Petőfi Népe, 1974. február (29. évfolyam, 26-49. szám)

1974-02-10 / 34. szám

M Ü VE LŐ DÉS • IR O DA LOM • M Ű V ÉSZET • IRODALOM »MŰVÉSZET A HÉT INTERJÚJA Örök útitársaink - a klasszikusok A nevető-nevelő színházról A nevetést meg kell becsülni, oly'ritka vendég mostanában a színházak) nézőterén. Hát még, ha a nevetés nemcsak szórakoztat, hanem úgy ragadja nyakon az ismerős fonákságokat, hogy egy­úttal bennünket is a markában tart: önvizsgálatra, gondolkodás­ra késztet. Szakonyi Károly már első darabjában, az Adáshibában is sikeresen kereste és alkalmaz­ta a nevettetve-nevelés színpadi eszközeit, ezt a módszert mélyí­tette, .tökéletesítette tovább a Hongkongi parókában. Az ember­nek szinte az az érzése, hogy a Budapesti Katona József Szín­házban nagy sikerrel futó darab, az Adáshiba folytatása. — Bizonyos fokig annak is le­het tekinteni — hagyja jóvá fel­tevésemet a szerző, — bár egy tá- gabb társadalmi körben vizsgálja azt, ami az Adáshibában egy ki­sebb közösségre, a kispolgárokra jellemző. A Hongkongi paróka főhősének már a neve is mulattatóan el­lentmondásos: Sas Béni. Egy ma- gasbaszámyaló szó. amelyet visz* szapottyant a földre, a kabaréízű Béni. Jelképnek szánta? — Megpróbáltam már a nevé­vel jellemezni a hősömet. Így ju­tottam el a bépa sasig, ebből szü­letett a Sas Béni. Olyan ember, aki származása és a társadalom­ban elfoglalt helye szerint nem tekinthető kispolgárnak, ezért is izgatott a kérdés, miért viselke­dik mégis úgy, mint a kispolgá­rok? Miért teszi magát nevetsé­gessé? Pedig Sas Béni tulajdonképpen nem nevetséges figura. Körülötte mindenki jelmezbe bújt, hamis hangon beszél, nem csoda, hogy elveszítette a valóságérzékét. Az író nem menti fel, de megkérdő­jelezi. Ügy vettem észre, hogy különös felelősséget érez hőséért, ezért is írta át a miskolci színház bemutatója után a darabot. Az­zal, hogy megváltoztatta a befe­jezést, mintegy lehetőséget adott Sas Béninek, hogy továbbra is a „színen” maradjon, de talán már más emberként. Miért tette ezt? — Soha sem szeretek úgy vi­selkedni, mint az isten ostora. Tudom, hogy az emberek — a legrendesebbek is — többé-ke- vésbé belekeverednek a dolgokba, nem tudják mindig kivonni ma­gukat a környezetük hatása alól. De, egyszer igenis minden em­bernek el kell dönteni, hogy mi a fontosabb az életében: az anya­• Szakonyi Károly, akit nemrég Gábor, Andor-díjjal tűntet­tek ki* Foto: Szóé Rozália gi jólét, mint főcél, vagy önmaga kibontakozása? Aki érzékeny füllel figyeli a darabot, rájön: az író nem kizá­rólag és általában az emberek jóléte ellen beszél. A közösséget félti azoktól, akik összetévesztik magánemberi igényeiket a társa­dalmi szerepükkel. Jó hasznot húznak abból, hogy ott vannak, ahová a közösség állította őket. Biztosan lesznek, akik) majd nem értenek egyet az éles kritikával. — Ez talán nem is kritika, fél­tés. A jobb sorsra érdemes em­berek magatartásának a féltése. Sas Béni nem csirkefogó, hanem tisztességes ember, aki igenis megtalálná a helyét, ha ráébred­ne, hogy ő nem elsősorban ma­gánember és vállalná isi ennek a magára találásnak minden kocká­zatát, súlyát és felelősségét. Ebben a kesernyés, szatirikus játékban az asszonyokat sem kí­méli. A dolog iróniája, hogy a fe­leség és a szerető alig különbözik egymástól, egyformán önzők, fel­színesek, egyformán gátlástalan mohósággal habzsolják a jólétet és taszítják egyre mélyebbre Sas Bénit. Ennyire sötéten ítél meg bennünket, nőket? — Csak az ilyen Mara és Ancsi típusokat. Akik azt mondják, hogy most kell megszerezni min­dent. amíg lehet. Nyaralót, kocsit, külföldi kiküldetést. Miért feste­ném szebbre őket, ha egyszer ilyenek. Ilyenek is vannak. Jó volna, ha magukra ismernének és elszégyellnék magukat A Hongkongi paróka telitalála­ta, a két díszletmunkás. Pathó István és Öze Lajos játsszák fa­nyar humorral, remekül rátalál­va a figura külső és belső ábrá­zolásának lényegére. Életszaguk van. Sikerük van. Tudomásul ve­szik a fejleményeket, de nem szólnak bele. Kicsiben, de ők is csak saját magukkal, a saját ér­dekeikkel vannak elfoglalva. Ez­zel mit akart mondani? — A munkásosztályról mindig csak elvárásokban esik szó. El­várjuk tőlük, hogy álljanak a helyzet magaslatán. A magam ré­széről azt a veszélyt kívántam ér­zékeltetni. amit az jelenthet, ha ők sem állnak mindig az elvárá­sok magaslatán. Ez visszafelé is hat. ők is elszigetelődnek, elhú­zódnak. hátrább maradnak azok­tól, akik velük együtt tudnának igazán magasra jutni. Egy szatí­rában persze, a dolgok felnagyí­tottak, kiélezettebbek, de mivel az eredetük reális, a darab még sem válik extrémmé. Arról van szó benne, hogy döntsük el vég­re. mit akarunk: kizárólag csak jól élni, vagy mindig magasabbra állítva önmagunk erkölcsi, em­beri mércéjét, megvalósítani a szocialista társadalom magas ren­dű eszmei / célkitűzéseit. Miért éppen a Hongkongi paró­kával illusztráltuk a színház ne­velő szerepét, közéleti visszássá­gaink gyomlálásában? Mert a da­rabról sokan beszélnek, bizonyos jelenségeket máris „sasbénizmus- ként” emlegetnek a nézők, vagyis hat rájuk a különös játék. Meg­nevetteti őket. de keresik az okát, az indokát is a nevetésüknek. Lesz, alti pontosan felismeri ma­gát, az eléje tartott színpadi gör­be tükörben. Lesz aki csak a szomszédjára ismer, a haragosá­ra, irigyelt munkatársára. Az is­kolában sem lehet egyszerre, azo­nos szinten minden gyereket meg­tanítani matematikára, magyarra, történelemre. Vannak kitűnők, és mindig lesznek bukott diákok. De ez nem ok árrá, hogy lemondjunk a nevelésükről. Ha pedig a szín­ház a társadalmi nevelés és ön­tudatra ébresztés iskolája — és én hiszek ebben —. akkor nem mondhatunk le a nevettetve-ne­velés fontos feladatáról sem. „A színház játék” — figyelmez­tet Peter Brook. Játék, amibe a közönséget is feltétlenül be kell vonni. És ne feledjük el, a jó ked­vű együttjátszás élménye mindig maradandóbb, mint az erősza­kolt komolyságé, vagy az una­lomé. Vadas Zsuzsa Hadd kezdjem egy személyes élménnyel, egy újraélt élménnyel, a Háború és békével. Azt hiszem, olvasottsága és közismertsége ve­tekszik a magyar klasszikusoké­val, Milliók látták a filmfeldol­gozásokat is —; tehát valami mó­don szinte mindenki megközelí­tette már. Nos, egy estén, néhány hónapja, ismét levettem a polc­ról a könyvet és találomra felüt­ve elkezdtem olvasni. S ahogy múltak a napok, úgy sodort el minden más olvasmányt! Az is­merős alakok ismét újak lettek. Más, több lett Andrej herceg sorsa és szenvedése, teljesebb Na­tasa élete, Pierre válsága, az öreg Bokonszkij bölcsessége... Sorol­hatnám, miként változtak meg az ismerős szereplők; tárták fel jel­lemük új tulajdonságait. Nagyon sokan vannak, akikkel hasonló dolog fordul elő. Az ol­vasó emberek közül a legtöbbel. A nagy klasszikus alkotások min­den kornak, s az ember minden életkorában mást és mást mon­danak. Fiatalon, az első ismeret­ség idején a történetre figyelünk jobban, az elbeszélés — ha epi­kus műről van szó — sodrára, áradására, a cselekményre, a sze­replők viselkedésére, a „mi tör- ténik”-re. Később már az íróra, a költőre. Izgatni kezd, miért vol­tak ilyenek ezek az emberek, mi­ként helyezkedtek el korukban, milyen világ volt az övék, milyen indítékok, törvények mozgatták az akaratukat és a cselekvésüket, milyen erők szabták meg pályá­jukat. Lassan-lassan magunkévá tesszük a műveket, felfogjuk tel­jes értelmüket, a művész szándé­kát, — azt a többletet, ami az al­kotást időtállóvá, minden kor szá­mára fontossá, azaz klasszikussá teszi. Mondhatnák: ehhez sok ráérő idő kell. Egy országban, ahol a lakosság túlnyomó többsége a fel- szabadulást követő esztendőkben kezdett el olvasni, korábban nem lévén módja rá, korai szorgal­mazni az újraolvasást. Hogy egye­lőre még az elolvasásról van szó. Harminc-negyven év — tömeges méretekben — az első ismeretség­hez is alig elegendő. Hiszen a ki­adók nem győzik megjelentetni, a magyar és a külföldi klassziku­sokat új meg új kiadásokban, hogy a most olvasni kezdő réte­gek először találkozhassanak ve­lük. Biztató jelek mutatnak arra, hogy a kulturális forradalom alig három évtized alatt roppant ered­ményeket ért el ezen a téren. A Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár, a Békés, a Veszprém, a Fejér és- a Zala megyei könyvtárak legú­jabb adatai szerint egybehangzó­an azt jelzik, hogy a klassziku­sok újraolvasásának dgénye-vá- gya a mai olvasás egyik jellem­zője. Természetesen a „részlet- térkép” igen tarka; a grafikon ott mutat emelkedést, hol az olvasás propagandája leleményes és erő­teljes. A klasszikusok újraolvasása az igényes önművelés egyik nagyon fontos jele. Sőt: elengedhetetlen velejárója. Sokan vannak — több-keve­sebb rendszerességgel olvasó em­berek —•, akik el tudnák monda­ni például Az aranyember, a Kü­lönös házasság vagy Az ember tragédiája tartalmát. Kihagyások­kal, hibákkal, félreértésekkel, nyilvánvalóan, de sejtvén-tudván a tárgyat, a történést De mond­hatják-e, hogy ismerik ezeket a műveket? Aligha. Hogy azokban a művekben nemcsak a történés a lényeg, hanem a mögöttes tar­talom legalább annyira, — azt egyszeri olvasásra, első megis­merkedésre nem igen lehet meg­érteni, felfogni. És sorolhatnánk tovább a világirodalom legismer­tebb alakjait: Hamletot, Júliát Bovarynét, Don Quijolét Tartuff- öt, Faustot, bármelyiket. Pá­lyájuk, sorsuk ismerete még nem a mű, s nem az író ismerete. A klasszikusok — Szabó Lőrinc összegyűjtött versfordításainak cí­mével élve: örök barátaink. Meg­lehet, akadnak közöttük olyanok, akiket egy olvasás — esetleg ol­vasási kísérlet — után nem vesz többé elő az ember, mert távol van az érdeklődésétől, a hajlamá­tól; tartalma nem érinti meg, nem csendül össze a gondolataival, ér­zelmeivel. Jómagam például Ib­sennel vagyok így; olvastam, szín­házban is néztem néhányszor, mígnem tisztáztam magamban, hogy nem fér el a világomban, s távolról tisztelvén hatalmas ér­tékeit, nem szorgalmazom a ta­lálkozást. Más olvasó nyilván más klasszikusokkal van így. De túl­nyomó többségben vannak a klasszikusok között azok az írók, művek, akik s amelyek minden­ki számára örök élményt jelente­nek. A televíziónak hihetetlenül fon­tos szerepe van a klasszikusokkal való találkozások — az ismételt talákozásbk — szorgalmazásában. S máris vannak roppant eredmé­nyei. Lehetetlen vállalkozás vol­na megkísérelni a „százalékará­nyos” találgatást: milyen mérték­ben járultak hozzá a klasszikus művekből készült feldolgozások, átültetések, filmek, sorozatok, is­mertetések, tv-játékok — ahhoz, hogy az olvasók, nézők nem kis része ismét „megkívánja” az ere­deti alkotásokat. Ilyen felmérést nem lehet csinálni. De azt lehet tudni: a televízió bizonyára a leg­hatásosabb propagátora a klasz- szíkus műveknek. Nemcsak az­zal, hogy a történetükkel ismer­tet meg milliókat. Elsősorban azonban az igény felébresztésé­vel. Hogy a nézők ismét olva­sókká válnak általa. A szórakozó emberből tanuló ember lesz, amint a tv-ben látott élmény ha­tására leemeli a polcról vagy megvásárolja, kikölcsönzi az ere­detit és olvasni kezdi. Különös erejük-sugárzásuk van a már ismert klasszikus művek­nek. Egyik példánknál maradva: aki másodszor, harmadszor mélyed el a Hamlet olvasásában, ugyanazért teszi-e,, hogy megtudja, mi lesz a szerencsétlen dán királyfi sorsa? Ki marad életben, kit ölnek meg a tragédia folyamán? Nyilvánva­lóan nem. Azért inkább, hogy soraiban, jeleneteiben, jellemei­ben és összeütközéseiben még egyszer átélje azt az élményt, amit először kapott a műtől. — átélje és mélyebben magáévá te­gye, jobban megközelítse.­S többször elolvasva, más és más életkorban átélve egy-egy művet, lassan birtokába jutunk olyan „titoknak”, ami valameny- nyi nagy klasszikus alkotás egyik jellemzője és járuléka. A titok pedig nem más, mint az, hogy' e mű valamennyi kor emberéhez szól, — kell tehát olyant monda­nia, minden embernek külön-kü- lön is, ami megtartotta az időben, hogy nem olvadt bele a közepes könyvek végtelen sorába. A mű életének a titkát fejti meg az ol­vasó, — s ezzel közelebb kerül a saját életéhez is, mert ami egye­temes érvényű, az az én számom­ra is .rejteget valami mondaniva­lót, valami tanulságot, amit csak én érthetek meg, amit csak velem közöl. Tamás István LADÁNYI MIHÁLY ORSOVAI EMIL Olvasónapló Ma, csakis ma Tested Könyve elbeszéléskötet bőrkötésben, tele van történettel. Tested Könyvét egymás kezéből kapkodják olvasóid, emiatt Tested Könyve maszatos és izzadtságszagú. Mégis örömmel olvasom újra. Szerelem már ismerős fondorlataidat. Bár az összes poén előre látom, Tested Könyve mégis fölöslegessé tett sok más történetet. Már időtakarékosságból sem olvasok mást, mint Tested Könyvét, csak akkor ejtem ki a kezemből, amikor utolsó történetednek VEGE. Levélbombám e vers meghalok tőle címzettje vagyok ée feladója A mérgezett levegő is enyém a motor Is a gáz is és a peremváros szeméthegyei múltamnál magasabbak Valami nem felelő jövőbe telefonálok a hiba is én vagyok és a hiába kiabálás Nézem az órám MOST, ÉN, ITT» és MINDJÁRT, — s az érthetetlenségem álltában szirénázik ÖRKÉNY ISTVÁN: A mosónő álma mikor Ba- liskó Já­nos kilépett a hivatalából, villamosra ült, és a Belváros­ba utazott. Négy hónappal ezplőtt hírül adta az újság, hogy hamarosan 13 000 darab kismé­retű mosógépet hoznak forgalom­ba. Baliskó azóta várta ezt a napot. Gombostűvel összetűzte a százforintosokat, s a lassú hízás­nak induló paksamétát a lakás­nak egy eldugott sarkába rejtet­te ahová az asszonyoknak nem volt belátásuk. Az utolsó száz métert, a megállótól a villany­üzletig, futva tette meg, attól való féltében, hopp valaki, épp a győzelem perceiben, el találja előle halászni a készüléket. Ba- liskónak ugyanis a háztartás gé­pesítése volt a vesszőparipája. Taxiba ültette a fehérre zo­máncozott mosógépet, és haza­vitte a Nagy Lajos király útra. A gép majdnem egyhavi fize­tésébe került, ö is, meg a felesége is dolgoztak, s habár nem ke­restek különösen jól, a pénzzel mégis könnyű kézzel bántak, mert nem volt gyerekük. De ami­kor az anyósa, özvegy Szievert- né, a gép árát kérdezte, Baliskó csak a félhavi fizetését merte be­vallani. Az asszonyok szerencsére nem drágállották. Eleibe szólni sem tudtak az örömtől, s az ujjuk hegyével nem mertek hozzáérni a mosógéphez. Csak amikor Balis­kó mindent megmagyarázott, s a készülék hasába is betekintést engedett nekik, kérdezte gyana­kodva özvegy Szievertné: — Magyar gyártmány? — Magyar — mondta Baliskó. — Puff neki — mondta özvegy Szievertné. — Miért puff neki, mama ké­rem? — Mert akkor drága. Téged megint becsaptak, kedves fiam. — Ami jó, az sohasem drága, mama kérem — jegyezte meg Baliskó. — Ki tudja, hogy jó-e? Múlt­kor is egy óra alatt kiégett a villany dar áló. Való igaz, hogy a villany da­ráló kiégett. De a mosógép nem égett ki. A mosógép mosott. Zümmögve, fürgén, játékos kedv­vel mosott, ahogy a szél fúj vagy egy patak folydogál, minden megerőltetés nélkül. Baliskóék lázasan mostak. Megszállottan, csaknem hipnotizáva mostak, nem bírták abbahagyni. Aznap a déli maradékot vacsoráitok, azt is állva, hidegen és sietve. A gép kimosta az egész szeny- nyest. Megette az ágycihákat, kimosta a lepedőket. Fél tízkor Baliskó meg a felesége lefeküd­tek aludni, mert mind a ketten hatkor keltek, özvegy Szievertné azt mondta, hogy fölmegy a pad­lásra teregetni. Mikor visszatért, s négyszem­közt maradt a géppel, oly friss­nek és kipihentnek érezte magát, hogy eszébe sem jutott lefeküdni. Odahúzta a hokedlit, s égj) ideig barátságosan nézegette a mosógépet. A szekrény aljában talált még egy csomó viseltes, foltozásra vagy foltnak szánt fe­hérneműt; ezeket gyorsan kimosta, s aztán a következő fuvarral az összes konyha- és padlóruhákat. Ekkor. becsöngetett a szomszéd Hoffmanékhoz, ahol három gye­rek volt, és elkérte a szennye­süket. Negyed egy múlt, mikor ezzel is végzett. .4 Nagy Lajos király úton már mindenki aludt, csak a mosógép nem volt álmos, és özvegy Szie- vert néni sem. Behozta a létrát, fölmászott a tetejére, s súlyos testével a magasban imbolyagva, leszedte az ablakokról a függö­nyöket. Megkínálta velük a gé­pet. Negyed kettőkor azonban ennek is vége lett, s már egy ócska rongy sem volt található a lakásban. Lebaktatoit a fél­emeletre, és bekopogott Pasa Gé­zához. Pasa Géza agglegényember volt, s nagyon nehéz volt belé életet verni. Jó ideig eltartott, míg sikerült megértetni vele, hogy miről van szó; akkor az­tán összeszedett két ölre való szennyest. Amikor Szievertné ez­zel is elkészült, nagyon későre járt. már a vir­radat közele­dett, ahogy volt ruhástul-cipős- tül, vizes' kö­tényben és gőz­től lucskos hajjal végigdőlt a ve­tetten díványon. A takarót sem volt ideje ma­gára húzni, tüstént mosott to­vább. Kimo&a a veje nyári bal- lonruháját, melyre eddig csudá­latosképpen nem gondolt senki. Ezután — pedig már egy kicsit erőltetnie kellett emlékezőtehet­ségét — kimosta azt a rettenetes mennyiségű ruhát, amely tavaly ősszel gyülemlelt össze, amikor ő izületi gyulladással hal hétig feküdt a Költői Annában. Aztán eszébe jutott egy horgolt alsó, mply nagyon-nagyon régen volt rajta; legutoljára a Ferry Oszkár úton viselte, egy villa alagsorá­ban, amikor vérében esett össze és abortált. Ezt is szép tisztára mosta. Aztán beledobálta a gép­be boldogult Juliska leányának fehérneműit, utána szegény Szie- vert bácsi ingeit-gatyáit, az uráét, aki a Piave hídja alatt halt hősi halált. Kimosta azt a hét csipkezsebkendőt is, mely­ről doktor Viraváné a követke­zőket mondta: — „Lelkem, én nem azért mondom, de a múlt­kor is hét batisztzsebkendöm hiányzott a vasalásnál.” Ezután már nem nézte, mit mos, csak hordta bele a gépbe a napokat, a heteket, az éveket. A gőzben úszó pincéket. A latyakos beton­padlót. A kelkáposzta ebédeket. Keze gyógyíthatatlan vörösségét, s a hidegséget, azt az alattomos, kígyó testű hidegséget, m/ely a fáradtsággal versenyt kúszott fölfelé a két lábszárán, bokától térdiránt. S hordta a gépbe a szennyes ruhák kosarait, bog­lyáit, hegyeit, egész hegylán­cait, melyet mind ő áztatott, szappanozott, mosóit és öblített. Reggel hatkor fölkelt a lánya meg a veje. özvegy •Szievertné tátott szájjal, lihegve aludt; olyan éhesfin, falánkan, szinte habzsol­va aludt, hogy nem volt lelkűk fölébreszteni. Betakarták egy paplannal, és éhgyomorral men­tek munkába, mert egy csöpp tej sem volt a háznál aznap reg­gel. 0 Havas Eszter: Műkerti (a. 9 Schönberg Armand: Koncert.

Next

/
Thumbnails
Contents