Petőfi Népe, 1975. március (30. évfolyam, 51-76. szám)
1975-03-26 / 72. szám
1975. március 26. • PETŐFI NÉPE • 3 Lakáskorszerűsítésért lakbérbeszámítás Mivel az ítélkezési gyakorlat eddig nem volt egyértelmű abban, hogy az új lakásügyi jogszabályok hatálybalépését megelőzően a bérlő által végrehajtott, komfortfokozatok növelő és korszerűsítést eredményező be- runázásokért az utólagos bér- beszámítási igény milyen feltételek mellett érvényesíthető, a Legfőbb Ügyészség most — iránymutatásul a helyes jogalkalmazáshoz — állást foglalt ebben. A lakásbérleti kódex két fontos jogszabálya, a lakbérekről szóló kormányrendelet és a végrehajtása tárgyában az építésügyi és városfejlesztési miniszter által kiadott rendelet hatályba léptekor a jogalkotót az a szándék vezette, hogy a bérlő a saját költségen korábban elvégzett korszerűsítésért, amely 1971. július 1-ét követően alapot nyújt a magasabb komfortfokozatnak megfelelő magasabb bér követelésére, bérbeszámítás útján anyagi térítésben részesüljön. Ellenkező esetben a bérlőt ugyanis kettős hátrány érné. Egyrészt a komfortfokozatot növelő beruházása „eredményeként” magasabb összegű lakbérfizetési kötelezettség terhelné. Ilyen kettős joghátránnyal — szögezik le a mostani álásfoglalásban — bérlők nem sújthatok, de nem élvezhet a bérbeadó sem egyoldalú előnyt a bérlő által, eszközölt beruházásokkal kapcsolatban, ha e létesítmények az állam tulajdonába kerültek. Az említett kormányrendelet már a lakások komfortfokozata szerint határozza meg a lakbér mértékét, s így — egyebek között — ha a lakásban csak hagyományos fűtőberendezés van és oda a bérlő melegvíz-szolgáltató villany- vagy gázbojlert sem szereltet be, a lakás csak fél- komfortosnak minősül. Ugyanakkor melegvíz-szolgáltató berendezés felszerelése korszerűsítésnek számít, a hagyományos fűtési módról az etázsfűtésre való áttérés pedig a lakás alapterületének olyan jellegű megváltoztatásával jár. amely egyben a komfortfokozatot is növeli. A bérlőket ilyenkor a lakásügyi jogszabályok 1971-ben történt hatálybalépése folytán a komfortfokozatnak megfelelő magasabb lakbérfizetési kötelezettség terheli. Viszont — és ez már a lakásbérlők érdekét szolgálja — a lakás tízévi korábbi lakbérének megfelelő összegű bérbeszámítási igényt lehet érvényesíteni a bérbeadóval szemben. A beszámítás havi összegét egyébként a korábbi lakbér és az új lakbér közötti különbözettél azonos ösz- szegben kell megállapítani. (MTI) Űj gépekkel gyarapodott a Kiskunmajsai Cipész Szövetkezet A hét végén a községi pártbizottság nagytermében tartotta meg mérlegzáró közgyűlését a Kiskunmajsai Cipész Szövetkezet. A vezetőség és a bizottságok beszámolóit írásban kapta meg a tagság, amelyhez Hegyes Ferenc elnök fűzött szóbeli kiegészítést, elemezve az 1974-es gazdasági eredményeket. Elmondta, hogy a múlt évben 166- ra emelkedett a taglétszám. Említést tett arról is, hogyan készítik elő az V. ötéves tervidőszakra ütemezett üzemfej leszést. Az 1974-es év mérlegével fog- « lalkozva az elnök elmondotta, hogy fejlesztésre tavaly 1 millió 97 ezer forintot fordítottak. Felsőbőr-szabászgépet, talpszél-marógépet, fárafoglaló és még hat különféle gépet, valamint egy épületrészt, és egy mikrobuszt vásároltak. A jóléti keretből üdülőtelket vettek Lakiteleken. A szövetkezet dolgozói a múlt évben közel 26,5 miliő forint értékű munkát végeztek, s előirányzatukat 5 százalékkal teljesítették túl. Három millió forint értékű áruval állítottak elő többe, mint 1973-ban, s ezt háromnegyed részben a termelékenység növelésével érték el. A. T. S. Cselekvő internacionalizmus Magyar irodalom a Szovjetunióban, szovjet irodalom magyar nyelven A magyar—szovjet irodalmi vegyesbizottság egyezménye szerint a közeljövőben 50 magyar szerző műve jelenik meg a Szovjetunióban és 70 szovjet szerző munkája lát napvilágot hazánkban. A legjelentősebb vállalkozás a két ország XX. századi irodalmát tükröző sorozat: a Szovjet Irodalom Könyvtára, illetve a Magyar Irodalom Könyvtára. A sorozatnak több mint a fele már megjelent és kedvező visszhangot keltett. Az átlag százezres példányszámban megjelenő Magyar Irodalom Könyvtárát szinte napok alatt megvásárolják a szovjet olvasók. A Mai magyar verseli című antológia 1945-től napjainkig mutatja be legjelentősebb költőink verseit; megjelenik egy Illés Béla-válogatás, a Mai Magyar Kisregények kötetében többek között Cseres Tibor, Dobozy Imre, Tersánszky Józsi Jenő, Sánta Ferenc egy-egy kisregényével, a mai rr;agyar drámában Vészt Endre, Gyurkó László, Fejes Endre és Örkény István nevével és színművével találkozhatnak a dráma- irodalom szovjet barátai. Darvas József: Részeg eső-jét és Fehér Klára: Egyszer és soha többé című regényét például belorusz fordításban is megvették, Fejes Endre: Hazudós című regényét a lettek, Petrovácz István: Mire elolvad a hó című ifjúsági regényét az ukránok fordítják le. Litvánul lát napvilágot Mándy Iván: Csutak és a szürke ló, valamint Mocsár Gábor: Fekete csónak című regénye. A magyar irodalom könyvtára „Viszont-sorozatának” a Szovjet Irodalom Könyvtárának sincs kisebb sikere, jóllehet a nálunk . még kevésbé ismert szerzők művei hátra vannak: a közeljövőben jelenik meg a 20-as, 30-as évek, valamint az 1940-től 1970-ig terjedő évek kisprózája. Hazánkban a szovjet irodalom zöme az Európa Kiadónál jelenik meg A szovjet irodalom kínálata színes és gazdag, a kiadónak a klasszikus és a mai irodalom „könyv- rengetegébői” kell kiválasztania. Régi és mai szerzők művei láttak napvilágot hazánkban és arattak osztatlan sikert. Solohov, Pausz- tovszkij és a többi,, ldassz^us szerző mellett olyan írók regényeit érdemes említeni, mint Csingiz Ajtniaíov, a kitűnő kirgiz elbeszélő, Vaszilij Suksin, a közelmúltban fiatalon elhunyt sokoldalú művész novalláskötete, vagy a legújabb hazai felfedezés, Valentyin Raszputyin szibériai író könyve. (MTI) • Egy héten keresztül Budapestre figyelt a világsajtó. A lapok — nemcsak a szocialista közösség országaiban, hanem a tőkés világ számos fővárosában is — vezető .helyen ismertették a tanácskozást: Kádár János előadói beszédét, a vendégek, közöttük Leonyjd Brezsnyev felszólalását, az elfogadott dokumentumokat — ami a világhelyzet értékelését. a nemzetközi tevékenység követendő vonalát illeti, barátaink és szövetségeink mélységes elégedettséggel, mások pedig meglepetés nélkül vehették tudomásul, hogy az MSZMP helyzetértékelése nem változott és a Magyar Népköztársaság töretlenül halad tovább az eddigi úton. Ha a kongresszus néhány nemzetközi vonatkozását akarjuk kiemelni. természetesen a teljesség igénye nélkül, akkor feltétlenül ezzel kell kezdeni: a párt tanácskozása aláhúzta a Szovjetunióval való minden oldalú testvéri együttműködés fenntartásának, szélesítésének és mélyítésének fontosságát. Harminc esztendő történelmi tapasztalata egyértelműen bizonyítja: az első szocialista országgal, a szocialista közösség fejlődésében különlegesen nagy szerepet betöltő Szovjetunióval való szövetség elsődleges nemzeti érdek és haladásunk záloga. Ahogy Kádár János mondotta: „Megkülönböztetett jelentőséget tulajdonítunk a Szovjetunióhoz fűződő mély és megbonthatatlan testvéri barátságunk szüntelen erősítésének... a kongresszus megeiégedessel állapíthatja meg: a magyar—szovjet barátság felhőtlen, pártjaink, népeink kapcsolatai testvériek és megbontha- tatlanok.” S a kongresszuson, mintegy válaszként erre. hallhatták az SZKP KB főtitkárának megállapítását, aki hasonlóképpen értékelte a kapcsolatokat, s az elismerés szavaival szólt az MSZMP következetes, tiszta és egyértelmű elvi politikájáról. 0 A kongresszus feladatul tűzte ki, hogy a Szovjetunióval való együttműködésben rejlő lehetőségeket és tartalékokat is mind teljesebben használjuk ki —, s hasonlóképpen erősítjük és fejlesztjük összefogásunkat a többi szocialista országgal. Ez a célkitűzés teljes mértékben összhangban van a kongresz- szus nemzetközi helyzetelemzésével, amelynek lényege: az MSZMP meggyőződése, hogy a múlt években a nemzetközi helyzetben kedvező változás következett be a szocializmus, a haladás és a béke erőinek javára. • A világ küzdőterein egyre hatásosabban tevékenykedik a kor mindhárom nagy forradalmi ereje: a szocialista világrendszer, a nemzetközi munkásosztály és a nemzeti felszabadító mozgalom. Amikor a kongresszus határozataiban kifejezésre juttatta, hogy a kor legfontosabb vívmánya a szocialista világrendszer, hangoztatta a közös kötelezettségvállalás elvi alapját: a nemzeti és nemzetközi érdekeket összekapcsolva, a politikát testvérországainkkal egyeztetve küzdünk a békepolitika sikeréért, a közös cél valóraváltá- sáért. Ez határozza meg a magyar magatartást a Varsói Szerződésben — amelyet államaink új típusú szövetségeként kezelünk — s a KGST-ben. Amely az integráció kibontakoztatásával meggyorsítja minden részt vevő ország fejlődését. • A kongresszus józan és a tényeket gondosan osztályozó, számba vevő elemzéséből az is következik, hogy az MSZMP sík- raszáll a békés egymás mellett élésnek az eddiginél szélesebb körű kibontakozásáért. Tisztában vagyunk azzal, hogy ez a folyamat nem automatikus, nem magától tör utat valamiféle egyszer s mindenkorra garantált egyenletes sebességgel, hanem olyan diplomáciai küzdelemben, amelyben nem kizártak a „zökkenők”, az időleges visszaesések. így volt ez eddig, s így lesz a jövőben is. Ebből azonban a helyes következtetéseket kell levonni, elsősorban azt, hogy a szocializmus és a béke híveinek további erőfeszítéseket kell tenniük, hogy az enyhülés folyamatát ne lehessen feltartóztatni, hogy a végbement kedvező változások visszafordíthatatlanokká váljanak. Ezért valljuk magunkénak is azt a békeprogramot. amelyet a Szovjetunió Kommunista Pártjának XXIV. kongresszusa munkált ki, ezért támogatjuk a Szovjetunió erőfeszítéseit, az Egyesült Államokkal s más vezető tőkés országokkal való viszonyának javítására. Az európai biztonsági értekezletnek különösen nagy szerepe lehet az enyhülés megszilárdításában — olyan szerepe és hatása, amely messze e kontinens határain túl is érezteti hatását. Nem véletlenül említette ezt a kérdést vitazárójában is a párt . első titkára, kiemelve, hogy most már mielőbb el kell jutni a helsinki«. legmagasabb szintű záróállomásra. • És végül még a vázlatos felsorolásból sem hiányozhat az, hogy az MSZMP XI. kongresszusa internacionalista kongresszus volt a szó teljes, lenini értelmében. Külföldi vendégeink is érezhették. mint ahogy érezheti mindenki, akihez eljut e tanácskozás híre és tartalma, hogy a magyar kommunisták tisztában vannak tettük és példájuk súly .-! éj a szolidaritás ereiévei is, Á proletár-nemzetköziség g >nd ata jellemezte a munkát akkor is, amikor — látszatra — „csak” a szocialista építés szü'eób, belső problémáiról volt sz-j S kézzel fogható volt ez az internacionalista tartalom akkor, amikor a párt felemelte szavát az elnyomás, a gyarmatosítás és a megkülönböztetés ellen, amikor üdvözölte azokat, akik Portugáliában az ellenforradalom ismétlődő támadásaival bátran szembenéznek. s azokat is. akik Spanyol- országban e földrész utolsó fasiszta rezsimiének felszámolásáért harcolnak. Vagy amikor a kongresszuson a santiagói fasiszta rendszer növekvő terrorjáról beszéltek. követelve a szabadságot Luis Corvalán. s a többi bebörtönzött hazafi számára. Elviség és realizmus, felelősség- tudat és tartalmas, cselekvő internacionalizmus: ez jellemezte az MSZMP XI. kongresszusát 1975 márciusában. (KS) Űttöröszemlék, vetélkedők a tavaszi vakációban Üttörflszerrtlék; találkozók, fesza ta, vaszi -vakációban. A -felszabadulási évforduló rendezvényeinek folytatásaként április 5. és 12. között Zánkán, a balatoni úttörővárosban tartják az országos tudományos technikai úttörő- szemle szaktárgyi vetélkedőjének országos döntőjét. Békéscsabán április 6-án kezdődik és harPm napig tárt a másod ik országos .«-nemzetiségi úttörőtalálkozó,"" amelyen a hazánkban élő nemzetiségiek gyermekküldöttségei, kultúrcsoport- jai — szám szerint 500-an — ismerkednek, kirándulnak, közös műsorban lépnek fel. Az úttörötechnikusok országos szemléjére és vetélkedőjére április Tf-án 'Pécséit kerül sbr,' rrug áPr^s 9.-én a^llebérci áttérő-, táborban; valamint a Szovjet Kultúra és Tudomány Házában 200 úttörő az országos orosz nyelvű vetélkedőn méri össze tudását, és ismerkedik a szovjet ■ kultúrával. Április 12-én Le- ninváros a legjobb úttörőtávi- rászok vetélkedőjének a színhelye lesz. Szendvics-ebéd a Déli pályaudvaron Január végén hírt adtunk arról, hogy Kecskemétre látogatott Feliks Bilos, a Gazeta Poznanska című lengyel napilap főszerkesztő-helyettese. Pár napi itt-tartóz- kodása alatt a megyeszékhely fel- szabadulás utáni életéről gyűjtött élményanyagot. Szerkesztőségünkön kívül járt a Habselyem Kötöttárugyár itteni üzemében, a tanácsházán pedig dr. Mező Mihály általános elnökhelyettes révén ismerkedett Kecskemét dinamikus fejlődésével. Az elutazása előtti órák igazi „riporteri száguldásban” teltek el. Még egy fontos témakörből szerzett anyagot akkorra már amúgy se üres tarsolyába. Az állami építőipar tevékenységéről, a BÁÉV pártszervezeteinek életéről érdeklődött Kákái Ferencnél, a vállalati pártbizottság titkáránál. Olyan jól kibeszélgettük magunkat, hogy a végén már tűkön ülve, kínos mosollyal udvarias- kodva sürgettük a búcsúzást. Délelőtt 10-kor kellett, volna Budapestre indulnunk, s fél tizenegykor még Kókai elvtárs kezét szorongattuk. Aztán bevágtuk magunkat az autóba, s lóhalálában húztuk a csíkot a Klapka utcából. Az Aranyhomoknál elkanyarodóban Feliks még kedvesen kiintegetett — arra az új megyei párt- és tanácsszékház irányába. — Viszontlatasra Kecskemet! — mondta magyarul. Kicsit elérzékenyülve hallgattunk. Nem jó fölösleges szóval megzavarni ilyen pillanatokat. Mi járhatott az eszében? Talán ismét újraélte azt- az érzést, ami — előtte két nappal — elfogta. -Erősen alkonyodott, a mogorva cső még jobban besötéteíte a főteret. Ahogy a Nagytemplom felé közeledtünk, s ő sorra szem- ügyre vette a környék épületeit, a városi tanácsházát, az Aranyhomok Szállót, mintha csöppet elbizonytalanodott volna. Ide-oda kapta tekintetét, s látszott, hogy nem igazodik el. Igen, a szalagház nyúlánk tömbje, az Alföld Aruház látványa okozta a bizonytalanságot. Ami csak tetéződött a mára már szinte a város jelképévé vált két toronyépület megpillantásakor. Hat-hét évvel ezelőtt járt már nálunk Feliks Bilos, s akkor bizony még a Don-kanyar vén vályogházai köszöntek rá abból a nagy „közből”. — Ja, ja... — eszmélt föl örömmel, mikor emlékeztettem, miért nem ismeri ki magát. Ha újabb hét esztendő múlva keres föl bennünket, vajon milyen új városközponti kép lepi meg? Mögöttünk volt már a Budaikapu, jó ideje repesztettük a pesti betont. Lassan belejöttünk ismét a dis- kurálásba. Kiszuszogtuk az útra- kelés előtti órák feszültségét. Elővettem táskámból ezt a két felvételt, amelyet aznap reggel — mintegy emlékképpen — adott lapunknak. Fölmutatom neki, kérem, meséljen róluk. Hozzátettem, hogy alig valamivel több mint egy hónapja, mikor náluk voltam vendégségben, én is autóztam ám ezen a sztrádán. Eugenius Cofta vitt bennünket fürge Trabantjával. Esti fényárban — és esővízben — úszott akkor ez az út. Robogtunk olyan szilajon, szabadon a széles betonszőnyegen, mint mikor a lovat nekiereszti a csikós a határtalan síkságnak. — Ha jól emlékszem, tavaly adták át nálatok ezt a kétirányú, gyorsforgalmú útszakaszt. — Igen. 45 kilométeres autósztráda: az E—8-os... A fénykép a Poznan—Varsó sztrádát mutatja, ahol bevezették az úgynevezett „zöld hullámot”. Sok régi városhoz hasonlóan, Poznanban is átépítik a történelmi közlekedési utakat. A transit közlekedést a várost megkerülő útvonalakra irányították. Ezek különböző irányokba vezetnek. Miközben a másik felvételre is felhívom a figyelmét, magyarázom, hogy Cofta barátunk cirka 20 kilométerre száguldott ki velünk Poznanból, s egy ilyen autóscsárdába invitált meg minkét. Ezek után volt dolga kedves kis tolmácsunknak, Tomcsányi Ernőnének. Fordíthatott kedvére a lengyel anyanyelvű magyar asszonyka, mert hol Poznanról, hol Kecskemétről jutottak eszünkbe közös emlékek. Feliks Bilos nagy kedvvel beszélte el, hogy a poznani vajdaság — Wiel- kopolska — legszebb és leglátogatottabb részein 32 ilyen intézmény épült egy esztendő leforgása alatt. A turistaszezon szenzációja volt, amikor a Csehszlovákiát és az NDK-t a Balti-tengerrel, a Mazuri-tóvidékkel és Varsóval összekötő nemzetközi utak mentén ezek várták hivogatóan a látogatókat.' Földszintjükön éttermi, vendéglői részleg — 60 vendég ellátására, fönt pedig mintegy húszhuszonöt szálláshely. Igen jól jön az autós turistáknak, hogy 15—20 kilométerenként kitűnő koszt, kényelmes éjszakai szállás és parkolóhely áll rendelkezésekre. — Ezekkel a csárdákkal szépen szaparodtak a szállodai férőhelyek — mondta Feliks Bilos, és hozzáfűzte —, mert ezekből még Poznanban is kevés van az igényekhez képest. Kiváltképpen a nemzetközi vásár idején érezni hiányukat... A nyári csúcsszezonban kempingek is működnek a csárdák mellett. Felidéztem lengyel kollégánknak az egyik ilyen vendéglőben töltött esténk emlékét. Elröpült az idő a kellemes környezetben. A kőből és fából épült falak, a vastag, impregnált náddal — másutt zsindellyel — borított tető az otthonosság melegével vonzott a sötét estében. A belső terek kialakításában is a helyi népi építészet elemeit használták fel. Romantika és modernség eredetin párosult ebben az építészeti stílusban. A vastag barna asztalnál, kanapészerű alkalmatosságra éppúgy ülhetett az ember, mint súlyos, masszív faragott székre. A barna falgerendázaton ősi foglalkozások egy-egy stilizált szerszámemléke, viharlámpa, hajóhorgony. Nem tulakodó mennyiségben; éppen csak annyi, hogy emlékeztessen. Aztán az elmaradhatatlan gyertyák. Ezek fényénél találgattuk magunk közt, magyarok, hogy vajon miből lehet az a fehér színű, húsokat lebegtető leves, amit „valódi lengyel nemzeti eledelként” rendelt Cofta barátunk. Falatozás közben, persze, hogy a Bács-Kiskun megyei ízekről is szó esett, hiszen Eugenius szintén nagy ismeretségre tett szert etéren — itteni kőrútjai alkalmával. No meg a felyvást épülő Kecskemétre is emlékezett. Többször megfordult nálunk, mint Bilos. Azt mondja egyszer Eugenius a baráti koccintás után. — Mikor először jártam Kecskeméten, a városközpontot elhagyva mindjárt mezővárosi környezetbe jutottunk ... Most már, barátom! Leninváros, Széchenyi- város — o „peremen” is. A másik városvégen meg csupa új 9Vár ... .. .Az autócsárdabeli hangulatos vacsora viszonzásaként előre tervezgettem, hol ülünk még le Pest-Budán egy búcsúebédre Feliks-szel. De biz’ a soroksári „örökös” útszűkület felborította számításainkat. Bilos kollégánk vonata már bent „prüszkölt”, Pécsett pedig ennek érkezésével várták. Mikor bánatosan és őszintén keseregtünk az ebéd elmaradása miatt, Feliks csak szolidan mosolygott. Legyintett — sebaj! — s a zsebébe nyúlt. Egy hártyapápírba csomagolt szendvicset vett elő, — Számítottam erre az eshetőségre is; hogy nem lesz időnk. Újságíró sors. Tóth István