Petőfi Népe, 1981. július (36. évfolyam, 152-178. szám)

1981-07-17 / 166. szám

1981. Július IT • PETŐFI NÉPE • 3 A BARACKPÁLINKA ÉS KÖRNYÉKE (III.) . Tehermentesítette a piacot • Házi kiállítás az ezerkilencszázharmlncas években. A kecskeméti városi szeszfőzde vezetői különösebb ambíció és le­leményesség nélkül igazgatták a háború utolsó évében alapított vállalatot. A várt, nagy nyeresé­gek elmaradtak, mert a nehéz gazdasági körülmények nem ked­veztek az új' üzemnek. Ruházkoy dásra a drága élelmiszerek be­szerzésére költötték a lerongyoló­dott, kiéhezett emberek a pénzü­ket. A „városi pálinka” sokak' számára megengedhetetlen luxus­nak számított. A cég hivatalnok, a köztulajdonokra jellemző bü­rokratikus megkötöttségekkel mű­ködő főnökeit különösképpen nem aggasztotta a viszonylag lanyha üzletmenet. Fizetésüket így is, úgy is megkapták, kockázatot nem vállaltak. Szép csendesen el­éldegéltek volna, ha a világgazda­sági válság ki nem szippantja a város bvgydllárisából az utolsó filléreket. Ekkoriban már az is előfordult, hogy ráfizettek a szesz­főzdére. A takarékosság érdeké­ben adták át a volt serházban berendezett üzemet a Führer Izi­dornak. Szerencséje volt az új tulajdo­nosnak: a következő évben élede­zett világszerte a ' gazdaság, és Kecskeméten is olyan emberek kerültek vezető posztokra, akik kötelezettségüknek érezték a vá­ros híres termékeinek népszerű­sítését. Tulajdonképpen ekkor vált vi­lághírűvé az addig jószerint csak hazánkban fogyasztott barackpá­linka. Az új • szezfőzdés nem ment a szomszédba ötletekért. Elküldték néhány ügyes embert díszesen csomagolt kecskeméti pálinkákkal a Budapesten időző walesi herceg­hez. A trónjáról leköszönt főúr minden lépését szenzációra éhes újságírók hada leste. Szalagcí­mekben közölték, elfogadta, di­csérte a hírős város pánúikás bütykösét, és dicsérte az itókát. Hetek alatt megduplázódott a rendelés. A következő év szil­veszter éjszakáján népviseletbe öltözött lányok keresték fel a legelőkelőbb fővárosi mulatóhe- I lyeket, bálákat. Valamennyi első- bálozó kislány kecskeméti barac­kot kapott ajándékba. Volt me­gint miről írniuk a riportereknek. Minden alkalmat felhasználtak az üzlet fellendítésébe. . _ ú „Mélyen niszteft f Nagy séd* 'Em* gedje meg, hogy élete nagy for­dulópontján, amikor rózsás leány­ságának mindörökre búcsút mond, meleg üdvözletünket és legjobb szerencsekívánatainkat küldjük önnek. Érezze magát mindig oly boldognak, mint most, amikor asszonyi élete boldog sejtésekkel, ragyogó álmokkal van tele...” Természetesen az állt a kecske­méti szeszfőzdétől kapott üdvöz­let végén hogy csak akkor tartóz­kodik szívesen otthon az ifjú férj, ha mindig talál otthon itó­kát. s különösképpen a barack nedűjét. Csodálható-e, hogy a korábban veszteséges üzem évente tíz-ti­zen ötezer pengővel növelte a vá­ros bevételét? Joggal állapította meg 1939 szeptemberében a pol­gármester, hogy „A barackpálin­ka világmárkává híresedéit, az üzem kapacitása olyan nagy lett, hogy a legnagyobb idényben te­hermentesíteni tudta a kecskemé­ti piacot. Tizenöt fillért kapott a gazda kilójáért a legnagyobb ter­mésben is, amikor másutt pár fil­lérért vesztegették az árut, vagy éppen állatokkal etették meg. A szeszfőzde léte csökkentette az ér­tékesítési bizonytalanságot, a gyü­mölcs idény jellegéből adódó ká­rokat. A második világháború előes­téjén hozott megkülönböztető tör­vények következtében Ismét vá- írosi íjezelésbe fkerüjrt a-Külső-Sza- ™ nadsag üti üzem. A felszabadulás után hamaro­san megkezdődött a termelés, és már 1946-ban külföldre is jutotta híres italból. Az ezerkilencszáz- ötvenes évek átszervezéseit 1969-ig bírta az egykor „Kecske­mét város közönsége” által véd- jegyzett termék. Azóta sajnos, csökkent a helyi érdekeltség, megszűnt a kizárólagosságban rejlő vonzerő. (A tanács akkori vezetői keveset tehettek a városi jogok védelmében. így kerülhetett Tatabánya környékére a híres­nevezetes, idegenforgalmi értékű Rákóczi-hordó a Damjanich ut­cából.) Az utóbbi évtizedben többször próbálkoztak a kisüsti­gyártás visszatelepítésével. Tud­tommal hamarosan siker koro­názza az erőfeszítéseket, és kecs­keméti szabadalom lesz ismét „a valódi barackpálinka”. A Likőripari Vállalat szaksze­rű vezetéssel gyorsan fejlődő kecskeméti üzeme már megkezdte az átköltözést új, korszerű telepé­re. A remélhetően továbbra is a homok híres termékeit szolgáló hajdani serházban bizonyára jut egy szoba a barackpálinka kar­ri eijének. Magam ritkán fogyasz­tom, "'ünnepekre tartogatom. (Saj­nálom a rendszeresen italozókat.) A kecskeméti barackot mégis olyan megbecsülés illeti, mint a francia pezsgőt, a tokaji aszút, a grúz konyakot Minőség a maga nemében! Vigyázzunk rá, és mi­nél többet adjunk el belőle kül­földre. Heltai Nándor MAGYAR GYÁRTMÁNY MAGYAR GYÁRTMÁNY MAGYAR OTAIíTMAHY MAGYAR GYARIMAMY iHtMÉTi S&AKQ? MAGYAR GYÁRTMÁNY MAGYAR GYÁRTMÁNY ■ P HUNGARIAN OLD^ VÉCr APRICOT Ä BUANUV Kg» KECSKEMÉT FÜTYÜLŐS BARACK DISTILLED ÁSD HOTILTJ) fír mt/tr DisnuiM K/ cshtmr vCy/ SHIPPED m HOAisprxMikKnsi 9 Címkék, védjegyek. Csak azt... — Jó napot kívánok, szeret­ném, ha... — Jó ember, nem látja, hogy dolgom van? Azt hiszi, hogy csak úgy bejön, aztán már szö­vegelhet is? Ez kérem, hivatal, ahol hivatali rend van. Tes­sék a sorára várni,' s amikor a sorára kerül, akkor röviden, tömören, világosan elmondani, hogy mit akar az Ügyfél... Világos? — Igen, kérem. Világos. De szeretném... — Ez, kérem, hivatal. Hát nem érti? Hivatal! Itt nem szeretni kell, azt az ágyban kell, uram. Itt ügyet kell intéz­ni, s az ügy intézésének meg­van a maga rendje. Először' is meg kell várnia, míg sor ke­rül magára ... Aztán, amikor a sorára került, akkor röviden, tömören, világosan elmondani, hogy mit akar az ügyfél. Vi­lágos? — Igen, kérem. Teljesen vi­lágos. De csak azt szeret­ném ... • — Bennünket itt egyáltalán nem érdekel, jó uram, hogy mit szeretne, meg mit nem szeretne ... Jogállamban élünk, ahol nem szeretni kell hanem a törvény rendelkezé­seit, a hatályos jogszabályokat ismerni. Ismerni! Ez a fő. S ahol ismerik ezeket a hatályos jogszabályokat, ott hivatali rend van... itt hivatali rend van, ahol az ügyfélnek meg kell várnia, míg sor kerül rá, s ha sor került rá, akkor rö­viden, tömören, világosan el­mondani, mit is akar az ügy­fél... Világos? — Igenis, kérem szépen, de én csak azt szeretné ... — Hallja, de nehéz felfogá­sú ügyfélnek tetszik magának lenni! Az ilyen ügyfelek te­szik tönkre a hivatal rendjét, márpedig a hivatal nélkül semmilyen másfajta rend nincs. Megmondtam már, meg­várni, míg sorra kerül, s aztán röviden,, tömören, világosan elmondani, hogy mit akar az ügyfél... Világos? — Tökéletesen, kérem szé­pen, de csak azt szer ... — Nem érdekel, hogy mit szeretne, mit nem... Itt rend van. Még magának is, uram. Még magának is rend és sor­rend van, amelyben ^ki kell várnia, míg elmondhatja, hogy mit akar, de akkor is csak tömören, világosan és főleg rö­viden ... — De csak azt sze ... — Az engem még különben sem érdekel, most még öt perc van hátra a hivatalos idő meg­kezdéséig ... — Attól még megmondhat­ja, hogy öt perc múlva ebadó­ügyben hová menjek ... — A mindenit, hát miért nem ezzel kézdi, jó ember? Csak feltart itt engem? Borza­lom, hogy milyen ügyfelek vannak. Még itt sincs a mun­kaidő, s már feltart, pedig nem is itt van a kutyaadó-intézés, hanem egy emelettel feljebb. Miért nem beszél világosan, tömören, mi? — De kérem, hiszen én ép­pen azt szeret... — Űristen, már megint kez­di... Itt nem szeretni kell ké­rem, mondtam már, ez hiva­tal ... Szeretni az ágyban kell, itt az ügyeit kell intéznie ... — Itt? — Nem. Egy emelettel fel­jebb, kedves ügyfél, de én most ■ csak azt szeret... hal­ló ... hát miért nem hallgatja végig? , Gyurkó Géza Felemás túra A Bugac-Felső vasútállomáson még együtt a zöld és a piros JeL A címbéli jelzőt — mert ma­gánjellegű kalandra utal — ez egyszer bocsássa meg az olvasó. Az történt ugyanis, hogy az ideje szűkében lévő tudósító — nem hallgatva az intő szóra — kivéte­lesen személygépkocsival akarta teljesíteni a Bugac és Jakabszál- lás közötti, mintegy 22—24 kilo­méter hosszú turistautat. Valahol az erdő közepén, sok-sok kilomé­terre minden lakott helytől azon­ban az irdatlan homoktengerben zátonyra futott. Kis Polszkija az aranysárga porban azonnal ke­rékagyig süppedt. Gazdája elein­te vért izzadva, tíz körömmel próbálta kiásni, aztán — föladván a kilátástalan küzdelmet — ma­gára hagyta járművét és mintegy 10 kilométeres erőltetett menet­tel, s néhány kézenfekvő tapasz­talattal gazdagabban késő este Jakabszállásra. onnan pedig — stoppal! — Kecskemétre ért. (A sztorihoz tartozik még, hogy éj­fél körül újra fölkereste — pon­tosabban nagynehezen megtalál­ta — kocsiját és barátai, vala­mint egy 1500-as Lada és egy ásó segítségével kibányászta azt.) E mosolyogni való bevezető után lássuk a Zöld úton a Kis­kunságba elnevezésű túraút leg­utoljára hagyott, félig autóval, fé­lig gyalogosan megtett legelső szakaszát. A kisvasút festői kör­nyezetben megbújó Bugac-felsői állomásától a pusztáról érkező pi­ros jel társaságában, a sínek mentén északi—északkeleti irány­ba indulunk el. A Kiskunsági er­dőgazdaság bugaci fűrésztelepe közelében változatos vegyes er­dőn vágunk át, majd kisebb-na- gyobb, megperzselt-kifakult ré­teket is érintve és a Kada Elek utca legutolsó házánál élesen jobbra fordulva, vakítósárga buc­kák között bukdácsoló dűlőuta- kon nagy ívben kerüljük ki a falut Délen keresztezzük a Kiskun­félegyházát Bugaccal összekötő műutat. Pár száz méter után egy fehérre meszelt tanya előtt bal­ra fordul és gyönyörűséges feny­vesben kanyarog tovább a zöld csíkkal jelzett, s még mindig — sőt mondhatni: mindvégig — erő­sen süppedékes szekérút. Utóbb kiderül: direkt e csodálatos fe­nyőerdő kedvéért csináltak egy kis . kitérőt az útvonalfestők. Tá­gas térség — mindkét oldalon kisgazdasági parcellák sora, nagy­üzemi szőlőtábla, vadvirágos rét, legelő — következik. És jobb kéz felől a mocsaras-hínáros, náddal jóformán teljesen borított fel­becsülhetetlen kiterjedésű Ke­rek-tó­Az irány már jó ideje: észak­nyugat. Egy hosszú, akácosba „vájt” árnyás alagutat elhagyva, • Megperzselt-kifakult tisztások is fatörzsre szögeit tájfutó _ térkép igazítja el a vándort: a híres Kisf asszony-erdőben jár, és attól — bármekkora kunkorokat ír le — el nem szakad Jakabszállás hatá­ráig, a Félegyháza felől jövő be- ‘ tonút szélén emelt fülöpjakabi külterületi iskoláig. Közben né­hol fakitermelés nyomait látja, szép rendben felstószolt rönkö­ket, s lépten-nyomon a boróka, a nyár, a fenyő és a hepehupás aranyhomokon sarjadó cserjék, virágok minden képzeletet felül­szegélyezik a turistautat. múló csoportképei, változatos szín- és formavilága bilincseli le, s ragadja magával még a kis­kunsági táj szépségei iránt ab­szolút érzéketlen embert is. (Plá­ne, ha kisautóval megy, bár sik­kor meg is érdemli — íme az egyik tanulság.) Engedtessék meg itt egy vallo­más is: a tudósító — ugyanaz, aki ez alkalommal pórul járt — érez­hetően elfogult a párját ritkító sajátos természeti környezet mel­lett. Mentségére legyen mondva: szülőföldje ez a vidék, s mint 15 éve aktív turista, rendelkezik né­mi összehasonlítási alapélmény­nyel is. Meleg szívvel biztat hát mindenkit — különösen a Bács- Kiskun megyeieket: — ha tehe­tik, saját érdekükben is, vágja­nak neki kedvük szerint bárhol és akárhány részletben, de sé­tálják végig egyszer legalább a zöld utat. Fedezzék fel szűkebb haz.ájukat is. nem fogják meg­bánni ! Az iskolától egyébként — a le­nyugvó napot követve, a már említett félegyházi műúttal pár­huzamosan — kb. két-két és fél kilométer Jakabszállás központja, illetve a kisvasút állomása. In­nen Ludas-tó—Ágasegyháza felé folytatódik a túraút; arról a ki­rándulásról négy héttel ezelőtt számoltunk be részletesen. 9 Homok, boróka, szürkenyár — és egy tanyaudvar. C §Sä| M Í> Fakitermelés nyomai és egy zöld nyíl jobbra.

Next

/
Thumbnails
Contents