Petőfi Népe, 1977. április (32. évfolyam, 77-100. szám)

1977-04-03 / 79. szám

MEZEI A: 1945 MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET Fiatal költők a Krímben VASZ1L1J NYESZTYERENKO: Riport Valami roncs hevert messze a lábunk előtt még csak a horizont még csak az elérhetetlen lebegett közel felhők közt gyönyörű ütközetben még csak a vonulás hegyek gerince arcéi kéz a kézben a lánc a tegnapok véglegessége Európa útjain ma is utolsó mentség ahogyan kivonultunk mindannyian és zengtük hogy soha újra és soha többé és hittük hogy megállítottuk akkor a napot s amiért életben maradtunk időzített bombákon ülve döglovak hátán to.nkcsaták holt tengereiben égre ugató ágyúk mászórúdjain a leomolt ház egy szoba sarkában a halál senkiföldjére szorultak aknazárak balett-táncosai amiért országokon át jöttünk zörögve szúró csontokon bohócok és még csak a horizont még csak az elérhetetlen lebegett közel Bosszuld meg halottaidat mondta a szónok és előre mutatott mert egy új korszak következett mondotta emelj falakat dolgozz és énekelj dalokat írt le a kottafejekből varázsolt madarak vezették alig éledő hangom tudta hol vagyok sebezhető a tömegsírok hangtölcséreiből szólt legalábbis mert ki tudja volt-e hangjuk üzentek-e még valamit vagy csak eloldották az élőket némán és reménytelenül akkoriban kövér kis krisztusok fontoskodtak Európa piacain és mi falakat emeltünk dolgoztunk énekeltük amit a kotta előírt nehogy mégegyszer _ meg hogy gyerekeinknek láttuk az aranykor kapuját ahogy a szónok mutatta hunyorítva és így is és úgy is igaz volt \ A felszabadulás nap­ján a felszabadítókra gondolunk. __ A testvér- megyei kápcsolatoknak köszönhetően a Bács- Kiskun megyei embe­rekben ilyenkor sok kép elevenedik meg a föld­résznyi Szovjetunió krí­mi területéről, baráti arcok villannak fel. Azoknak az arca, pil­lantása, szemhunyorítá- sa, akik átszenvedték a világháborút, akik har­coltak a Vörös Hadse­regben, vagy partizán­ként otthon, a hegyek­ben. A Krím-félsziget küz­delmes történelmét sok­sok irodalmi mű meg­örökítette. Puskintól Tolsztojon, Csehovon és Gorkijon át Majakovsz­kijig gyakran megfor­dultak itt az írók, köl­tők. Vajon hogy érez­nek az örökösök, a mai fiatalok, mire emlékez­nek és milyen a vilá­guk. Erre keres választ a mai, ünnepi összeál­lításunk. A felszabadí­tók fiai vallanak az éle­tükről, mindennapjaik­ról és vágyaikról. Ver­sekkel üzennek a test­vérmegyéből. H. F. VIKTOR JUGEROV: Mosoly Tompa, sajgó fájdalommal Törik a köveken a tenger hullám-teste. Fehér hab fölrepül, Es visszahull — mintha erőtlen lenne. Talán a tenger most el is repül, A habok fehér szárnyán. Elválik a kövektől medertől Es íme, maradok partján árván. De már áttör a felhők szempilláján A Nap: az arany-tekintet. Mosolya csendesít zajló vizet. A tenger válaszol, a tenger: kacagó száj. Villan a fehér hab, egy-egy foga gyöngén karcolja csak a követ, szikladarabot, Amelyet előbb még aprított, harapott — Üvöltött előbb a tenger, az indulatos, Ilyen is volt a bús, fekete tenger — Dicsérlek most csodatevő, erős: Dicsérlek Mosoly s arany-tekintet. * * * Hova tűnjek a kísértő múlt elől? Gyerek vagyok még, nincs érdemem, vétkem — Nem az ész emlékszik, hanem a szív előbb, Átéli az időt, amit én még nem éltem. Elhoz nappalokat és sötét éjszakákat: Egyik a győzelem, a határtalan öröm, Másik a vereség, a tenger bánat. Ring, ring, úszik majd szinte száll a hajó. Hab habnak hátán: tódulnak napjaink. Jókedvűnk évszaka — pihenés, merülés; Alom, vezesd most útján az álmodozót. Egész nap a kaland, egész nap szép parancs: ÜJ partot felfedezz, figyelj felfedező. Kalandok évszaka — pihenés, merülés; mint a halászháló: Idegünk feszülő s elpattanó. Add meg most Tengerünk, amit még nem adtál: Vak mélybe lemerül fürkésző háló-szem. Radarok. Zenék, zajok. Tűnő napok. Alom, vezesd most útján az álmodozót! JUR1J MELNYICSUK: Emlékmű Megroppant egy almafa ága — pedig őrt állt kertünkben a május, almafák, csemeték, virágborulása — mit akar itt a lombhullató május? Emlékek ideje: mint az ólom, olyan nehéz eső hullott akkor a földünkre. Dördülő puskacső: megdörrent az ég is, fekete föld tükre — Almafa tövében elpihent egy ifjú, a Föld torka kiált a torka helyett most: „ne legyél, almafa, derékba törő, az ólmos esőtől jó sorsod őrizzen". Megroppant egy almafa egyszer — pedig őrt állt kertünkben a május, almafák, csemeték, virágborulása — mit akarsz itt mégis, lombhullató május? Íme, a háború emlékműve, álmomban csemete almafa kivirágzik. Pintér Lajos fordításai • Révész Napsugár grafikai sorozata a felszabadulási évfordulóra. mmmmmmmmmmmmmmmmmmmwmwmMMMmmMsmmmmm P ápától nem messze, a magyar—osztrák ha­tár közelében sebe­sültem meg — egyáltalán nem hősies körülmények között. Előtte elég súlyos csatá­kat vívtunk a Balaton men­tén tizenegy fasiszta tank­hadosztállyal, Hitler utolsó nagy magyarországi tartalékával. Nagy veszteségeket szenvedtünk, de a közkatonák és a tisztek emelke­dett hangulatban voltak, érezték a háború végének közelségét. Ek­korra már mindnyájan vérbeli, harcedzett katonák voltunk. Is­mertük az ellenfelet és szokásait, értettük a helyzetét és könnyen kitaláltuk, mi várható tőle. Már mindannyiunk számára világos volt, hogy az ellenség feladta a küzdelmet — mégpedig véglege­sen. A tizenegy német hadosztály ál­lományában a felnőtt, harcedzett katonák mellett nagyon sok fiatal akadt: kisfiúk még, elveszettek és rémültek, akik egyáltalán nem ér­tettek a harchoz. Látszott, hogy csak nagy nehezen tudták össze­szedni őket egész Németországból, hogy kiegészítsék velük a kime­rült német hadtesteket, amelyek folytatták az ellenállást csapa­tainkkal szemben. Amikor fogság­ba estek, biztosak voltak benne, hogy megkínozzuk és megöljük őket. Katonáink azonban jólel— kűen, békésen és némi humorral bántak velük, sőt még — a ma­guk férfias módján — sajnálták is őket. A szétvert és visszavonuló el­lenség mögött haladtunk, és tud­tuk, hogy már nem kell igazi el­lenállásra számítanunk. Tréfál­koztunk és anekdotákat mesél­tünk egymásnak. Egyszerre csak tüzérségi tüzet kaptunk. Körös­körül lövedékek robbantak. Pa­rancsot adtam ejtőernyős száza­GRIGORIJ CSUHRAJ: A győzelem ára *Részlet a világhírű szovjet filmrendező visszaemlékezéséből, amely a Szovjet Irodalom 5. szá­mában jelenik meg. A felszabadí­tó harcokban megsebesült Csuh- rajt tíz hónapon át ápolták Kecs­keméten, a mai Katona József Gimnázium épületében. dómnak: „Széttagozódni!” Láttam, ahogy a katonák az árkokon át­ugrálva lehasalnak az út két olda­lán, és úgy döntöttem, hogy ezzel meg is tettünk mindent. De a kö­vetkező sorozat sokkal pontosabb volt... hirtelen fájdalmat éreztem a lábamban, aztán merevedni kez­dett a jobb karom, rengeteg apró szilánk vagdosta össze. Lövöldözés kezdődött. A földön fekve oszto­gattam a parancsokat. Világos volt, hogy a harc nem komoly, és' hogy az ellenfél rövid tűzharc után sietve vissza fog vonulni. De ekkor meg a jobb oldalamba vá­gódott egy golyó. Erre már nagyon cudarul lettem, és odakiáltottam küldöncömnek, Szavelij Davidov- nak (valami oknál fogva Szásá­nak hívtuk; egyébként ma is él, és most valahol Kazahsztánban dolgozik), hogy segítsen nekem. Davidov is megsebesült, de vi­szonylag könnyen. Felnyalábolt, a karomat átvetette a vállán, és el­vonszolt az arcvonal mögé... Hamarosan a hadosztály pa­rancsnokságán voltunk. Itt jelen­tettem, hogy megsebesültem, s Perelomov hadnagynak adtam át a parancsnokságot, majd rögtön elvesztettem az eszméletem. Ami­kor magamhoz tértem, egy pa­rasztház mellett feküdtem. A kül­döncöm éppen kantárt rakott egy lóra. Egy öreg magyar szaladgált körülötte és könyörgött, hogy ne vigye el utolsó megélhetését. Szá­sát elfutotta a méreg, rám muto­gatott és kiabált: — elvérzik a pa­rancsnok ... Te pedig velem jössz, velem! Elszállítjuk a századpa­rancsnokot a kórházba, és aztán viheted a kancádat! — magyaráz­ta, magyarázta neki Davidov, de a paraszt nem sokat értett belőle, egyre csak könyörgött, és a kato­na keze után kapkodott. Amikor azonban Szása megpróbált fel­emelni, az öreg segített neki. Ket­ten tettek fel a szekérré, aztán egymás mellé ültek a bakra, és a magyar, kissé megnyugodva el­hallgatott. Amikor legközelebb kinyitottam a szemem, egy nagy szobában ta­láltam magam a padlón, más se­besültek között. Egy földbirtokos házában voltunk, valahol Pápa és Veszprém között, amelyet ideigle­nes hadikórházzá alakítottak át. Minden helyiségét sebesültek töl­tötték meg. A mi szobánk tiszti kórteremnek számított, a többi­zeiben egy sebésznő is, de súlyos beteg. Mindnyájan arra vártunk, hogy átszállítsanak egy rendes kórház­ba, ahol végre szakorvosi ellátást kapunk. Sokan nagyon rosszul vol­tak. A kúriában szép könyvtár volt, de csupa német és magyar nyelvű könyvekből állt, úgyhogy a katonák csak a képeket nézeget­ték. Nem messze a földön egy is­merősöm feküdt, szintén ejtőer­nyős, de egy másik csapatból: Ilja Makovoz kapitány. A lábát szét­zúzta egy robbanó golyó, de min­dig tréfálkozott. Vidámsága a töb­biekre is átragadt. Különösen so­kat nevettünk a venerológuson. Ö sem vesztette el humorérzékét, bár a helyzet nem volt irigylésre mél­tó. Telt az idő, de csak nem jöt­tek a sebesültekért, a ház dugig ben közkatonák feküdtek — de ezzel tulajdonképpen minden kü­lönbség véget is ért köztünk. Min­denki rosszul volt, gyógyítani pe­dig, az igazat megvallva, nem­igen lehetett. Csaknem az egész kórházi személyzet a támadó csa­patokat követte, és csak egy soha nem csüggedő grúz venerológus (ebben a pillanatban nem a leg­szükségesebb szakterület) meg két-három ápolónő maradt itt. Azt mondták, hogy van valahol a kö­(Raszler Károly rézkarca.) volt emberekkel, akiknek azonnali operációra lett volna szükségük, ez az orvos meg legfeljebb any- nyira volt sebész, mint akárme­lyikünk. Reggelente vizitet tartott, de ez inkább bohózatra emlékeztetett. Odalépett a beteghez, megfogta a kezét és megkérdezte: „Fáj? Per­sze, kedves, fájnia is kell. Hiszen sebesült vagy... Nővér, strepto- cidot és bort!” A következőnél ugyanez ismétlődött meg, csak az orvos nem a kezét fogta meg, ha­nem a lábát vagy a fejét. Strepto- cid volt elég a kórházban, a bor­ból pedig bőven futotta. A kúria előző tulajdonosa tele pincét ha­gyott hátra, amely több tucat olyan kórházat is el tudott volna látni, mint a miénk. Makovoz ki­válóan tudta utánozni gyógyászun­kat, és közben a diagnózisokat és az orvosi előírásokat olyan részle­tekkel gazdagította, amelyeket itt a legjobb szándékkal sem repro­dukálhatok. De aztán Ilja is elcsendesedett. Lázálmában hánykolódott, a lába begyulladt, megdagadt. Nem elő­ször feküdtem kórházban, és tud­tam, hogy ez üszkösödés. Ha kés­lekednek az operációval, biztos a gyors halál. Egyszer csak megje­lentek a nővérek és elvitték. Ké­sőbb tudtuk meg tőlük, hogy a műtét rendkívül nehéz volt. A sú­lyosan beteg, lázas orvosnő, aki alig vonszolta el magát a műtő- , asztalig, kitisztította a sebet, és megmentette Makovoz életét. Ezen a napon más betegeket is megope­rált. Soha nem láttam, még a ne­vét sem tudom, de mindig megin- dultan emlékezem rá. És nemcsak én ... Amikor sok évvel később, már mint filmrendező Zaporozs- jében jártam, ahol a Ballada a ka­tonáról című filmemet vetítették, felléptem a helyi televízióban is. Ahogy kiléptem a televízió épüle­téből, egyszer csak Ólja Makovozt pillantottam meg, nagyon meg­örültem neki. Ott állt a lépcsőn, botra támaszkodva, és engem várt. Összeölelkeztünk, aztán ittunk egyet a nagy örömre, és mindjárt a legelején a sebésznőre koccin­tottunk. Elég sokáig maradtunk a kúriá­ban. Végre is úgy döntöttek, hogy elszállítanak bennünket — ahogy épp lehet — hosszú szarvú magyar ökrök vontatta szekereken. Egy verőfényes áprilisi nap egyenként kivittek minket az utcára, és fel­raktak a kocsikra. Mutatós kis karaván lett a ko­csisorból, vagy fél kilométernyire elhúzódott. Egy zömök, alacsony, kedves arcú nővér parancsnokolt, aki a kiabálástól egészen berekedt. 0 szervezte meg a vállalkozást, mert már nem győzte kivárni a segítséget, és most Veszprém váro­sába szállított bennünket. Ütköz­ben megálltunk egy faluban. A szekereket körülállták a paraszt­asszonyok, csak néztek minket, si­ránkoztak, valami együttérzőt mondtak, aztán hirtelen mind el­tűntek valahová. De hamarosan visszatértek — ki egy darab ke­nyeret hozott, ki tejet korsóban vagy agyagköcsögben. Számukra ez természetes és magától értető­dő lehetett, én azonban egész éle­temre megjegyeztem magamnak azt a kenyeret és azt a tejet. Éjszakára értünk Veszprémbe. A város mintha kihalt volna, se­hol semmi fény. Az utcákon csend. Csak a harmadik kórházba fogad­tak be minket — mind tele volt. Később engem Veszprémből Kecs­kemétre szállítottak, itt egy gim­náziumban éltem át — más se­besültekkel együtt — azt a per­cet, amelyről annyit álmodoztunk, és amelyet annyira vártunk a hosszú, véres háború évei alatt. Emlékszem, beszaladt a kór­termünkbe egy nővér, és azt mondta, tíz pefc múlva fontos közlemény lesz a rádióban. Akik csak bírták magukat, kiözönlöttek a folyosóra, ahol ott függött a fa­lón a kórházi vezetékes rádió kis hangszórója. Én is kibicegtem a mankómon. És akkor Levitan be­jelentette: győztünk. Hogy belül mi zajlott le az emberekben, ar­ra abból következtettem, hogy én magam mit éreztem, mit éltem át abban a percben, de hogy kifelé mi látszott ebből... nos, egysze­riben leírhatatlan zűrzavar tá­madt. Mind a három emelet rázendí­tett: „Hurrá!” Aztán isten tudja mit kiabáltak, gratuláltak egy­másnak, összecsókolództak, valaki fülsiketítőt füttyentett, egy másik táncra perdült; én is ugrálni kezdtem az egészséges lábamon. Rettenetesen hangosan beszéltünk, izgatottan egymás szavába vág­tunk, hahotáztunk. Eközben a kórtermünkben két tiszt haldoklóit. Már néhány nap­ja nem voltak eszméletüknél. Az orvosok hiába küzdöttek az éle­tükért, már semmi nem segített. Meghaltak anélkül, hogy értesül­tek volna a győzelemről, ott a boldogságtól eszüket vesztett baj- társaik között. Irtózatosan drága volt a győzelem. Berkes Ildikó fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents