Petőfi Népe, 1978. december (33. évfolyam, 283-308. szám)
1978-12-17 / 297. szám
MŰVELŐDÉS .IRODALOM . MŰVÉSZET A RÁKÓCZI-INDULÓ SZERELMESE Hector Berlioz A zirci Reguly Antal műemlék-könyvtár • Részletek a natty múltú műemlék-könyvtár termeiből. (MTI-fotó — KS.) Ha a kutató az Országos Széchényi Könyvtár zeneműtárában a legféltettebb kéziratokat tanulmányozza, az igen becses és ritka kották közül bizonyára Hector Berlioz tizenöt levélből álló Rákóczi-indulóját tartja a fő érdekességnek. A Faust elkárhozása című szerzeményének indulótétele ez, a kéziraton saját kezű dedikációval, 1846. február 20-i dátummal. A franciák Beethovenje — ezzel a jelzővel illették a múlt században Berliozt — 1803. december 11-én, 175 évvel ezelőtt született La Cote-Saint-André városkában, Grenoble és Lyon között. Igazi romantikával, szenvedéssel és dicsőséggel teli élete 1869. március 8-án ért véget. Romain Rolland megállapította róla, hogy vörösbe játszó hatalmas hajsörénye, kék szeme, szúró, égő pillantása volt; már harmincéves korában barázdás, széles homloka, szögleteiben szigorú ránccal. Álla előre ugrott. Középtermetű. karcsú, arányos testalkatú volt, de ha ült, nagyobbnak látszott. Vasegészségét aláásták gyakori nélkülözései, kóbor, rendetlen életmódja, csatangolásai, télen is szabadban való alvásai és az altatószerekkel való visszaélései. „Ennek az izmos, száraz, szívós embernek testében lángoló és esendő lélek lakozott.” Berlioz apja orvos volt, aki fiát tudományos pályára szánta, de 6 inkább a muzsikát választotta. Párizsban az orvosi fakultás helyett az operaelőadásokat látogatta. Szülei ellenezték zeneszerzői terveit. Apja megvonta tőle támogatását, mire kórista lett a Gymnase együttesében. A kritika először éretlen és „bizarr zseninek” nevezte kompozíciói alapján. Később „Sardanapal utolsó éjszakája” című munkájával elnyerte a Római Nagydíjat. Kroó György Berlioz magyar bibliográfiájában azt bizonyítja, hogy a „Faust elkárhozása”, a „Fantasztikus szimfónia”, „A trójaiak” szerzőjét 1848 után már nem értették meg az emberek, nem fogták fel állandó romantikus lángolását, forradalmi pátoszát. De zenetörténeti jelentősége felmérhetetlen! önmagáról a művész így írt: „Általában véve stílusom nagyon merész, de sohasem volt eszem ágában sem. hogy — mint Franciaországban állítják — muzsikát melódia nélküli csináljak.” Heinrich Heine a költő kolosszális fülemülének nevezte Berliozt. • A Rákóczi-indulót a zenetörténet szerint állítólag Erkel Ferenc révén ismerte meg magyarországi vendégszereplése idején. Lelkesedett érte, s itt kottázta le, majd remek hangszerelő készségével, tehetségével beleszőtte a Faust elkárhozása című drámai legendába. A mű először az 1846-os pesti koncertjén hangzott el. önéletírásában úgy emlékezik meg róla, hogy ,,_az előadás fenséges volt”. Azontúl a Rákóczi-induló ott szerepelt minden műsoron, és hasonló hatást gyakorolt a közönségre. „Elutazásomkor át kellett engednem Pest városának a kéziratomat, amelyet meg akartak tartani, s melynek másolatát egy hónappal később megkaptam.” Erkel Ferencről való véleménye önéletrajzában: „Erkel úr érdemes, nagytehetségű, kitűnő ember. Pesti időzésem alkalmával hallottam személyes vezénylete alatt Hunyadi című operáját, tnelynek tárgyát Magyarország történetéből vették. Ebben a műben van egy sereg, eredetiségével különösen mély érzésből fakadó kitűnő dolog. Búcsút vettem magyar vendéglátóimtól, még remegve annyiféle izgalomtól, és teljes rokonszenvvel ez iránt a forró vérű, lovagias, fennkölt lelkű nemzet iránt...” Érdemes végiglapozni a korabeli magyar sajtót is. A Honderű szerint: „Berlioz, e bámulatos Hectora a hangművészetnek, két hangversenyen hallaté klasszikus zenéjét. Berlioz urat korunk legnagyobb zeneszerzői közé sorozza az egész világ. Csak nevetnünk kell tehát, midőn egy-két zugírót vagy bírálót ellene berzenkedni látónk... Gondolatai fenségesek és merészek ... A mesterien kezelt Rákóczi-nóta legélénkebben megvillanyozta a hallgatóságot, az magától értődik. Alig bírható a benyomás, mit e darabban a hangszerek kezelése véghezvisz .. Berlioz 13 esztendővel halála előtt ezt jegyezte fel naplójában: „Most érkeztem egy lejtőre, mely mind gyorsabban vezet lefelé. Párizs olyan város, amelyben semmit sem tudok kezdeni...” K. K. Az, Országos Széchenyi Könyvtár a második világháború után három nagy múltú vidéki műemlék-könyvtár, a gyöngyösi Bajza József, a zirci Reguly Antal és a keszthelyi Helikon könyvtár rekonstrukcióját, megőrzését és széles körű megismertetését is feladatai közé iktatta. E gyűjtemények a kutatókan kívül a szép és értékes könyv, a művelődési, építészeti emlékek iránt érdeklődő bel- és külföldi kirándulókat egyaránt vonzzák. A műemlék-könyvtárak sajátos feladata, hogy a jelentősebb régi gyűjteményeket eredeti elredezésíikben és lehetőleg eredeti helyükön mutassák be. Ez a célja a zirci Reguly Antal könyvtárnak is. Zircen telepítette le III. Béla a Clairraux-ból érkező francia cisztercita szerzeteseket. A monostor 1810-ben bekövetkezett önállósulásával egyidőben vállalta az egri, a pécsi és a székesfehérvári, korábban jezsuita gimnáziumok vezetését. Így váltak a különben szemlélődő, a misztika felé hajló ciszterciek hazánkban tanító renddé. Gépesített gazdálkodásuk révén pedig a feudális egyház kapitalistáivá. Mindez könyvtárállományunkban is tükröződik, amelynek alapját a Sziléziából hozott könyvek képezték. A könyvtár nagyobb arányú fejlesztése Villax apát nevéhez; fűződik. Többek között megvette Hofman József székestehénvári orvosnak, majd Fejér György történet tudósnak, a pesti egyetemi könyvtár igazgatójának hagyatékát, 4500 kötetet. 1857-ben készült el Leopold Preiss tervei alapján a könyvtár úri. „vörös-torony”beii Nagytermének berendezése. A fából készült bútorzat Wilde Mihály zirci asztalosmester alkotása. Az egyszerűbb berendezésű Kistermet a múlt század végén alakították ki. A középkori zirci monostor könyveiből egy sem maradt fenn. A 60 ezer kötetes állomány története csak a 18. századdal kezdődik. . A korábbi kéziratok és nyomtatott könyvek mind későbbi gyűjtés eredményei. A könyvtárnak 10 kódexe van. Legjelentősebb a magyar .nyelvű széljegyzetekkel is ellátott, Johannes Herolt műveit tartalmazó XV. századi kézirat, amelyet a szakirodalom Zirci gfosszák néven tart nyilván. A kéziratok zöme részletes feldolgozás céljából az OSZK Kézirattárába került. A kódexek, a többi — 890 'kötet — kéziratos mű és a megyei levéltáriban őrzött, a könyvtár kézirattárába tartozó analekták és levelek visszakerülnek eredeti helyükre, amint ezt a könyvtár tárgyi feltételei lehetővé teszik. Az ősnyomtatványok száma több mint hetven, túlnyomó részük latin nyelvű. Közülük tíz egyedüli példány Magyarországon. A legrégebbit, Ambrosius De officiis című munkáját 1470 táján Ulrich Zell nyomtatta Kölnben. Az ez idő tájban megerősödő nemzeti nyelvű irodalmat képviseli Petrarca olasz nyelvű költeményeinek 1491—92- ben nyomtatott velencei kiadása. A XV. századi magyar irodalmat reprezentáló kiadványok legjelentősebbike Thuróczy János Magyar Krónikájának 1488. évi augsburgi kiadása. A természettudományi művek közül kerül ki a könyvtár talán leglátványosabb kiállítású sorozata, a 47 kötetes, 1831-ben Jénában, David. Dietrich által kiadott Flora Universalis. A XX. századi könyvritkaságok egyike Marx Tőkéjének Engels által gondozott, 1909Jben megjelent hatotdik kiadása. Külön figyelmet érdemel a kötéstáblák sokfélesége. Ritkaságszámba megy például a Nagyterem tárlójában bemutatott, 1696- -os keltezésű ciszterci graduálé fatáblás kötése. Ugyancsak nagy értéket képvisel a hírlap- és folyóiratgyűjtemény. A régi hírlapok közül kimagasló jelentőségű a Kossuth Lajos által szerkesztett Pesti Hírlap köteteinek teljes, a Pesti Napló köteteinek pedig csaknem hiánytalan sorozata, A könyvtár felbecsülhetetlen értéke még a hazánkban fennmaradt glóbuszok két legrégibb példánya. Az egyik földgömb, a másik éggömb. Sajnos, e XVI. századi Blaeu-féle glóbuszokban évék óta nem gyönyörködhetnek a látogatók, restaurálásukat ugyanis mindeddig nem végezték el. A Reguly Antal könyvtár elsősorban mint idegenforgalmi objektum vesz részt a közművelődéiben. Az évi 50—60 ezer turistán kívül azonban olvasókat is kiszolgál. Kölcsönzés nincs, a könyvtár anyaga csak a helyszínen használható. Az 1977-es adtatok szerint 105 olvasó 184 alkalommal 858 kötetet tanulmányozott A könyvtár dolgozóira a közeljövőben nehéz feladatok várnak. A folyamatos rekatalogizálási és kötészeti munkák mellett az épület restaurálása is nagy gondot jelent. Rövid időre bezárja kapuit a Reguly Antal könyvtár, hogy utána teljes képiét tudjon adni állományáról és eredeti pompájában tündökölhessen látogatói előtt. M. Zs. őszi eső szemetel. Éppen indul a busz. Az épület eresze védi a forgalmistát az eső ellen. Nincs sok utas. A forgalmista int, a kalauz tiszteleg, és az induló autóbusz szétfröccsenti az esővizet. A kocsiban, az utolsó előtti üléspáron fiatal nő és fiatal férfi ül. Az utasok még cihelődnek. Rakosgatják a csomagjaikat, lerázzák afc esőt a ruhájukról, s a kalauz már kezdi iá a jegykezelést. Szótlanul végzi a dolgát; az utasok kérik a jegyet, átadják a pénzt; mindenki tudja, mennyit kell fizetnie. A kalauz behajtja a nyomtatványt, lyukaszt, tép, átveszi a pénzt, és visszaad. Aztán megy tovább. Így megy végig a kocsin. Amikor végez, kikapcsolja a világítást, és csak egy zöld fényű lámpa ad valami fényt a kocsiban. Az utolsó előtti ülésen ülő férfi megfogja a lány kezét és magához húzza. Nem néznek egymásra. A lány merően előre, az országúira, a fiú az ablak sötét üvegére néz, abban látja a lány tükörképét. — Kár volt — szólal meg minden átmenet nélkül. Aztán megismétli: Kár volt... A lány nem szól. Fut a kocsi, esik az eső. — Gyűlöllek. — Tudom — mondja a lány. Húzná vissza a kezét, de a férfi erősen fogja. A lány alig hallhatóan felsziszszen; a fiú arca meg se rándul. Nézi az ablak üvegét, abban a lány tükörképét. — Kár volt — mondja harmadszor is. Szavait csak a lány hallja, és csak ő érti. Keze a fiú kezében. A fiú egyet csavar rajta. A szisszenés most erősebb. A fiú tovább csavarja a kezet, nem nagy erővel, de határozottan; a lány nem tud védekezni. Kénytelen belehajolni a férfi ölébe. — Tönkretettél. A lány most sem szól, nem is tud; felsőteste a csavarás miatt a férfi ölébe fordul, most már teljesen, ő maga arrább csúszik az ülésen. Alakja teljesen belevész az előttük levő ülés árnyékába. A férfi bal keze eltűnik a vonagló lánytest alatt, jobbjával most a haját „simogatja”, egyetlen mozdulattal beletúr a fürtökbe, aztán eleven búraként ráborul a tenyere a leányfejre, és megmarkolja a fiúsra vágott szőke hajat. Most már szisszenne a lány, de a férfi úgy nyomja lefelé a fejét, hogy a szisszenések az ölébe fúlnak. És lassan, módszeresen, egyre erősebben húzza a lány haját. Még mindig kifelé néz, a kocsi ablakán már nem látja a lány arcának a tükörképét. Fut a kocsi, aztán megáll. Valaki leszáll. — Most én fizetek. Csak a lány hallja, aki már sikoltana is, de nem tud. Semmit sem tud tenni. Kimerült, gyenge és tehetetlen, mozdulni sem tud; bénultan fekszik, arccal a férfi ölében, hangtalanul. A kocsiban néhány utas, kinn esik az eső. Ők ketten, kiszakadva a környező világból, mint valami lakatlan szigeten. A lány ernyedten, mozdulatlanul fekszik. — „Elájult...” — gondolja a férfi, és szól a kalauznak, hogy álljanak meg. — Rosszul van — mondja, és a lányra mutat. A kocsiban ijedt mozgolódás, riadt segíteniakarás. A kocsi megáll, a fiú a karjára veszi az áléit leánytestet, lerázva az utasok segítő szolgálatkészségét, elindul az ajtó felé. — Itt maradunk. Maguk csak menjenek tovább ... — Kérem, az nem lesz jó ... ebben az esőben ... éjszaka... — mondja a kalauz, de a fiú határozottan szól: — Csak menjenek. Az én gondom ... A kalauz értetlenül bámul, aztán vállat von. A fiú leszáll, karján a lánnyal, az autóbusz tovább indul. Az esőben ott maradnak ketten: a fiú, és ölében a lány. Az autóbusz utasai nem látják már őket. Nem látják a fiút, aki a szitáló esőben, az úl lucsokjában viszi a lányt; megy, megy, botorkálva, már liheg, de megy, és egyre jobban szorítja magához az elalélt testet. Iszonyatos erőlködéssel tartja a lányt, tapossa a sarat, az arcán végigcsurgó esővíz összefolyik kicsorduló könnyeivel. A karján tartott test megmozdul, a karok elindulnak, bizonytalanul, odatapadnak a fiú nyaka köré, és a hangos zokogás elvegyül a léptek cuppogásával, az eső zajával, a fiú fulladozó lihegésével. Óvatosan az út kövére állítja a lányt, az eső hidegségében ölelik egymást, szenvedélyesen, viharosan, a pokol tornácából szabadultán ... Antalfy István ' Kiss Attila rajza WEÖRES SÁNDOR: Őszi séta Hullt lomb illatával esti szellő játszik. Fenyőág-iveken egy csillag átlátszik. Föntebb a hegykúpok párát eregetnek, földig ereszkedő ködöt teregetnek. A csillag eltűnik fehér lepedőben, tán ki se villan már az óesztendöben. A nagy nyirkosságot holdsarló hasítja, majd a viharfelhő azt is beborítja. Erdő sűrűjében vaksötétben állunk, elindulunk lassan, tán utat találunk. Fázunk, a közelgő mennydörgésbe veszve — itt az ismert ösvény, nem megyünk már messze. Magyar írói álnév lexikon Meglehetősen régóta; a humanizmus kora óta szokásuk egyes íróknak, hogy nevüket megváltoztatva írják alá műveiket. Ennek kezdettől fogva több oka van. Előfordult, hogy valaki nem találta elég szépnek, vagy eléggé magyarosnak a nevét: így lett Petrovicsból Petőfi, Brenner Józsefiből Csáth Géza stb. Mások politikai, családi, vagy egyéb okok miatt titokban akarták tartani, hogy az irodalmi műfajokat művelik, így adódhatott, hogy egy időben a Kecskeméten élő Molnár Erik „Jeszenszky Erik” néven jelentette meg írásait, Reviczky Gyula viszont az „Aszfalt” álnevet használta. Legtöbb esetben azonban vagy a szerény háttérben maradás igénye, vagy pedig a játékosság, esetleg a különcködés íratott le egyes szerzőkkel valamilyen álnevet Ady Endre így írt le „Ady Bandit”, és Illés László „Abrakadabra” álnevet. Már a múlt század végén történtek kísérletek arra, hogy a könyvek címlapjáról és a folyóiratok, napilapok hasábjairól összegyűjtve rendszerbe szedjék az addig használt álneveket. Porzsolt Kálmán és Szinnyei József ilyen irányú törekvései érdemelnek említést. Az ő nyomdokain járva készítette el és jelentette meg 1956-ban először Gulyás Pál a Magyar írói álnév lexikon című vaskos kötetét. Ez akkor meglehetősen nagy vállalkozásnak és hézagpótló kiadványnak számított A nagy érdeklődés következtében ugyancsak hamar elfogytak a példányok az utolsó darabig Azóta több mint két évtized telt el és újabb olvasó-művelődő generáció lépett színre: az érdeklődés fokozódott. Éppen ezért ténylegesen meglevő igényeket elégített ki az Akadémia Kiadó ebben az esztendőben: változatlan szöveggel kiadta Gulyás Pál egykori sikeres művét Csak sajnálhatjuk, hogy a változatlan szövegű kiadás nem tette lehetővé az utóbbi két évtizedben a gyakorlatban alkalmazott Írói álnevek magyarázatát. Ám ennek ellenére a könyvbarátok érthető örömmel fogadták az érdekes olvasmánynak is jó kiadványt Kiderül a különös lexikonból, hogy egyes írók nagy előszeretettel váltogatták műveik alatt a nevüket. A megyénkben született Ágai Adolf jár élen az alkotók közt ilyen tekintetben, ö ugyanis negyvenegyféle álnevet használt. Mikszáth Kálmán is harmincnégyet. Móra Ferenc pedig huszonkétféleképpen jegyezte írásait. Ez utóbbinak az álnevei közül íme néhány példa: „Csabai László”, „Árokházy Lőrinc”, „Bartos Imre”, „Bodor Iván”. S íme, még néhány kecskeméti vonatkozású példa az alkalmazott álnevekre: Joós Ferenc egy időben „Erős bors”, máskor meg „Jaguár” néven írt; a jeles történetírói. Hornyik János „Hadadi Boldizsárként” szerepelt; a jelenleg is Kecskeméten élő Simonka György „Csomonkány Pál” néven jelentette meg könyveit; Buday Dezső „Hungaricus” néven publikált stb. Azt kérdezheti első látásra bárki: miért van szükség egy ilyen lexikonra? A válasz egyszerű: a kutatók nem nélkülözhetik annak ismeretét, hogy az egyes álnevek mögött valójában ki húzódik meg titokban? Ám korántsem csak nekik szól e könyv. Hanem mindenkinek, akit kicsit is érdekel a magyar művelődésnek, azon belül az irodalomnak a története. V. M. • Klossy Irén grafikája. A pokol tornáca