Petőfi Népe, 1974. február (29. évfolyam, 26-49. szám)

1974-02-10 / 34. szám

4 • PETŐFI NÉPE • 1974. február 10. Téli napok a hajójavítóban A Folyamszabályozó és Kavics- kotró Vállalat bajai hajóépitó és -javító üzemében, most van a szo­kásos téli karbantartás dandárja. A Nagypandúr-szigeti kikötőben egy tucatnyi úszóegység várja, hogy meghibásodott részeit meg­javítsák. illetve kicseréljék. A Duna mellé telepített üzem 150 dolgozója sokféle szakmát képvisel. A vontatóhaiókon, kot­óránként 400 köbméter teljesít­ményű FK—209-es. szintén rászo­rul az alapos karbantartásra. A vállalat évenkénti 5 millió köb­méteres kavicstermeléséből alapo­san kiveszi részét a Dunán járók közül legmagasabb teljesítményre képes elevátor is. Az említetteken kívül a tél folyamán még mint­egy 20 úszóegységet tesznek to­• Az FK—209-es nagy teljesítményű elevátor szórni. is karbantartásra • Kiöregedett a kavicsuszály 500 tonnás csör- lője. 15 évig állta a sarat, de most már javí­tani kell. Schmidt Tibor a November 7. szocialista bri­gád vezetője és Késmárki JA. zsef hajókovács hamar segít a bajon. (Szabó Ferenc felvéte­lei.) rókon. uszályokon akad tennivaló az esztergályos, marós, hegesztő, lakatos, kovács, villanyszerelő, csőszerelő, ács és asztalos számá­ra egyaránt. Az FK—206-os ele­vátoron például, amelyet most újítanak feL többek között fenék- lemezcserét is végre kell hajtani, hogy tavasszal újra szolgálatba léphessen a Tiszán. Társa, az vábbi használatra alkalmassá az üzem dolgozói. Az úszóművek javítása mellett a bajai hajóépítők termelésében jelentős szerepet játszik az alkat­részgyártás. Az elmúlt esztendő­ben két úi. egyenként 2,8 millió forintos értéket képviselő lakóha­jó is elhagyta a Nagypandúr- szi­geti kikötőt. A. T. S. Egy településről felfedezni, hogy kétarcú, amikor úgyszól­ván minden város, nagyközség, község átmenetet jelentő fejlődési stádiumban van, egyáltalán nem igényel különösebb szociográfiai műveltséget. Hiszen például Akasztón is minden tételnek meg­található - az ellentéte, minden előremutató jelenséggel szinte párhuzamosan munkálnak gya­korta a visszahúzó motívumok. Ügy érezzük azonban, hogy eb­ben a valamivel több, mint négyezer lelket számláló község­ben élesebben rajzolódnak meg a vonalak a „két arc” között, s nem a nagyotmondás szándéka íratja le velünk, hogy az előre­mutató jelek évről évre erősöd­nek, tehát azok a tulajdonképpe­ni meghatározók. Mégis hiba volna lemondani a „másik oldal” megrajzolásáról akkor, amikor teljes és hiteles képet akarunk adni a községről. Walter György, a községi ta­nács vb-titkára azok közé a ve­zetők közé tartozik, akik nem csak adminisztrálják, hanem át is élik a község életét az elmúlt századok történelmét, a jelen gondjait, keserítő problémáit, az eredményeket, az egyes emberek sorsát, mozdulásuk meghatározó tényezőit. Mindössze két éve van Walter György Akasztón, de máris sokkal többet tud, ért és érez, mint jó néhány benszülött Beszélgetésünk elején azonnal „elárulja”, milyen jó ismerője az akasztói emberek sorsának. — Nálunk semmi ipari mun­kalehetőség nincs. Ezzel magya­rázható, hogy reggelenként Akasztóról tizenkét autóbusz in­dul tele emberekkel, akik Duna­újvárosba, különböző építkezé­sekre, Kecskemétre az útépítés­hez, Kiskőrösre, az erdészethez, Kiskunhalasra az üzemekbe utaz­nak. Érdekes és elgondolkoztató, hogy az eljárók között sok a szakszövetkezeti tag, ők a két- lakiak. A kétlakiság azonban úgy mutatkozik meg, hogy például a férj eljár Halasra, az asszony otthon eteti a jószágot, kötözi, kapálja a szőlőt, a kukoricát. Nem ritka azonban a fordítottja sem. Előfordul, hogy a férj Akasztón tagja a szakszövetke­zetnek," de Dunaújvárosban, ahol dolgozik, ott fizeti az SZTK-t. — A tapasztalat azt mutatja, hogy nem a kétlakiak azok, akik „viszik valamire”. Tavaly pél­dául 40 új családi ház épült a községben s elsősorban azok épí­tették, akik csak a szakszövetke­zetben dolgoznak, tehát nem a a kétlakiak. A kétarcúság másban is meg­mutatkozik, nemcsak abban, hogy kétlaki emberek élnek a faluban. Egyre feszítőbb az az ellentét, amely például az új ház­sorokból kialakult utcák és a haj­dani zsellértelkeken épült viskók között tapasztalható. Erről azt mondja a vb-titkár, hogy az úgynevezett Pacsirta részen (itt épültek a zsellérlakások) van olyan utca, amelynek lakásaiban egyetlen padlózott szobát sem találhat az ember. Parányi ab­lakok, nádfedél, döngölt padló, léckerítés. Az utcán viszont — legalább az egyik oldalon — jár­dát építettek, villany világít es­ténként. Az említett házak több­ségében viszont még a petróleum- lámpa az egyedüli fényforrás. Mi lesz ezekkel a házakkal, az itt lakó emberekkel? Olyan kérdés ez, amelyre felelőtlenség volna bármiféle konkrét választ adni. Az kétségtelen, hogy így nem maradhat sokáig. Talán egyszer megindul egy lebontási, újház­építési folyamat. S az végigvonul a nádtetős házakon. Olyan la­kások épülnek majd a Pacsirtá­ban is, mint a falu főutcájáig: már-már paloták, a korszerűség minden jegyével. Ezekben is akasztói emberek élnek, laknak. Igaz, hogy Akasztón nincs ipari munkalehetőség, de munkát azért lehet találni. Példa rá az a jó né­hány szakszövetkezeti tag, aki nem ingázik naponta, hanem a faluban, annak a hatórában ke­resi és találja meg a boldogulás alapját. Miért van tehát akkor az, hogy a községben mégis a lakos­ság negyven százaléka „szegény ember”. Persze nem a szó har­minca; évekre érvényes jelenté­sében, hanem a többi hatvan szá­zalékhoz, s általában a keresd foglalkozást űző, rendszeresen dolgozó emberek népes táborához viszonyítva. Nem túl ritka, hogy ezek a „szegény” emberek havon­ta 4—5 ezer forintot is megkeres­nek. Mert ők is dolgoznák. — Ügy higgye el, hogy ez a kérdés engem is sokáig foglal­koztatott, amíg végre is megfej­tettem: megisszák, megeszik a keresetüket. Mind egy fillérig. Nincs beosztás, kitűzött cél, elér­ni kívánt valami. Isznak, esz­nek és be • van fejezve. A gyere­kek elhanyagoltak, szédelegnek az utcákon. Nincs összefogva a család. Nem is családok ezek, hanem egymás mellett élő fel­nőttek, gyerekek közössége. Eze­ket az embereket irtó nehéz megállítani, elhitetni velük, hogy nem az az igazi, amit ők csi­nálnak. Lehetne takarékoskod­ni, szépen, tisztón járni, meg ilye­nek töpreng hangosan Walter György, majd rágyújtván egy jó Fecskére, újabb adatot mond: — Itt évenként 12—13 ember lesz öngyilkos. A templomban mindig telt ház van és az általá­nos iskolai tanulók 75—80 száza­léka iratkozik be évenként a hit­tanórákra. Ez mitől van, azt mondja meg nekem? Van itt va­lami összefüggés a dolgok kö­zött? * Az iskola igazgatója tizenhat éve tölti be hivatását a község­9 Walter György vb-titkár. ben. A múltkor összeszámolta, hogy a tizenhat év alatt 116 pe­dagógus jött, illetve ment Aikasz- tóról. Persze, nem az igazgató miatt, hanem mert nem volt la­kása, utazgatni kellett, nem érez­te jól magát stb. Természetesen olyan is akadt közöttük, aki férjhez ment, vagy megnősült. A művelődési házban — ahol könyvtár, mozi működik —min­den szombaton hatalmas bálákat rendeznek. A megjelenés: 250— 300 személy. Ez mindig biztos. A bálákra Budapestről jönnek le különböző zenekarok gitárral erősítővel, orgonával, szaxofon­nal és egyéb zeneszerszámmal. A nagytermet lakodalmak céljára szívesen bérbe adja a tanács. Egy esküvő kétezer forint. Ta­valy körülbelül tíz lakodalom zajlott le a művelődési házban. — Vannak itt fiatalok, pedig a nyolcadik osztályt évenként el­végző 60—70 gyerekből, az öt­ven százalék elmegy. A többi marad. Alkalmi munkákat talál, otthon segít a szüleinek, dolgo­zik a szakszövetkezetben. Óvo­dával, bölcsődével nincs gon­dunk, azt megoldottuk. Legfőbb gondunk most a víz. Kutat már fúrattunk. Kiszámítottuk, hogy a vízmű 12 millióba kerülne, de az ötödik ötéves tervben az is meg lesz — mondja nem túl bi­zakodó hangsúllyal Walter György... * Miéi i nevezik ezt a községet Akasztónak? — teszem fel a vég­ső kérdést a vb-titkámak. Töp­rengést, forrásanyag utáni szalad­gálást várok, de ehelyett már mondja is: — Több változat van erre, közöttük egész vad' elkép­zelések. Talán a leginkább elfo­gadható, hogy itt egy útvonal vezetett át a vizenyős, lápos te­rületen, s mindig megakadtak a szekerek. Talán így lett a hely­ség neve Akasztó. De azt is mondják, hogy itt váltottak lo­vakat a postakocsik. Üj lovat akasztottak a szekerek elé. Ki tudja már ezt pontosan. De valami azért lehet benne. Igaz? Gál Sándor Háziasszony hétvégi kálváriája Színhely: Hentesüzlet a kecskeméti Lugossy utc&ban. idő: Napjainkban, midőn megállás nélkül írunk,, beszélünk, hallunk á szocialista együttélés Íratlan — és Írott — szabályairól. És — legalábbis értekezleteken — tökéletes egyetér­téssel bólogatunk is ezekre a nor- matlvákra: „Hogyne, ügy van. Te­kintettel kell lennünk egymásra.” Szereplők: Első háziasszony. — Arcszlnéről, ruházatáról, <jó) 'érőbeli állapotáról Ítélve szabad ég alatt elő. Kitűnően bírja magát — Amolett keksz segítsége nélkül is. Második Háziasszony. — Közömbö­sen néz ki, de Inkább bátortalan. Harmadik háziasszony: ... -ról Ítélve városi bérbázban lakó. Mint mindig, most is siet, tűkön „áll”. Épphogy csak sikerült annyi időt elcsípnie bokros teendői rovására, alul alatt beszerzi — látni fogjuk, csak szerette volna a vasárnapi ebéd­hez való búst. Ezúttal sertésre ter­vezett és szervezett meg mindent. Első háziasszony:. (Rávaszdin pis­log a vaskampón csüngő két szép sertéscombra. Majd halkan, mint akt nemcsak sejti, de tudja is, bogy nem egyenes úton sántikál, odaszól a hen­tesnek. Akiről mindjárt kiderül, hogy „tragédiánk” főszereplője, döntnöké.) — Adjon nekem nyolc kiló disznó- combot, hallja I... Kolbásznak vi­szem .... Hentes: (Bólint, de mint aki kal­kulál Is közben.) — Ahhoz ám ka­rajt is kell adnom. Mert azért any- nyl comb ... Első háziasszony: — Nem számit. Mérjen csak hozzá, amennyi dukál. Hentes: — Akkor jó. (Már nyúl Is a combért. Keze abban a pillanatban áll meg a portékával egy másod­percre, amikor a Harmadik háziasz- szony határozott közbeszólását meg­hallja.) Harmadik háziasszony (az elsőhöz): — De kedves asszonyom, miért viszi el az orrunk elöl az egészet? Miért ebből akar kolbászt csinálni? Látja, Itt a rengeteg kolbász, vegyen eb­ből. Másnak ne Jusson a sertés­combból? (A henteshez.) — Legyen szíves már nekem Is mérjen pár sze­letre valót belőle, mielőtt az egészet ennek az asszonynak adja oda. Hentes: (Zordonan.) — Olyan nincs. Ez az asszony maga előtt volt, ó kért előbb. Hogy magának nem marad, arról nem tehítek. Harmadik háziasszony: — De miért adja el az összes combot egy ember­nek, mikor hallja, hogy még más is szeretne belőle? És én nem kolbász­nak viszem... Első háziasszony: (Hallgat, miként éticsiga a fűben.) Hentes: — Vegye tudomásul. Ne­kem azt kell adnom, amit a kedves vevő kér. (Első háziasszony képe felvidul. Szemét Is fel meri vetni.) Maga nekem nem dirigál. Harmadik háiasszony: — Kérem a panaszkönyvet. Hentes: (Legyint.) — Adom, ahogy parancsolja. Ez az üzlet úgy Is meg­szűnik ... Harmadik háziasszony: (Kérdőn tekint az elsőre. Nyitná már ki azt a kolbászt áhttó ajakát. Mint asz- szony tanúsítana égy kis megértést. De az biz* szendén lesüti szemét min­dennemű együttérzés elől.) Így harmadik háziasszonynak elege van az egészből. Feleslegesnek látja, hogy panaszbeirással Is töltse az idejét — hiába. Távozik. — Keserűen gondol azokra a közelmúlt időkre, amikor ebben az üzletben olyan Ud­varias, finom kiszolgálás volt, hogy a vásárlók egyike még az újságnak is irt az eladók kedvességéről, em­berségéről. I fii ’■ Tengeri a tengeren túlra Üj kecskeméti konzervipari ter­méket jegyeznek a külföldi pia­cokon. A Kecskeméti Konzerv­gyárban. választékbővítés céljából tavaly csemegekukoricát tartósí­tottak. Az új termék amelyből húsz vagonnyit gyártottak, ízlik a külföldi vevőknek. A legnagyobb részét az NSZK-ba szállítják, de újabban Anglia is érdeklődik a dobozos .tengeri iránt. A kukori­cát zölden dolgozzák fel. A mor­zsolt szemeket — zsengén — eny­hén cukros vízben párolják és fémdobozokba töltik. Az így tar­tósított csemegekukoricát köret­ként is fogyasztják, de önmagá­ban is ízletes, tápláló lehet A növekvő érdeklődés az új készít­mény gyártásának fejlesztésére ösztönzi az üzemet: az idén bőví­tik és korszerűsítik a zöldkukori­ca feldolgozásának technológiáját. Külön kukoricavonalat szerelnek fel, amelyen a zsenge csövek fosz- tását. morzsolását tartósítását, végzik majd. A nyersanyagot a Hosszúhegyi Állami Gazdaságban termelik. 9 Itt is akasztóiak laknak. • Nádfedél alatt. (Pásztor Zoltán felvételei.) Tanácsi embertől érdeklődtünk, mit szól az esethez? Van-e Ilyen hely­zetekre nézve valami „szabály”? — Szabály nincs... De ilyen eset­re sem volt még példa. Két szerény gondolat. Nem az lett volna korrekt eljárás a hentes ré­széről, ha pl. azt mondja a „kolbl- szos” asszonynak: 1. Kérem ha egy­szerre ennyi combot akar venni, je­lentse be, mondjuk egy héttel előt­te; vagy z. Látom asszonyom, ön földművelő. Ne kívánja, .hogy pont hét végén klsemmlzzem itt a váro­si betonrengeteghen élő vevőimet. Jöjjön vissza záróra előtt, s ha ma­rad, akkor... Ez pedig már a kereskedelem kul­turáltságának témakörébe tartozik. Eladója válogatja, hogy magatartásá­ból mit szűrnek le az emberek, ré­szint személyére nézve, de nem egy­szer — mérgükben — az egész ke­reskedelemre általánosítva. Egy-két antikereskedö miatt. Tóth István IQ Bódi először is kinyitotta az ajtót, és kiballagott, hogy megnézze, mi van a lovak­kal. — Bár ilyen körülmények kö­zött néhány napig aligha lesz szükség rájuk — szólt vissza —, de az is lehet, hogy tévedek. Meg- aztán történhet akármi, a ló ak­kor is érték marad. Tán tíz perc is beletelt, mire visszajött. — Alázatosan jelentem, minden rendben, szakaszvezető úr. Rette­netesen meg voltak ijedve sze- génykék. Rohangásztak le s föl a pályán. Valósággal íöszántották- Még a hálót is elszakították. Sze­rencse, hogy nem buktak föl, ami­kor nekirohantak, mert könnyen a lábukat törhették volna... De most már minden rendben... Wem is volt olyan nehéz meg­nyugtatni szegénykéket... Meg van ennek a módja, csak érteni kell hozzá... Kaptak megint egy kis jó zabot, ihattak rá remek friss vizet... Aztán amikor ezzel megvoltak, akkor megveregettem a nyakukat, és egy kicsit elbeszél­gettem velük.../ Ha ki tetszene menni a szakaszvezető, úr, láthat­ná, most már olyanok, megint, akár a kezesbárány... — És különben? — vetette köz­be meglehetősen idegesen Éránk. — Különben mi a helyzet? — Alázatosan jelentem, teljes a nyugalom és a némaság. — Ha a hidat fölrobbantották, akkor nerceken belül itt fognak lenni az oroszok. Érti? Perceken belül. Bódi némi fölénnyel és tagad­hatatlanul nagy nyugalommal bá­mult vissza rá. — Aligha, szakaszvezető úr ké­rem. Szerintem ugyanis ezt a hi­dat időnek előtte robbantották fel. Tetszik tudni, a támadásban nem vagyunk mindig a legjobbak, a visszavonulásban ellenben an­nál nagyobb mestereknek számí­tunk. — Szerintem az oroszok reggelnél előbb nem érnek ide. — S akkor már miért robban­tották már föl előző nap alko- nyatkor a hidat? — Mert ezt a várost is harc nélkül akarják föladni. Mire az oroszok reggelre ideérnek, már csak az utóvéd lesz a városban, erre akár mérget mernék venni. Azok még visszalövöldözgetnek egy napig, és a következő éjjel ők is megpucolnak. S mire a követ­kező nap délelőttjén az oroszok rájönnek, hogy megszűnt az el­lenállás. és mire leghamarabb délutánra átvergődnek valameny- nyien a folyón akkorra már messze jár az egész bagázs. És ha ehhez hozzá tetszik még venni, hogy a pontonhíd felépítése is né­mi időbe telik, addig viszont a gépesített járművek nem eredhet­nek zászlóaljunk nyomába, akkor már világos, miért kellett olyan gyorsan levegőbe röpíteni ezt a szép hidat. Frank elképedve hallgatta Bódi szakszerű stratégiai magyaráza­tát. Miközben magában arra gon­dolt, hogy Wenkheim föltehetőleg mindennek felét sem tudta volna végiggondolni és elmondani. — No jó. rendben van. És ve­lünk most mi lesz? — Ami a lovakkal — vigyoro dott el Bódi. — Micsodákkal? — Alázatosan jelentem, sza­kaszvezető úr. most szépen lete­lepszünk az asztalhoz, és eszünk, aztán meg majd iszunk valamit erre a nagy ijetségre. valamint az előállott új helyzetre. Ugyanis a gróf úr Öméltósága főszakácsnője, valamint az alezredes úr jóvoltá­ból bőségesen el vagyunk látva étellel de itallal is. Wenkheim ugyanis nagy elősze­retettel hódolt a? italozás^ bizo­nyos körökben bocsánatos bűnnek, sőt olykor kifejezetten erénynek minősült szenvedélyének. Ráadá­sul nemcsak a mennyiséget ille­tően volt mohó. hanem igényes­nek bizonyult a minőség tekinte­tében is. Motyója jelentős részét az ital­készlet tette ki. Volt itt vagy tíz palack Egri Bikavér, ugyanannyi Tokaji Furmint. De néhány.üveg könnyebb alföldi rizling is. Aztán egy demizspn rum. Több Üveg konyak, valamint még egy démizson — az pedig kisüsti szil- vÓriumpaal teletöltve. Bódi a konyakot választotta. — Egy kis étvágycsinálónak — mondta. — Majd szerzünk mási­kat az alezredes úrnak... Külön­ben is. ki tudja, mi lehet most éppen ebben a pillanatban sze­génnyel? ... Még az is lehet, hogy kerestet bennünket a városhan... Miközben egyre csak járt a szá­ja, és — legalábbis Frank szerint — összevissza beszélt mindenféle marhaságot, a keze sem tétlenke­dett. Ügyes mozdulatokkal felszele­telt vagy fél rúdnvi téliszalámit. Hozzá kenyeret vágott. — Már csak egy kis savanyú­ság kéne — mondta teli szájjaL — De ha nincs, akkor, egy jó po­hár bor is megteszi. Igazam van, szakaiszvezető úr? Mikor végeztek az evéssel, és még egy pohár borral leöblítették a téliszalámi kellemesen csípős ízét. Bódi gondosan összepakolt mindent. Még az üvegcserepeket is összesöpörte. Szép rendet csi­nált a hallban, majd amikor vég­zett mindezzel, húzott egyet a derékszíján, úgy mondta: — Most pedig Bódi honvéd elmegy, és hoz magával két pipit. Két ara­nyos kis pipikét... Hogy ne le­gyünk olyan egyedül 'éjszaka... (Folytatjuk.) Akasztó, a kétarcú község

Next

/
Thumbnails
Contents