Petőfi Népe, 1984. március (39. évfolyam, 51-77. szám)
1984-03-06 / 55. szám
1984. március 8. • PETŐFI NÉPE 9 3 A VAJDASÁG ÉS BÁCS-KISKUN A partizánnő, ha nyugdíjas Határmenti árucsere, gazdasági együttműködés Életre való elképzelésnek látszott már a '60-as évek második felében is a határmenti kapcsolatok létrehozása. Előnyös lehetőségek rejlettek abban, hogy a megyében megtermelt (fölös) áruféleségeket ennek keretében értékesítsék; ugyanakkor a szomszédos országból behozott kurrens árucikkekkel a hazai boltok választékát gazdagítsák. Az 1976-ban megkötött államközi egyezményt a Vajdaság és Bács-Kiskun megye párt-, államigazgatási szerveinek kapcsolatkiépítése követte, majd 1980-ban megalakult a Délalföldi Arucserefor- galmi Társaság. A határmenti ‘ árucsere-forgalomban a Bácska Kereskedelmi Vállalat, az Alföldi Tüzép, valamint a Tisza FÜSZÉRT a legjelentősebb partner: tavaly a tervezett 6,5 millió dolláros forgalmat 7,9 millióra „teljesítették”. Húskrémek, étel-, halkonzervek, kakaó, sör, háztartási vegyiáruk, padlószőnyeg, takaró, férfizokni — hogy csak néhányat soroljunk az üzletkötés révén a boritokba került választékbővítő cikkekből. Az eredmények mellett azonban meg kell említeni azokat a Kiemelkedően jó évet zárt a MAVAD; tavaly 1,4 milliárd forint bevétele volt, a vadexpartból. Megközelítően 20 százalékkal nagyobb volt a forgalma, mint 1982- ben. A vállalat fennállása óta elért legjobb eredmény az igényekhez alkalmazkodó . üzletpolitika mellett a vadhús iránt külföldön megnőtt keresletnek és a növekvő áraknak tulajdonítható. A változatlanul élénk külföldi problémákat is, amelyek jelenleg még gátolják az együttműködés kibontakozását. Ilyen például az árukiválasztási tárgyalások hasszadalmassága, a szállítási határidők esetenkénti be nem tartása. A vajdasági partnerek a késztermék exportj.uk fejében mindinkább nyers-, illetve alapanyagot szeretnének kapni ellentételként. — állapítja meg a megyei tanács kereskedelmi osztálya által készített jelentés. A határmeniti területek élelmiszer-gazdaságában is jó lehetőérdeklődés megfelelő alap az idei tervek teljesítéséhez. Az évente hozzánk látogató mintegy 15 ezer külföldi vadász kedvére szolgálnak a MAVAD újabb kedvezményei. Ugyanakkor a vállalat Diac- feltáró munkáját is erősítette, ennek nyomán az NSZK-beli, svájci és olasz vendégek mellett már Dániából és az Egyesült Államokból is érkeznek az idén a MAVAD szervezésében vadászok. ségek kínálkoznak az együttműködésre. A BÁCSHŰS például disznáfejeit, a bácsbokodi tejüzem pedig tejet szállít nagy tételekben. A Bajai Hűtőház ezer tonnányi árut tárol a horgosi hűtőházban. A mezőgazdasági kapcsolatok elmélyítésére — tapasztalatcserék a kutatóintézetek együttműködési lehetőségeinek kiaknázására — megtörténtek a kezdő lépések. A pénzügyi és a vámszabályok nem mindenkor könnyítik meg az ipari kooperációban rejlő lehetőség kibontakoztatását. Pedig például a Bajai Finomposztó, Vállalat és a zombori textilgyár közös érdekeltségen alapuló együttműködése példa lehet a mindkét félnek előnyös üzletre. Fantázia lenne a kiskunmajsai Cipőipari Szövetkezet és a kanizsai Elita Cipőgyár együttműködésében, s más, egyebek között a fa-, a fém-, építőanyag-, nyomdaipar lehetséges kapcsolataiban is, amelynek kiépítését ebben az esztendőA megyei tanács elnökének utasítására március 5-től, hétfőtől Bács-,Kiskun megye tanácsai, a földhivatalok és az illetékhivatal, továbbá a tanácsi költségvetési elszámolási hivatal és közlekedési felügyelet 40 órás munkahét szerint dolgozik. — Ez a munkaidő a /korábbinál két órával kevesebb. A termelő vállalatok után most már az állami alkalmazottak mind szélesebb körét érintő kedvezmény jelent-e változásokat az állampolgárok ügyeinek intézésében? — Jelent, mégpedig előnyös változásokat — felelte dr. Egyedi Ernő, a megyei tanács szervezési és jogi osztályának vezetője. — Hétfőtől csütörtökig naponta fél órával nő az alkalmazottak szabad ideje azáltal, hogy nem reggel' fél nyolctól 16.30-ig, hanem csak 16 óráig dolgoznak. Szerdán viszont, országosan egységes gyakorlat szerint, a községi, a nagyközségi és városi tanácsoknál 7 és 18 óra között, módosított munkarend szerint várják a lakosokat. Ezzel a meghosz- szahbítással alkalmat nyújtanak ügyeik intézésére azoknak, akik délelőtti vagy délutáni munka- beosztásuk mellett is szeretnének lakóhelyük tanácsához idejében eljutni. Ezenkívül, a helyi sajátosságokhoz igazodva — hetipiac, vásár alkalmával — mindenüttt a tanácsvezetők döntenek arról, hogy melyik az a három nap, amikor még délelőtt vagy délután közvetlenül foglalkoznak az emberek ügyes-bajos dolgaival. — Néztük a pénteket és a hétvégeket! — A hét ötödik napján a munkaidő 7 óra 30 perctől délután fél négyig tart. Azoknál a tanácsokFebruári jogszabály-összefoglalónkat a belkereskedelmi miniszter egyik rendeletének ismertetésével kezdjük, amely szerint ezentúl az arra kijelölt üzletekben konvertibilis valutáért vásárolt és számlával igazolt cigarettát, szivart, dohányt a vásárlásra jogosult — a devizajogszabályok szempontjából belföldinek tekintendő — személy eladhatja a dohányipari terméket árusító magánkereskedőnek és szerződéses üzletvezetőnek. Ez utóbbiak a dohányipari terméket természetesen forgalombahozatal céljára veszik át, és a külön jogszabályban megállapított mértékű for- galmiadó-fizetési kötelezettség mellett azt jogosultak az állami kiskereskedelemben érvényesített fogyasztói árral arányos áron eladásra kínálni. A pénzügyminiszter a művelődési miniszterrel együtt adott ki rendeletet az új Nemzeti Színház felépítését szolgáló adományozás egyes pénzügyi kérdéseiről. A jogszabály szerint magánszemélyek egyénenként, vagy csoportosan is hozzájárulhatnak adomány formájában az új Nemzeti felépítéséhez. Az adományozók nevük nyilvánosságra hozatalát kizárhatják. Áz adományok elfogadásáról a védnökség dönt, de gazdálkodó szervezetek és költségvetési szervek adományai nem fogadhatók el. Az új Nemzeti Színben szorgalmazzák az illetékesek. A nagyobb arányú forgalom ítúrisztika és áruszállítás egyaránt) feltételezi a közlekedés gördülékenyebbé tételéit. A szakhatóságok ezért is vizsgálták meg a Hercegszántó—Backi Breg határátkelőhely alkalmasságát a nemzetközi közlekedés lebonyolítására. Alapvető probléma, hogy az átkelőhelyhez vezető 51-es út vonalvezetése és pályaszerkezete alkalmatlan a nemzetközi árufuvarozási (TIR) útvonallá történő kijelölésre. A jelenlegi gazdasági helyzetben pedig útépítésre nincs lehetőség ... Mindezek ellenére a többoldalú együttműködés fejlesztése a jugoszláv és magyar partnerek közös célja. A szándékok megvalósítása azonban mindenkor függvénye a politikai és a gazdasági adottságoknak. A kooperáció újabb lehetőségeinek feltárása, a kölcsönös előnyök figyelembevételével további lendületes fejlődésre ad biztatást. N. M. hál, amelyeknek a dolgozói nem üzemi étkezdében, hanem otthon ebédelnek, megtehetik, hogy a fél óránál valamivel hosszabb távollétet délután bepótolják. — A helyi sajátosságok, erre utalnak az elmondottak is, egyre inkább megszabják, hogy a tanácsok mikor álljanak a lakosság szolgálatára. — Feltétlenül. A megváltozott — és a belső átszervezéssel jobban az állampolgárok szükségletedhez igazodó — munkarend valóba® a helyi sajátosságokra épüL Néhány példával szeretném ezt megvilágítani. Azokon a településeken, ahol ügyfélszolgálati iroda működik hétközben mindennap foglalkozik egy-két tanácsi dolgozó a hozzájuk fordulók problémáival. A könnyebbség kedvéért, alkalomadtán választhatnak a lakosok, hogy a tanácstól kapott értesítésben (levélben) feltüntetett munkanapok közül ügyük intézésére melyik a legmegfelelőbb. Nagy hagyománya van a hétvégi házasságkötéseknek. Ahol szombat ennek a napja, ott továbbra sem térnek el ettől a gyakorlattól. — Rendkívüli eáeték is előfordulhatnak hétvégeken... — Ezekre minden tanácsi vezető felkészül. Ha váratlanul ösz- s zed 51 egy ház, életveszélyessé válik «egy lakás, vagy például — üdülőhelyen — elhagyott gyermeket találnak az utcán, a tanácselnöknek, vagy más apparátusi vezetőnek soron kívül intézkednie kell. Az ügyeletben lévő tanácsi vezetők nevéről és lakcíméről mindenütt a helyben szokásos módon tájékoztatást kap a lakosság — mondta befejezésül dr. Egyedi Ernő. K—1 ház javára elhelyezett összegek után, a felhasználásig, a közérdekű célra juttatott adományokról vezetett csekk-számlabetétek mindenkori kamatánál egy százalékkal magasabb kamat jár, s ez az adományok összegét növeli. A védnökséget teljes adó- és illeték- mentesség illeti, meg, a külföldi adományok elfogadásához devizahatósági engedély nem szükséges. Örökségből történő adományozás esetén az örökösödési illeték alapjába az adomány ösz- szege nem számít be. Bár még csak március eleje van, a februári közlönyökben már két nyári témát is találtunk. Az egyik az ipari és a közlekedési miniszter együttes rendelete az 1984. évi nyári időszámítás bevezetéséről. A jogszabály , előírja, hogy az idén a nyári időszámítás március 25-én lép életbe, amikor két órakor az órákat három órára kell előreigazítani. Az elveszett órát szeptember 30-án kapjuk vissza, akkor három óráról kettőre állítjuk időmérőinket. A nyári időszámítás bevezetésének és megszüntetésének időpontjában munkát végző nem havibéres dolgozók munkabérét a tényleges teljesítmény, illetve a ténylegesen ledolgozott munkaidő alapján számolják el. A másik téma, amely az emberek többségét szintén nyáron érinti, az utazási valutaellátásról Már zsebbe süllyesztettem a jegyzetfüzetemet, falatáztam a kistányéron kínált, finom, kissé csípősre fűszerezett házi kolbászból; ittam is utána egy csésze kávét. Már becsuktam magam mögött Zomborcsevics Jánosné házának az ajtaját, sőt, már Gara módos épületei is elkocogtak mellettem. A Baja felé kígyózó műút szürke sávját figyelve, most próbálom meg tehát a másfél órás beszélgetés mozaikjaiból összerakni: milyen is egy partizánnő, ha nyugdíjas? A félreértések elkerülése végett mielőbb tisztázni kell, hogy a most 57 esztendős Zomborcse- vicsnét természetesen nem mint partizánt, hanem mint bölcsődei dolgozót nyugdíjazták. Így aztán szinte természetes, hogy az egyébként jó tartású asszony napjai pontosan úgy telnek, mint bárki másé, aki az otthonába visszavonultan éli életét: — Általában hat és hét óra között kelek fel — kezdte sorolni. — Gyorsan fnégéíetem a disznókat és a tyúkokat, aztán kisalakolok, begyújtok, a ^melegedő vízben elmosom az előző napról maradt cseíreseket. Én magam csak ez után következem: mosdok, fésülködök, megyek a boltba. Mire idáig eljutok, az óra általában elütötte már a tízet. Tizenegyig hazaérek a kenyérrel meg a tejjel: ezt a kettőt mindig hozom, mert a tejet nagyon szereti az uram is, én is. A bevásárlás után kávét főzök. Így volt ez ma is. Utána nekiültem kötni, s közben morfondíroztam, hogy mit is főzzek ebédre. Kisütöttem, hogy székélykáposz- tát — éppen most rotyogtatom utoljára. Mire a férjem hazaér az asztalosműhelyből, tálalhatom. Tálalhatom... — Ügy éreztem, hogy ez az a szó, aminek szálán a régmúltat (vagy legalábbis annak néhány fontos momentumát) felgombolyíthatom. Pontosabban nem is a szó fogott meg, hanem a szolgélatkészségnek az a foka, ami a hangsúlyaiban rezgett. Igaz, hogy* ez ügyben már nem kellett csupán sugallatokra szorítkoznom: konkrét tények is voltak a birtokomban. Tudtam például, hogy a tűzhelyen poszo- gó székelykáposzta mellett víz is melegszik, mégpedig annak a kedves mosolyú, idős néninek, aki néhány perccel korábban bicegett elő az egyik szobából. „A legjobb barátnőm testvére —magyarázta meg a rövid közjátékot. — A lánya Pécsen él, itt a közelben nincs senkije, hozzám jön el, ha valami baj van. Most például nagyon meg van fázva. Készítek neki teát és meleg lábvizet, aztán ágyba dugom. Később kiderült, hogy Zom- borcsevicsné háza ritkán üres, szinte mindig akad valaki, aki segítségre szorul, s nála időz. Legutóbb például a Baján élő lánya volt itt, családostól: „Elromlott a kazánjuk, alkatrészt pedig nem kaptak hozzá. Nagykabátban didergett mindenki, amikor betoppantam hozzájuk. Rögtön javasoltam, hogy jöjjenek haza, lakjanak nálam, amíg nem lesz minden rendben. Három hetet töltöttek itt. Igaz, buszozniuk kellett reggel meg este, de közben spórolhattak is: nem kelszóló Magyar Nemzeti Bankközlemény. A valutaellátás mértéke eszerint a következő: A turista útlevéllel utazók tartózkodási költségeikre három- évenként, egyszeri felhasználásra, személyenként és naponként 1930 forintnak, legfeljebb 14 napra 14 500 forintnak megfelelő konvertibilis valutát vásárolhatnak. A szülő útlevelében szereplő 14 éven aluli gyermekek részére a szülő turista kiutazási engedélye alapján, a kinttartózkodás időtartamától függetlenül gyermekenként 2300 forintnak megfelelő értékű nyugati valuta váltható ki. A látogató kiutazási engedély- lyel rendelkezők — a szülő útlevelében szereplő gyermekeknek is — személyenként egységesen 2100 forintnak megfelelő konvertibilis elszámolású valutát vásárolhatnak. Más téma, de még mindig a pénzzel kapcsolatos az Állami Bér- és Munkaügyi Hivatal új rendelkezése, amely a részesedési alap felhasználásáról szóló korábbi szabályokat módosítja. Eszerint a részesedési alapból közvetlen anyagi ösztönzés címén a következő kifizetések teljesíthetők: prémium, jutalom, év végi részesedés, a műszaki fejlesztést szolgáló — nyilvánosan meg nem hirdetett — pályázat dija. Végül ugyancsak a részesedési alapból közvetlen anyagi ösztönzés címén fizethető a jövedelem-érdekeltségű rendszerben működő üzleteknél az eredménykövetelmény túlteljesítéséből az érdekeltségbe bevont dolgozókat megillető ösz- szeg. D. A. lett nekik sem fűteni, sem főzni.” — Kedves Anasztázia néni — kockáztattam meg az első régmúltra vonatkozó kérdést — a német megszállás ellen harcoló partizánok annak idején hogyan segítették egymást? — Elmondom, hogyan mentették meg egyszer az életemet. A Dráván keltünk át, éjszaka. Sajnos, a 'közeli Eszéken táborozó németek észrevették bennünket, és tűz alá vették a folyó átkelésre kiszemelt szakaszát. Az embereknek vízbe kellett ugraniuk, ha nem akarták, hogy a frontról legéppuskázzák őket. Ugrattam én is, noha úszni nem tudtam, Persze, azonnal elmerültem. Valahogy mégis a felszínre litoáckódtam, s akkor Valaki megfogta a hajamat. Húzni kezdett. Így értem partot. '— Tudja, hogy ki volt az illető? — Igen, de sajnos ő már nőn él. Rögtön a parttotérés után elment, hogy kikémlelje: merre lenne célszerű tovább vonulnunk. A közeliben német tankok tűntek fel, lövéseket hallottunk, s ő nem jött vissza többé. Ez gyakran előfordult: mentünk valamerre vagy feküdtünk egy fedezék mögött és beszélgettünk, aztán egyszercsak nem jött válasz a kérdésünkre. Odanéztünk és a társunk holtan feküdt: találat érte. Én Mariborig jutottam el, de bizony visszafelé nagyon, kevés tartott velem azok közül, akikkel negyvennégy decemberében elindultam. — Elindult? Hogyan? Miért? — Anyám meghalt, az apám újranősült, de az új feleségével — alti kocsmátos volt — én sehogy sem jöttem ki. Aztán elkezdődött a háború, apám bevonult katonának, én meg itthon valahogy mindig útjában voltam a mostohámnak. Egyszer partizánok szálltak meg nálunk, látták a 'marakodásunkat, hát hívni kezdtek: gyere velünk, mi azért harcolunk, hogy mindenki egyforma lehessen. Velük mentem. Hát így történt. Ezután többet már nem kérdeztem. Csak eltűnődtem az élet, a történelem folyásán, és a sodrában élő, egyszerű emberek sorsán. Azokén, akik gyakran azért vágnak bele nagy dolgokba, mert láb alatt érzik magukat. De ba már ■ belevágnak, becsülettel végigcsinálják. Káposztás János Busófarsang Mohácson Busójárás, a baranyai sokácok messzeföldön híres télűző farsangja több mint tízezres vendégsereget vonzott vasárnap Mohácsra. Hazánk távoli tájairól és a szomszédos Jugoszláviából is sokan eljöttek, hogy részesei legyenek a tavaszköszöntő délszláv népszokás felelevenítésének. A szlávok lakta más európai területeken is fellelhető téltemető farsangi népünnepély, a „poklada” köré a mohácsi sokác szájhagyomány különös legendát szőtt, amely szerint a busók ősei félelmetes faragott maszkokat, kifordított borzas bundákat és szalmával kitömött szárú nadrágokat öltvén magukra, fülsiketítő lármát csapva rajtaütöttek a megszálló babonás törökökön, s akkora riadalmat keltettek közöttük, hogy azok fejvesztve menekültek el a városból. A nevezetes farsangvasárnap vendégeit látványos, gazdag programmal várta Mohács. A főutcán népi iparosmesterek, bőrösök, bocskorkészítők, fafaragók, fazekasok, kékfestők, mézeskalácso- sok, rézművesek, szi’gyártók és szűcsök vertek sátrat, s kínálták válogatott portékáikat. A művelődési házban. Baranya, Bács-Kiskun és Tolna megye délszláv és német nemzetiségi néptáncosai adtak műsort. Az utcákon a jövő busói, s rongyos maskarákba búit ifjú „jankelék” felvonulása teremtett vidám hangulatot. A Kossuth Filmszínház Galériájában Borsod-Abaúj-Zemplén megye népművészetét bemutató kiállítás nyílt, a színpadon pedig népzené- szek játszottak a közönségnek. Délszláv asszonykórus • Sikeresen szerepel a pécsi Doktor Sándor Művelődési Központ August Senca délszláv klubjának asszonykórüsa. A Matu- sek László vezette kórus tágjai bosnyák és horvát népdalokat énekelnek. A képen: Az asszonykórus hangversenye a pécsi délszláv általános iskolában. Útmenti pihenőhelyek Az egykori csárdákat évszázaddal, sőt évszázadokkal ezelőtt a pusztában vezető utak mentén találták a kor vándorai, akik gyalogszerrel vagy lóháton járták az országot. A csárda, a fogadó fedelet, menedéket nyújtott a kor turistáinak, akik megpihentek, ettek-ittak, tisztálkodtak, és felfrissülve indultak tovább. A huszadik század második felének autós turistái is szívesen megszakítják útjukat — ha van, miért. A tengerentúli és az európai fejlett országokban az autópályákat nemcsak éttermek, eszpresszók, benzinkutak szegélyezik, hanem olyan épületegyüttesek is, amelyekben az automaták pénzbedobásra szolgálják ki az utast a borotvahabtól a kölnivízig, a papírzsebkendőtől a hajszárítóig, a legkülönfélébb apróságokkal és komfortos tisztálkodási lehetőségekkel. Megállítani az utast: ez a cél vezette annak a tanulmánynak a készítőit is, akik a közelmúltban a Közlekedési Minisztérium és az Országos Idegenforgalmi Hivatal nevében készítettek előterjesztést. Ezzel Magyarországon első alkalommal készült idegenforgalmi szempontokból kiinduló, átfogó koncepció a tranzit-turizmus fejlesztésére. A tanulmány, mint az ÓIT elnökesége határozatban is rögzítette, alkalmas arra, hogy a jövőben létesítendő autópályák és főútvonalak építése során támpontul szolgáljon a megállóhely-rendszer műszaki kiépítéséhez, területi elhelyezéséhez, méghozzá úgy, hogy az egybeesik a turizmus érdekeivel. Az Országos Idegenforgalmi Tanács elnöksége felkérte az érdekelt minisztériumokat, az országos hatáskörű szerveket, a fővárosi és a megyei tanácsokat, a tájegységi intézőbizottságokat, a tanácsi idegen- forgalmi bizottságokat — vagyis minden érdekelt fórumot —, hogy a tervezett elhatározásokkal kapcsolatos állásfoglalásaiknál vegyék figyelembe a feladatokat, járuljanak hozzá azok megvalósításához. Bár a közeli években, mint az egyéb beruházásokra, úgy az autópálya-építésekre is viszonylag kevesebb .telik, várhatóan a szűkösebb anyagi eszközökből is nagyobb részt fordítanak a turistákat megállásra késztető korszerű létesítmények kialakítására. Ezek a megállóhelyek, ha nem is közvetlenül lendítik fel az ország idegenforgalmát, jó szolgálatot tesznek a hazai és a külföldi autós turistáknak. Az emberek szívesebben és nyu- godtabban autóznak olyan utakon, amelyek mentén megtalálhatók az egykori csárdák, fogadók mai, korszerű Utódai, a vendégmarasztaló, és — nem mellékesen — az ország bevételeit is növelő, kényelmes megállóhelyek. G. Zs. A MAVAD MÉRLEGE Évente tizenötezer külföldi vadász IGAZODVAÚÚ Hétfőtől 40 órás munkahét a megye tanácsainál ÜJ JOGSZABÁLYOK A nyári időszámítástól a valutaellátásig