Petőfi Népe, 1984. július (39. évfolyam, 153-178. szám)

1984-07-10 / 160. szám

VILÁG PROLETÁRJAI, EGYESÜLJETEK! Magyar—spanyol külügyminiszteri tárgyalások Várkonyl Pétert fogadta Felipe González AZ MSZMP BÄCS-KISKUN MEGYEI BIZOTTSÁGÁNAK NAPILAPJA XXXIX. évf. 160. szám Ára: 1,40 Ft 1984. július 10. kedd Várkonyi Péter külügyminisz­ter — Fernando Moran spanyol külügyminiszter meghívására — vasárnap délután hivatalos láto­gatásra Spanyolországba uta­zott. Búcsúztatására a Ferihegyi repülőtéren megjelent Antonio Sánchez Jara, a budapesti spa­nyol nagykövetség ideiglenes ügyvivője. < Várkonyi Péter külügyimi­niszter tegnap délelőtt kezdte még tárgyalásait Madridban vendéglátójával, Fernando Mo­ran spanyol külügyminiszter-- rel. A magyar diplomácia veze­tőjének személyében a II. világ­háború óta először érkezett 'hiva­talos látogatásra magyar külügy­miniszter Spanyolországba. E látogatástól azt várják a spa­nyol fővárosban, hogy hasznosan járul hozzá a kölcsönösen elő­nyös kapcsolatok fejlesztésé­hez, hiszen mindkét ország ér­dekelt abban, hogy politikai, gaz-' dasági, kulturális téren jó együtt­működés alakuljon ki. Lényegé­A HÉTVÉGE SPORTMÉRLEGÉ A Kiskun Kupa nemzetközi ökölvívó­torna jelentette az egyetlen kiemelkedő megyei eseményt az elmúlt hét végén. A kiskunfélegyházi j rendezvényen nyolc egyesület hatvankét versenyzője mérkő­zött a trófeáért, amely végül is a házigaz­dák birtokában maradt. Nemzetközi me­zőnyben aratott sikert Károlyi Tibor, a DUTÉP SC sakkmestere is, aki Helsinki­ben, rangos mezőnyben végzett az élcso­portban. (Beszámolónk a 7. oldalon.) 9> Török (balról) magabiztosan nyert Rácz (Vasas) ellen. TEHENÉSZETI TELEP, KONCENTRÁTUMGYÁR Tizenhat megyei pályázó a Világbank hitelére Jövedelmezően, külföldi piacra A gabonatermesztés fejlesztésé-: hez nyújtott anyagi segítség, hitel után az állattenyésztés támogatá­sa is a Világbank programjára került. így tehát a Magyar Nem­zeti Bank és a Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium ki­dolgozhatta azt a feltételrend­szert, amelynek alapján a mező- gazdasági üzemek, a gabonafor­galmi . és malomipari, az állat­forgalmi és húsipari vállalatok, valamint a társulások pályázhat­nak a'Világbank hosszú lejáratú — 8—12 éves — hitelének elnye­résére. Az alapvető szempont an­nak figyelembevétele, hogy az ál­lattenyésztés fő feladata' ,a ki­egyensúlyozott hazai ellátás mel­lett az eddiginél is nagyobb mér­tékű hozzájárulás a külkereske­delmi mérleg javításához, Bács-Kiskun megyéből eddig 16 mezőgazdasági nagyüzem jelezte pályázási szándékát. A Világbank beruházási hitelét állattenyésztési telepek létesítéséhez, a meglevők rekonstrukciójához és bővítésé­hez, koncentrátumgyár építéséhez, valamint takarmánykeverők ka­pacitásnöveléséhez lehet igénybe venni. A pályázati feltételek szerint a gazdaságoknak legkevesebb 30 százalékos saját anyagi erőt kell előteremteniük a beruházás meg­valósításához, s elvárják a mini­mum 9 százalékos eszközarányos jövedelmezőséget is. Népgazdasá­gi szempontból talán az a legfon­tosabb: a beruházás segítségévéi létrehozott termékek 50—60 szá­zaléka külföldi piacokon értéke­süljön. A bővítés .bank által javasolt méreteitől, sajátosságaik szerint, eltérhetnek a pályázók. A köl­csönből tender — versenytárgya­lás — útján gépeket, alkatrésze­ket is megvehetnek. A kért adatsorok összeállítása éppen a legnagyobb mezőgazdasá­gi munka, .az aratás idejére esik. Ezért a gazdasagok segítséget kér­hetnek a kecskeméti AGROKER i Vállalat szakembereitől. A Világ­bank komoly szándékát jól pél­dázza, hogy1 a pályázatra jelent­kező gazdaságok közül kettőtől már — az előzetes felmérés érde­kében :— bekérték az adatokat. A pénzügyi segítségen kívül e hitellehetőségnek van egy nem kézzelfogható előnye is. A válla­latok megismerik a Világbank — azaz, közvetve a világpiac — fel­tételeit és így lehetőségük nyílik arra, hogy összevessék azt a hazáf gyakorlattal. G. E. AZ ŐRT NAPIRENDJÉN Ősszel gyűlések és békekonferencia Hétfőn 1 MTESZ székházé­ban kibővített ülést tartott az Országos Béketanács, A meg­jelenteket Sebestyén Nán- dómé, az Országos Béketanács elnöke üdvözölte, majd átte­kintést adott a nemzetközi helyzet időszerű kérdéseiről. Beszédében utalt arra: az elmúlt hónapokban bekövet­kezett események továbbra is kedvezőtlenül 'befolyásolták a béke, a nemzetközi biztonság ügyét; az új amerikai közép- hatótávolságú rakéták folya­matos telepítése nyomán nö­vekedett kontinensünk veszé­lyeztetettsége. A NATO tag­államai pedig, sajnálatos mó­don, mindeddig nem adtak kedvező választ a Varsói Szerződés Budapesten közzé­tett felhívására, amelyben a szövetségesek új javáslato- kat fogalmaztak meg a fe­szültségek enyhítése érdeké­ben. Barabás Miklós, az Orszá­gos Béketanács főtitkára a X. magyar "békekonferencia elő­készületéiről, legfontosabb fel­adatairól számolt be. Bejelen­(Folytatás a 2. oldalon.) FELVÁSÁRLÁS AZ ÁFÉSZEKNÉL Rövidebb közvetítői lánc, ösztönzés a méhészeknek A, megyei áfészek keretében százegy mezőgazda- sági szakcsoport működik, 13 ezer taggal. Tavaly 635 millió forint értékű árut termeltek 'ezek a kö­zösségek. A. fogyasztási szövetkezetek nemcsak tő­lük vásárolnak, hanem minden kisgazdaságtól. Az idén a burgonya, a zöldség és a gyümölcs felvásár­lási tervét kilenc százalékkal felemelték, s több mint 38 ezer tonna áru átvételét tervezik. A megye déli részén a napokban pusztított jégverés rontotta a zöldség-, gyümölcstermelés terméskilátásait. Máris hozzáfogtak az elpusztított növényzet pótlásához. A gazdaságok rövid tenyészidejű zöldségféléket vet­nek vagy paiántáznak. Az áfészek segítenek a sza­porítóanyag beszerzésében. Az állatok és állati termékek átvételé az első fél­évben zökkenőmentes volt. A legnépszerűbb a szak­csoportokban a sertéstenyésztés. Tavaly 400 millió forint értékű hízót adtak át, az idén hasonló meny- nyiséget várnak tőlük. A ljbatenyésztés is jó ered­ményekkel kecsegtet. A kiskunfélegyházi áfész új vágóhídján 180 ezer máj-libát dolgoznak fel évente. Az első félévben 60 ezret vettek át. Figyelemre méltó, hogy a májak 70 százaléka első és másodosz­tályú volt, csaknem kizárólag nyugati, exportra szállították. Sajnos, a másik fontos nyugati export­cikkünk, a nyúlhús, az állomány csökkenése miatt veszít jelentőségéből. Intézkedni kellene, hogy a tenyésztők érdekeltebbé váljanak, ugyanis elége­detlenek a felvásárlási árakkal. ben ezt húzta alá külügyminisz­terünk az EFE-nek adott nyilat­kozatában. A spanyol hírügy­nökség Várkonyi Péter "nyilat­kozatából kiemeli, hogy „a sze­mélyes találkozónak nagy jelen­tősége van, hiszen aktívan já­rulhatnak hozzá egymás állás­pontjának jobb megismerésé­hez, és újabb impulzusokat ad­hatnak a kapcsolatok szélesíté­sének. Különösen vonatkozik ez a gazdasági és kereskedelmi együttműködés szintjére, amely messze elmarad a lehetőségek­től”. A Franco-diktatúra idején a két' ország között nem volt dip­lomáciai kapcsolat. Sőt, a nem­zetközi érintkezésben az a szo­katlan helyzet állt elő, hogy a felszabadulás után csaknem ne­gyedszázadon át magyar .királyi követség működött Madridban, olyan követség, amely eredeti megbízását még Ferenc József császártól kapta. Azóta a két ország kormánya nyolc olyan megállapodást kö­tött, amely átöleli a kapcsolatok főbb területeit. Az elmúlt évek­ben különösen a kulturális , té­ren gyorsult fel a közeledés. Eh­hez jó alapot biztosított, hogy a felszabadulás óta mintegy 50 spanyol, valamint katalán író (Folytatás a 2, oldalon.) A meggy nyomában <4. »Mai) ■ 1flösset Az elmúlt napokban kezdődött a Pándy, a legértékesebb meggyfajta érése, amelynek exportjából megyénk jelentősen részesül, A kivitt termés háromnegyede Bács-Kiskun megyei. Ezúttal Kecelen, Soltvadkerten és Kiskőrösön kerestük fel a felvásárló telepeket, ahová július közepéig sok ezer kistermelő szállítja a gyümölcsöt. A minőségi átvétel szigorú, a felvásárló telepeken kell a meggyet megfelelő rekeszbe rakni. A bútorfestő műhelyében (5. oidai) InBHBE KELLEMES IDŐBEN REMEK HANGULAT Sárközi lakodalmassal zárult a fesztivál Szűnni nem akaró vastapssal probál- ita szomlbaton este a dís2íbemutató kö­zönsége a színpadra visszacsalogatni a 'bíráló bizottság által most legjobbnak minősített, a hagyományt a legtisztáb­ban őrző csoportokat a kalocsai város­kertben. A közönség fél tizenegykor ment haza, de a szereplők még marad­tak. Ugyanúgy, mint csütörtökön BugíÉ- con, a törökök kezdték az éneklést, s gyorsan csatlakoztak a többiek is. Ki kezdte a táncot? Ki tudja? Csak annyi bizonyos, hogy vasárnap, reggel háromig tartott a hagyományőrzők találkozója, a barátkozás. Maradtak, mert jól érez­ték magukat, noha tudták, hogy vasár­nap a Sárközbe hivatalosak. Szekszárdan és a csoportokat fogadó négy községben sók ezren várták érdek­lődéssel a programokat. A föllobogózott Decs lakói és vendégei zeneszóra éb­redtek vasárnap reggel. Délelőtt muzsi­kaszó, majd táncbemutatók sora szóra­koztatta a főtéri szabadtéri színpad kö­rül gyülekezőket, miközben a Háziipari Szövetkezet épületében tanácskoztak a zsűri tagjai és az együttesek vezetői. Menettánc-tfelvonulás vonzott újabb ezreket a szabadtéri színpadhoz, ahol dr, Geri István, Bács-KiSkun megye tanácsának elnökhelyettese és dr. Csá­szár József, Tolna megye tanácselnöke adta át a testvérmegyék csoportjainak, Andrásfalvi Bertalan a zsűri által meg­határozott együtteseknek és táncosok­nak a díjakat, majd Gergely János öreg vőfély mondta el lakodalmi hívogatóját. Háromkor indult a lakodalmi menet. Este nyolc óraikór kezdődött Decsen, öcsényben, Alsónyéken és Bátán a mu­latság. if#; mmi a • Bencze Károlyné vette át dr. Császár Józseftől, a Tolna megyei tanács elnökétől a kalocsai együttes díját. Középütt Ureczky Csaba művészeti vezető. így fejeződött be a VIII. Duna menti folklórfesztivál. (Kép­riportunk, jegyzetünk a 3. oldalon.) Az úgynevezett vegyes cikkek közül a mézet ér­demes elsőként megemlíteni. A hűvös időjárás nem kedvezett a hordásnak, különösen az akácfa- virágzás idején. A HU'NGARONBKTÁR kilogram­monként két forint vándoröltatási felárat ad a mé­hészeknek. Most, a_ napraforgó-virágzás idején ez­zel is ösztönözni akarja a méhészeket. 'Űj tevékenység a másodlagos nyersanyagok fel­vásárlása, a vas- és fahulladékok átvétele. Baján és Csátálján a fogyasztási szövetkezetek ezzel . is foglalkoznak. Az anyagi érdekeltség növelésére és az áru út­jának rövidítésére bevezették a közvetlen bolti fel­vásárlást. Tavaly 42 millió forint értékű árut vettek ily módon át. Az idén tovább szélesítik a kört. Ez a módszer azért is hasznos, mert többet kap áru­jáért a termelő, a szövetkezeti kereskedelem pedig jobb minőséget kínálhat a fogyasztóknak, hiszen frissebbé válik a készlet. A közvetítői láncot a nagy­kereskedelemben is rövidítik az áfészek'azzal, hogy közvetlenül a feldolgozóiparnak szállítanak. Több szövetkezet a konzervgyár, hűtőipar jelentős part- ■ nere. A minőség ellenőrzése változatlanul elsőrangú feladat. Az átvételnél továbbra is érvényesül az az elv, hogy minden piacképes árut felvásárolnak. K. S. Divat az idegen nyelv, pon­tosabban az idegen nyelvek tanulása. Ki angolul, ki néme­tül akar tudni, mások oroszt vagy spanyolt tanulnak. Hódí­tanak a világnyelvek, de akad olyan is, aki inkább a kevésbé felkapott és szűkebb határok között beszélt nyelvek iránt érdeklődik. Komoly összegeket adunk ki a tanfolyamokra és magán­órákra, nyelvkönyvekre, nyelv­leckéket tartalmazó hangle­mezekre és magnószalagokra, idegen nyelvű napi- és heti­lapokra, folyóiratokra és köny­vekre. Dolgozó, gyermekeket nevelő, ezer gonddal küszködő felnőttek •*— munka- vagy sza­bad idejükből — értékes órá­kat szentelnek a nyelvtanulás­nak. Luxus mindez? A gyerekek szótárfüzeteket írnak tele az iskolában, nyelv­tani szabályokat fújnak kí­vülről, gyakran értelmetlen ol­vasmányok szövegét próbálják kiseb b-nagyobb , nehézségek árán átültetni magyarra. Csak éppen beszélni nem tudnak! Sem oroszul, sem angolul, sem más idegen nyelven. Be­szélni nehéz ... Beszélni lu­xus? A legfontosabb mégiscsak az, hogy mindenki a , sóját anyanyelvével tisztában le­gyen, tudja helyesen használ­ni, mégpedig igényesen és vá­lasztékosán. Nagy eredmény, ha társadalom- vagy termé­szettudományos szakszövegek sem okoznak nehézséget. Él­mény, ha a szépirodalmi alko­tások stílusát élvezni tudjuk. Luxus hát, ha a r^agyar nyelven kívül más népek nyel­ve, kultúrája iránt is érdeklő­dünk? Akad szakmai és szórakoz­tató irodalom szép számmal magyarul. Az időnk viszont kevés. 'Minek még a külföldi is? 1 ■ Több szem azonban többet lát. A máshonnan származó . információt adó olvasmányok tágíthatják nézőpontunkat, ala­kíthatják ítélőképességünket; egyszóval gazdagíthatnak ben­nünket. A magyarra fordítás néha várat magára. Meg aztán az eredetiben való olvasás kü­lön ízt, külön élményt nyújt. Olyasmi az, mint amikor va­laki más országban otthonos ételeket és italokat kóstolgat, ízlelget. Divat a turizmus. Nagyon sokan utaznak. És miért ne értethetné meg magát az a ma­gyar utazó, aki valamelyik külföldi országba látogat — „emberi módon”, tudniillik emberi beszéddel. Szólnia kel­lene velük, mert lennének kér­dései. Ha idegeneket látunk kézzel-lábbal magyarázkodni, jót derülünk rajtuk. De vajon . észrevesszük-e önmagunkat is? Külföldön, amikor nem tudunk semmit a vendéglátók nyelvén? Nem azt mondom, hogy ad­dig ne utazzunk sehová, amíg nem vagyunk mesterei a nyel­veknek. Azt sem mondom, hogy minden'európai nyelvvel foglalkoznunk kellene, hiszen az képtelenség. De meggyőző­désem, hogy valamelyik világ­nyelv, csak egyetlenegy a több közül sokunk számára elér­hető, legalább olyan szinten, hogy rajta olvasni, írni vagy beszélni tudjon. Határozottabb az ember, ha egymaga tájé­kozódni tud, ha nincs „híd­ra”, tolmácsra vagy szótárra utalva, és főleg, ha nincs ki­szolgáltatva. Közvetlenebb és mindenképpen meggyőzőbb, ha szavakkal adjuk tudtára partnerünknek, beszélgetőtár­sunknak, mit is, akarunk. Hogy mit jelent valójában egy idegen nyelvet jól beszél­ni — tehát nemcsak szótári alakokban, szavakat felsorol­va, minden ragozás nélkül, hanem hibátlan mondatokban, még ha egyszerűen is, ám iga­zán társalogni tudni —, azt csak az látja, aki anyanyelvén kívül legalább egy idegen nyelvet jól beszél. Luxus? Igen. Luxus. Az a luxus nekünk, magyaroknak, , ha nem beszélünk egyetlen vi­lágnyelvet sem. N. K. Településfejlesztés önerőből (3. oldal)

Next

/
Thumbnails
Contents