Petőfi Népe, 1980. december (35. évfolyam, 282-305. szám)
1980-12-11 / 290. szám
1»M. december II. • PETŐFI NÉPE • 5 BETEKINTÉS KATONA JÓZSEF ALKOTÓMŰHELYÉBE Pándi Pál tanulmánykötete a Bánk bánról A Bánk bán az első színpadi sikerei óta csaknem másfél évszázada meg-megújuló viták kereszttüzében áll. noha e viták már jó ideje nem annyira értéke, mint inkább értelmezése felől folynak. Szélessé teszik a Bánk bán-viták „harcmezejét”, hogy nemcsak az irodalomtörténet, hanem a színPándi Bánk-bán kommentárjainak ez a helyzet különösen időszerűséget ad. Jóllehet tanulmányai nem vitairatok, döntő érvek a dráma körüli vitában: egyértelműen és meggyőzően bizonyítják, hogy a Bánk bán olyan műegész, amelynek részletei egymással szorosan összefüggnek, értelmüket az' összefüggésekben és az összefüggésektől nyerik, megváltoztatásuk tehát a mű sérelme nélkül nem lehetséges. A terjedelmében minden eddigi Bánk bán-elemzést messze meghaladó >tanulmánysorozat (2 kötet, 620 oldal) nem tartalmazza a dráma teljes áttekintését (ezért is választhatta Pándi a nagyon is szerény „kommentárok” címet); de minden megállapítása a teljes mű átgondolásából nyert hitelesítő jegyet viseli magán. Pándi módszere: a mű valamennyi részletének egyidejű emlékezetben tartása. Nem könnyű munkát ró' .ezzel olvasójára sem: meg kell fogadnia az Előszóban kapott tanácsot, keze ügyében kell tartania a drámát is az elemzés olvasása közben, utána kell néznie a szerző utalásainak, hogy az elemzés gondolatmenete teljes világosságban álljon előtte. Minden korábbi Bánk bánelemzőnél jobban ismeri Pándi a szakirodalom eddigi eredményeit. Ezek pontos ismeretében vallja: „Alighanem, mindent megírtak már « Bánk bánról, ami erről a drámáról igazságként elmondható. Pontosabban: ez a benyomás alakult ki bennem, végigjárva a szak- irodalom főútját és mellékösvényeit. Még pontosabban: akinek kedve s ideje van az efféle szellemi játékhoz, a különféle Bánk bán-értelmezések részleteiből bizonyára összeállíthat egy helytálló drámaértelmezést." Pándi nem ezt a szellemi játékot játszotta el, koncepciója teljesen önálló, s nem az elemzések eredményein, hanem a drámán alapul. Mégsem mulasztja el soha äi egyetértő vagy vitatkozó hivatkozást a korábbi Bánk bánelemzésekre, s így művében benne rejlik a Bánk bán-irodalom kritikai szemléje is. E tekintetben is rendkívül pontos az eljárása. Biztos kézzel emeli ki a koncepciójának ellentmondó elemzésekből is a helytálló részleteket, a felfogásával lényegileg egyező nézetekben pedig meglátja, megmutatja a gyakran csak árnyalati eltéréseket. Így például alapjában nem ért egyet Sütő Józséffel, aki A „kerítő” és az „ártatlan” Gertrudis című tanulmányában (Forrás 1970. 1. sz.) ártatlannak tartja ház is részt vesz a csatákban. Az utóbbi években — noha az irodalomtörténet szőkébb területén is új Bánk bán-magyarázatok születtek — elsősorban a szinház ásta ki a csatabárdot azzal, hogy jelentősen átigazított szöveget készíttetett, így vélve kiküszöbölhetőnek Katona drámájának „hibáit”. ellen, ugyanakkor a tényleges, a mű egészének koncepciójával nem ellenkező „szabad tér” rendezői hasznosítására számos tanáccsal szolgál. A szerző az 'Előszóban külön is 'foglalkozik a rendezői szabadság kérdésével, finoman érzékeltetve a határt a színpadi újrateremtés szükségszerű és önkényes eszközei között. Elemzései során pedig maga is tesz javaslatokat a drámaszövegből való lehetséges húzásokra, de soha nem szövegváltoztatásra, átírásra. Hadd hozzak egyetlen példát egy ilyen húzási javaslatra, s egyben Pándi elemző módszerének jellemzésére is. Elemzők, rendezők, színészek véleményével egybehangzóan problematikusnak látja Pándi, hogy a nagyúrnak a királyné ellen támadó gyanúja az I. és II. felvonás három helyén hasonló módon fogalmazódik meg, noha a szituáció korántsem azonos. Az I. felvonás 6. jelenetében, amikor még csak a Peturtól hallott jelszó („Melinda”) ültethette el benne a gyanút, így monologizál Bánk: „Ez a királyos asszony azért tetéz Munkákat munkára, hogy szemem Elkábulásakor, szívember a benn Lakó becsületet megölje? Az I. felvonást záró monológjában. amikor már titokban szem- és fültanúja volt annak, hogy Gertrudis — kétértelmű módon ugyan — • öccsét Melinda meghódítására biztatta, így szólal meg: „Egy királyné és — Melinda — Oh, oh!” Végül a II. felvonás 3. jelenetében, miután Bibe- rach teljes nyíltsággal fedte fel előtte a feleségét fenyegető helyzetet, ezt halljuk tőle: „Ni itt világos egészen, amit én Üres fejű ki nem tudtam találni.” Nyilvánvaló, hogy a három megnyilatkozás között nincs olyan fokozatosság, amilyet a szituációk kívánnának. Pándi ezért hajlik arra a rendezői megoldásra (rendezőnek adott tanácsra), hogy az I. felvonás 6. jelenetéből idézett sorokat el lehet hagyni. A II. felvonás 3. jelenetében elhangzó szavakban azonban többet lát. mint csupán a Melinda dolgában való megvilágosodást. A dráma első kidolgozásában Biberach közlése teljesebb, érthetőbb szövegezésű volt, az is kiderül belőle (a végső szöveg ezt csak sejteti), hogy a királyné Bánkot az ország ügyeinek intézéséből ki akarja szorítani. Bánk számára — Pándi magyarázata szerint az is nyilvánvalóvá válik így, hogy a törvényes út lehetősége, amelyet épp az előző jelenetben oly fényes sikerrel képviselt, megszűnt; személyes a királynét, Ottó Melinda erénye elleni támadásában, elemzésének számos részletére azonban egyetértéssel hivatkozik; s bár lényegileg egyetért Sőtér Istvánnal abban, hogy Bánk összeomlása Melinda halálához kapcsolódik, szűkösnek véli Sőtérnek csak a szerelmi kapcsolatot hangsúlyozó nézetét, megmutatva, hogy Melinda sorsában a körülmények, az egész helyzet drámai sűrítménye jelentkezik, a külső világ drasztikus valósága tör rá Bánkra. A problémák, amelyeket Pándi kiemel, elemzéseiben mintegy reflektorfénybe állít, a Bánk bán legfontosabb problémái: a két fdailak, Bánk és Gertrudis jellemének, helyzetének és drámai mozgásának értelmezése, a mű kezdésének és zárásának (a sokat vitatott V. felvonásnak) megvilágítása. És rendkívül fontos kérdések azok is, amelyekre egy-egy viszonylag rövidebb fejezetet szánt: a történelmi események beépítése a drámába, Bánk tragikumának magyarázatai, a Bánk bán realizmusa. Ha eredményeit fel kívánnánk sorolni, szinte magához a műhöz hasonló terjedelmet eredményezne, hiszen a fő érték épp az elemzések aprólékos pontosság, minden mozzanatra ügyelő gondosság segítségével elért mélysége. „Amolyan műhelytanulmányt vesz most kézbe az olvasó, amelyet egy elképzelt színházi rendező számára írtam le, képzeletbeli segítséget nyújtva a Bánk bán színpadra állításához" — olvassuk az V. felvonásról szóló tanulmány elején, s noha természetesen nem' csupán színházi rendezők számára tartjuk hasznosnak és fontosnak Pándi elemzésének tanulmányozását, érdemes itt megállnunk egy pillanatra. „Ma már színházi előadások kapcsán nem illik, gyakran nem is lehet felvetni, milyen is az eredeti dráma, miről szól az, mi a világképe. A mai rendezésekben ugyanis a legteljesebb szubjektivizmus szokott érvényesülni" — írta nemrégiben Bécsy Tamás épp a Bánk bán utáni legjelentősebb XIX. századi magyar történelmi dráma, Teleki László Kegyence felújításával kapcsolatban. (Kritika, 1980. 9. sz.) Lehet, hogy némileg túloz megrovó hangsúlyú mondataiban, de mindenképpen reális veszélyre figyelmeztet. Ki tagadhatná, hogy születtek Bánk bán-felújítások is a rendező szubjektivitás jegyében? Pándi könyvének tanulmányozása kitűnő ellensúllyal kínálkozik a műalkotás eredeti értelmét csorbító szubjektív értelmezések Ugye (Melinda) és az ország Ugye ('Peturék összeesküvése) egy oldalra került, azonos megoldást kíván. Az aztán már a későbbiekben mutatkozik meg, hogy az így kialakult egységben kettős hatásmechanizmus érvényesül: erősítő is, fékezd is; a két szál konvergenciája határozottabban nyilvánul meg a dráma egész közegében, mint Bánk tudatában. A fentieket természetesen csak erősen leegyszerűsítve ismertethettem. A továbbiakban is le kell mondanom arról, hogy Pándi érvelésének összetettségében jelentkező meggyőző logikáját érzékeltethessem. Tisztában vagyok azzal is, hogy meglehetősen önkényes számos eredménye közül csupán még kettőt kell kiragadnom. Az egyik: annak a kimondatlanul is jelen levő belső konfliktusnak érzékeltetése, amely Bánkban a közügy és a magánsérelem összekapcsolása miatt támad. Láttuk, egymást támogatja a kettő, Bánk tudatában és érzületében azonban el is különülnek egymástól. Lelki egyensúlyának megrendülésében benne van (vagy benne lehet) „annak a látszatnak szorongató volta, miszerint ő, a nagyűr, országos sérelmek pajzsa mögé húzódva voltaképpen személyes sérelem miatt állt bosz- szút.” A másik: a Bánk tette és szándéka közötti ellentmondás. Abban a tudatban ölte meg a királynét, hogy tette a béke megőrzésének föltétele; ez a tudat azonban hamisnak bizonyult, s ez a döntő oka a nagyúr Melinda ha- láTával beteljesedő tragédiájának is, „hiszen Melinda halála azt is jelenti ........hogy felülkerekedtek,' e lszabadultak a rossz erők, tehát nem bizonyult kielégítőnek Bánk fellépése. Ilyen értelemben nem sok volt Gertrudis ieszúrása, hanem kevés: a radikális tett radikális folytatást igényelt volna.” Ez utóbbi következtetés azonban — mint Pándi is utal rá — „a drámai faktorok következetes ábrázolása eredményeként” van benne a drámában, nem feltétlenül Katona tudatos szándékaként. Tóth Dezső a következő mondatokkal zárja Pándi könyvéről a Népszabadságban megjelent kritikáját: „Elvileg e tanulmányok igazi vitapartnere ... Illyés Gyula átdolgozása. Mert alapjában véve a Bánk bán megértésének ez a két útja lehetséges: szövegalaki- tással áttetszőbbé, könnyebben befogadhatóvá tenni a Bánk bánt, s erre méltán csak nagy költő vállalkozhat — vagy a dráma tényleges gyengéinek tudomásulvételével a befogadás egész és nehéz útját végigjárni, másokat azon kalauzolni, s a bonyolultat annak megértésével, megértetésével tenni áttekinthetőbbé.” Magam részéről — tisztelettel adózván Illyés Gyula szándékának — a Pándi választotta utat tartom helyesebbnek. (Akadémia Kiadó, 1980.) Orosz László Kw.O.wawaO.w? (9.) — Itt. — Mikor? — Az éjjel. — S hányán? — Mind egy szálig. — Egy szálig? — Egytől egyig. Szomorú a hír. Nem ez az első eset, hogy a kurucok szó nélkül faképnél hagyják a tisztjüket. Kevés az írástudó ember, nehéz mindenről pontos ■ jegyzéket vezetni, de hallotta, hogy tegnap is többen megszöktek. A hadnagy azonban annyira megszeppenve, olyan letörten áll előtte, hogy a főkapitány majdnem elneveti magát. Ilyesmin egy újonc előtt, persze, mégsem szabad nevetni. Hát tovább kérdezi: — És tudja-e, hogy miért mentek el? — Nem mondtak semmit, kegyelmes főkapitány uram. — Soha nem is céloztak erre? — Nem sohasem. — S mióta volt a hadnagyuk? — Csak három hete. — Hm. Nem voltak portyán semerre? — Nem. — Akkor mit csináltak egész napon át? — Gyakorlatoztunk. Ahogy a nagyságos fejedelem parancsolta. Mindent parancsolata szerint tettem — kezdené magyarázni, mert a főkapitány enyhén érdesebbé váló hangjából arra következtet, hogy szüksége lesz magyarázkodásra. Bűntudatot érez. Felelősségre vonástól tart. Kezdi magában felsorakoztatni az érveket. Bizonyítaná, hogy ártatlan, hogy semmilyen cselekedetével sem járult hozzá a katonák szökéséhez. — No, ne ijedjen meg, nem az első eset ez, s nem is azért kérdem — nyugtatja meg a főkapitány. Jó emberismerő, észreveszi, hogy ráijesztett a hadnagyra —, csak jó volna tudnunk, miért szökdösnek el a táborból katonáink. — Nem tudom, nem is sejtem, mi lehet az oka — mondogatja a hadnagy. Hol egyik, hol másik lábára ereszkedik. — Különös emberek, egymásnak mindent elmondanak, de ha közéjük megyünk, nem szívesen beszélnek. Két katona egy sánta gebét vezet. Hangos szóval jönnek, mikor közel érnek, .elhallgatnak. — Megpróbálta már a hadnagy úr? — Hogyne, nem is egyszer. — És nem sikerült? — Nem. Ha közeledünk feléjük, már halkabbra fogják. — Pedig anélkül nem ismerhetjük meg őket. — Hát nem. — A bajukon sem segíthetünk. — De mért nem beszélnek ők. ha valami bajuk van? — bátorkodik a hadnagy is egy kérdéssel. — Mit gondol, hadnagy uram. miért nem? — Ezt nem tudom megérteni. Ezért mondom, hogy különös emberek. Pedig szerettem őket. Igaz, tegnapelőtt négyüket szigorúan megbüntettem, mert éjszakára kiszöktek, hajnalban kerültek elő részegen. Ezt mégsem engedhetjük meg. — Márpedig — kezdi a főkapitány, de megállítja a mondóká- ját. A bajusza alatt mosoly búj- kál, más hangra vált: — Szeretne jó hadnagy lenni, ugye? „ — Hát engem nem Kötéllel kergettek ide — mondja az büszkén —, a magam jószántából jöttem. Azért hagytam ott az iskolát, hogy Rákóczi hadnagya lehessek! — Na, ez nagyon szép. Ezt már megtanulta az iskolában. Két öregebb atyafira lesz figyelmes, akik ugyancsak hangosan érdeklődnek a fejedelem felől. — Biz én ott is igyekeztem! — Csakhogy az iskolában sem tanítanak mindent, amire itt egy hadnagynak szüksége van. Igaz-e? — Igaz bizony. — Pedig azt is meg kell tanulni, hogyan tarthatjuk vissza katonáinkat a szökéstől. Nyilván nemcsak büntetéssel! — Szeretném is én azt tudni, hol árulják ennek a tudományát. Nem büntettem őket sokszor, de a fegyelem... — Nahát ehhez nem kell a deák nyelv ismerete. Elég lesz, ha odamegy közéjük a térre, s meghall- 9 gatja őket. Biztosíthatom, hogy közeledtére most nem fogják halkabbra a panaszaikat. Fölemelt jobbjával az egyre növekvői tömeg felé mutat. Aztán mintha most jutna eszébe, utánaszól: — Legyen csak nyugodt, gondoskodunk újabb katonákról. Holnap talán ezek is visszajönnek — kacsint hozzá. Maga is a nyugtalankodók felé néz. Megigazítja a nyári süvegét, megindul a fejedelem sátrához. Az előbbi atyafiak még hangosabbak. A tábor központjában sem félnek panaszkodni a kurucokra. Az éjjel a portyázók feltörték a dömsödi pincéket, kamrákat, megdézsmálták a bort, a kenyeret, a szalonnál, a malmostól vagy tíz köböl abrakot elhoztak. — Akármilyen bonyolult a hadi helyzet, most már határoznunk kell, merre menjünk. Nem maradhatunk tovább — mondogatja magában, ahogy közeledik a fejedelmi zászló irányába. Nem először hallja a szomszéd falu polgárainak panaszát. II. * Nemcsak az egy helyben állás,' az unalom kezdte ki a kuruc katonák harci kedvét; nem is csak a dunántúli hadjárattól tartottak. Az otthonról kapott hírek keserítették el őket leginkább. Azon a reggelen is, amikor Balogh János, Bácsmegyei meg Szegedi a kenyérosztáshoz igyekeztek, olyan híreket hallottak, hogy nyomban elment az étvágyuk. Sorban álltak a kenyérért, amikor észrevették, hogy oldalt, a nagy tér keleti oldalán egy csoport hangosan magyaráz. Mintha így akarták volna felhívni magukra a figyelmet. Sikerült is, s a csoport egyre nőtt, mert aki megkapta a kenyéradagját, az feléjük indult, hogy hallja, ugyan miről tárgyalnak vagy ml miatt veszekszenek. Így tettek Baloghék is. (Folytatjuk.) Pestnek mondott tábor • A romkrrt a gyermekek kedvelt játszóhelye. • A felső képen: jól kivehetők a torony alapjai. (Fotó: Bojtár Ottó — KS.) Castrum, quod dicitur Pesth — a Pestnek mondott tábor. III. Béla királynak névtelenségbe burkolózó krónikása, Anonymus nevezte így a rómaiak egykori hídfőállásának maradványát, amit romkert- szerű bemutatóban láthat a járókelő a fővárosban az Erzsébet-híd pesti hídfőjének északi oldalán, az egyetem és a Duna közötti téren. A mai Rákóczi út és a Kossuth Lajos utca vonalán ide, a folyami átkelőhelyhez vezettek a barbárok lakta Alföldről a rómaiak provinciájába vezető- utak. A 87 x 87 méteres, kissé rombusz alakú erőd négy fala a szögleteken egy-egy legyező alakú sarokbástyával csatlakozott egymáshoz. Az út menti déli és az ellentétes oldalon fekvő északi falból két-két torony emelkedett ki. Az északi falnak mintegy 14—15 méternyi szakaszát az egyik — a falból kiugró, egykor közel tízméteres — torony maradványával együtt korábban is meg lehetett tekinteni, a mai romkert helyén állt úgynevezett Földalatti Múzeumban. Contra Aquincum simulva helyezkedtek el, középen nagyobb udvarteret hagyva a csapat felállására, a málházásra, a szállításra. Ez az elrendezés meglepően hasonlít a Közel-Keleten fennmaradt karavánszerájokéra. s a méretek is megegyeznek. A szerájok is római mintára alakultak ki, s maradtak használatban a legújabb korig. Ez a felismerés nagyon érthetővé teszi, hogy — miként Anonymus feljegyezte — Taksony fejedelem engedelmével a Volga vidékéről ideszármazott izmaeliták (mohamedán kereskedők) telepedtek meg az erőd falai között. A hatvanas években itt a toronytól az egyetem irányában 30 méteres további falszakaszt hoztak napvilágra, valamint a korábban csak sejtett másik kiugró torony maradványait. Ez a lelet a római emlékek tekintetében fontos új felismeréshez vezetett. Korábban úgy vélték — hiszen a régebben feltárt toronynak az idők folyamán sokat rongálódott fala erre utalt — hogy a kiugró tornyok alaprajza a szokásos lekerekített patkóforma. Az újonnan feltárt toronymaradványon világosan kivehető a sokszögletű alaprajz, amelyhez hasonló kiképzésű bástyák csak a moesiai szakaszon talált késő római erődítményeknél ismertek. így a tornyok alaprajzát is figyelembe véve a tábort a késő római kori Duna menti erődítmények őstípusának tekinthetjük. Ez a tábor hazánk területén az egyetlen olyan római erődítmény, amelynek építési ideje írott forrásmunkákból is ismert. A keleti birodalomrész székvárosában, Bizáncban, a későbbi Konstantinápolyban — ahová a római birodalmat megosztó Diocletianus császár (284—305) utóda, Konstantin székhelyét áthélyezte — egy nap- lószerűen vezetett feljegyzés 294- re teszi a „contra Aquincum” (Aquicummal átellenben) tábor építésének befejezését. A Notitia dignitatumból — amely a késő római korban a katonai és polgári méltóságok jegyzéke volt — azt is tudjuk, hogy a IV. században egy „auxilia vigilium” (tartománybeliekből összeállt kisegítő őrcsapat) állomásozott itt. Karavánszerájra hasonlít A táborhely múltját illetően viszonylag jól tájékozőtt tehát a tudomány. A feltárt táborfal belső oldalához simulva egy terrazzo padlós helyiség maradványaira találtak. A régi feljegyzések a déli fal melletti hasonló helyiségsorról tesznek említést. Ezek nagyon fontos adalékok a tábor belső beépítéséről: A helyőrség szállásai, raktárhelyiségei a falhoz Pesti Vénusz Már a korábbi kisebb ásatások és az építkezések során is számos római korú tárgy került elő az erődből. A 340 cm vastag falak is számtalan, az építést megelőző időkből származó maradványt őriznek. Az építéshez ugyanis felhasználták a budai oldalon már felhagyott római temető 40—50 cm széles és 80—90 cm hosszú, faragott sírkőtöredékeit is. Az egyik ilyen kőről egy talapzaton álló ifjú nő tekint ránk, amint szandálban, mezítelenül kilép a a fürdőből. E „fürdőző Vénusz” arca azonban nem görög vagy római vonásokat hordoz: helyi szépség lehetett a kőfaragó modellje. Korábban, a régi Erzsébet-híd építése során, 1898-ban a pesti északi hídföpillér alapozásánál is előkerült 27 feliratos és domborműves római emlék, egyebek közöt* egy olyan kő. amely hibás latin- Sággal egy szarmata tolmácsról tesz említést. Ez a felirat is utal arra, hogy miért építették a rómaiak az erődöt hídfőként a Dunának tartományukkal szemben fekvő partján. Amikor a rómaiak időszámi-, tásunk kezdetén meghódították Pannóniái a Duna alföldi partján megjelentek a Döfi és az A'ral-tó vidékéről előnyomuló, iráni eredetű szarmaták törzsei. Már az első század vége felé be-betörtek a római tartományba, s ettől kezdve a rómaiak erődökkel és hídfőállásokkal erősítették ellenük keleti határukat. Egy-egy viszonylag békésebb időszak után a népvándorlások néphullámainak hatására, és az akkori „világpolitika erőviszonyaitól” függően nagyobb pusztító csatározásokat- folytattak a rómaiak tartománya ellen ezek a — rómaiak szavajá- rása szerint — „barbár”, vagyis idegen törzsek. E könnyen mozgó, íjjal felszerelt lovasok és pikkelypáncélos parancsnokaik ellen zárta le a keletről Budára vezető utat az előretolt erőd, amelynek maradványai a romkertben lathatók. N. F. V