá... csak ez a rövid, kéthangos szó... , ez is olyan keményen, gőgösen bukott ki a torkán... alig fogadták. Kánikula volt azon a nyáron, kegyet- ‘ len hőség. Mintha ki akarná szárítani az egész világot, minden növényt és állatot _ elveszejteni. Hiába nyitottak ki minden ablakot a házakon, meg se moccant a levegő. Pa Giza házán minden ablak csukva volt. Nem furcsállta senki. Iszo­nyodik a legyektől, hát fulladjon meg odabenn, a bent rekedt hőségben. J\.éthetes halott volt már, amikor rátaláltak. Kifordult a házból még a hivatalos ember is először. A szomszédok adták tovább, akik persze ott tolongtak a háznál, hogy olyan rend volt Pá Giza lakásában, mint tán soha. Keményítve a csip­kék, kifésülve a szőnyeg rojtja, ujjnyom nélküli fényes­ség a bútorokon, kivasalva még a portörlő ruha is. Pá Giza meg átvetette a ruhaszárító kötelet a fürdőszobaajtó ki­lincsén, ott lógott. Nem embernek való látvány volt már. A szekrényekben milliméterre pontosan egymásra hajto­gatva a ruhák, a szennyesláda üres. A szobaasztalon le­vél, Pá Giza rövid üzenete az élőknek: „Megcsináltam min­dent, kimostam, kivasaltam, megvarrogattam, már nincs mit csinálnom.” Évek teltek el már. Pá Giza házában vidám, kétgyerekes házaspár lakik, az ablakuk örökké nyitva, a zsivajgásúk kihal- latszik az útra. Sohase gondoltam Pá Gizával, rr^g élt, legföl­jebb nevettem gőgös, furcsa köszönésén. Amióta elvetette ma­gától az életet, nem tudok szabadulni tőle. G. NAGY ILIÁN: Csillagot mozdít —- Juditnak és Áronnak — ■ Diófa sárgul levelet hullat az őszi kertre lassul a bogár megerednek aszályba némult patakok Pörögve hull a légy s fecskék gyűlnek az utcán begombolkozik a rét sünöcske búvik avarba lustán Egy udvaron két öregasszony üst fölé görnyed füstbe kendőzve főzik a lekvárt pattog a tűzben a muzsikás szikra . menyecske-arcú társait hevítő táncra hívja Mozdul az asszonyok karjaiban a munka örök mutatója - sejtről sejtre jár az erő jövőnk a szivükhöz igazítva Csodának ennyi is elég a pusztulásban hogy építkezzen az ének sóhajtok tavaszra várva csillagot mozdít a lélek

Next

/
Thumbnails
Contents