Petőfi Népe, 1973. szeptember (28. évfolyam, 204-229. szám)

1973-09-09 / 211. szám

4 • PETŐFI NEPE • 1973. szeptember 9. MEGVALÓSUL A KORMÁNYHATÁROZAT MUNKÁSMONOLÓG A paradicsom nagyüzemi termesztéséé a jövő Elváltán, három gyerekkel... Magyar gyártmányú termesztő és betakarító gépsor egyik egysége osztályozza a leszedett paradicsomot a tompái Kossuth Tsz-ben. Óránként 200 mázsa termést képes a szerkezet yálo- gatni, tisztítani. A feldolgozásra kész, mosott paradicsom a gépről a zúzóba, a sajtóiéba kerül, ahonnan szűrt állapotban, 30 hektoliteres légyűjtő tartályokkal szállítják a Kecskeméti Konzervgyárba. Ismeretes, hogy a zöldségtermesztésben, így a paradicsom ágazatban, világszerte széles körű műszaki fejlesztő tevékeny­ség bontokozott ki. Hazánkban is történt lépés a termesztés korszerűsítésére. A kormányhatározat ehhez megteremtette a feltételeket. A Magyar Szocialista Munkáspárt tudománypoli­tikai irányvonalai pedig körvonalazták a kutatás feladatait. A célok, a teendők tehát vilá­gosak. bár a határozat óta eltelt idő még kevés volt ahhoz, hogy kiemelkedő eredményekről lehes­sen számot adni. Köztudott, hogy hazánkban is fokozódik a friss korai zöldség iránti kereslet, ezenkívül a feldolgozóipar évről évre több nyersanyagot vár a mezőgazdaságtól. A folyamatos áruellátást azonban nehezíti, hogy a termesztés korszerűsíté­séhez szükséges berendezéseket csak jelentős anyagi áldozatok­kal lehet beszerezni. Az eszkö­zök, munkagépek, felszerelések ára emelkedik. Az üvegház. a fó- liaalagutak gazdaságos kihaszná­lását pedig az energiaköltség be­folyásolja elsősorban. így a pri­mőr zöldség árát lényegében ez a tényező határozza meg. Előtér­be került a korszerű, nagyüzemi feltételek megteremtése, amely­nek három tényező: a fajta, a termeléstechnika és a betakarí­tás a jellemzője. A Zöldségtermesztési Kutató Intézet országos témafelelőse a paradicsomkutatásnak. Hagyo­mányainak megfelelő színvonalon törekszik a megoldásra. A fólia alatti termesztés faitakövetelmé- nyeit a koraiság. a hidegtűrés, az erős hőmérsékleti ingadozás elle­nére is jó terméskötődés, a párás környezet jó elviselése, valamint a fajta betegség-ellenálló képessé­ge határozza meg. A magyarországi, viszonylag rövid termesztési időszakot gaz­daságosan az úgynevezett félde­terminált paradicsomfaiták. hib­ridek termesztésbe állításával le­het kihasználni. A hazai kutatók nemesített paradicsomfajtái, és a kidolgozott termesztéstechnika jól egyesítik a kívánt előnyöket. A fóliás termesztésre, a kecske­méti sövénves módszer mellett a K3 FI. a soroksári korai és a Kecskeméti 262 fajták, illetve hibridek a legalkalmasabbak. legfontosabb nyersanyaga lett a tartósítóiparnak. A gépi betakarításra alkalmas fajták választéka azonban ko­ránt sem ilyen jó. hiszen a Zöld­ségtermesztési Kutató Intézetben kipróbált 47 külföldi fajta közül mindössze 3—4 alkalmas, átme­netileg a köztermesztésre. Ennek alapvető oka a származási terü­lettől eltérő éghajlati adottság. A Kaliforniában bevált gépi sze-. désű paradicsomfajták hazai ter­mesztésbe vonása nem enyhítette eléggé azokat a gondokat, ame­lyeket a betakarítás korszerűsí­tésének folyamata nálunk előidé­zett. Ezért a hazai nemesítők rö­vid tenyészidejű, gyors érésű, jó terméskötődésű, megfelelő bogyó­nagyságú. jó állóképességű para­dicsomfajták nemesítésén fára­doznak. amelyekre a felsorolt tu­lajdonságokon kívül a jó szín, a kocsánymentes szakadás, a több- rekeszű bogyók, a betegségekkel szembeni ellenállóság és a jó lombtakdrás is jellemző. A gépi betakarítás ugyanis minden nö­vényfajtánál különleges követel­ményeket támaszt. Fokozottan ér­vényesül ez a paradicsomnál, amelv rendkívül sérülékeny, rö­vid ideig tárolható. Pár órán be­lül fel kell dolgozni. Az utóbbi évek paradicsom- terméseredménvei ugyan javul­nak, a lehetőségeket azonban ko­rántsem merítettük ki. A gazda­ságok jelentős része ugyanis nem megfelelően választja meg azelő- veteményt. holott ez a növépy kezdeti fejlődését, gyomosodását, a betegségek elterjedését befo­lyásolja. A tápanyagpótlásban is jelentős tartalékok vannak. A mi éghajlatunk mellett az öntözés­nek meghatározó szerepe van a paradicsom terméshozamának alakulásában. Az idei esztendő leginkább igazolta ezt. Azok a gazdaságok, amelyek a paradi­csom fejlődésének legkritikusabb szakaszaiban 40—50 milliméter csapadéknak megfelelő öntözővi­zet juttattak a növényre, szép termést takarítanak be. A ter­mesztésbiztonság egyik kulcsa a növényvédelem, amelv a jelenle­gi kutatások szerint 10—12 szán­tóföldi permetezést tesz szüksé­gessé. A konzervipar a szervezett növénvvédelemhez hozzájárul az­zal, hogy a költségek egy részét megtéríti a gazdaságoknak. A növénvvédőszerek ió megvá­lasztása. a Zöldségtermesztési Kutató Intézetben kidolgozott technológia alkalmazásával még kedvezőtlen környezeti feltételek mellett is hatásos lehet. A paradicsom betakarítása okozza a legtöbb gondot, hiszen hazánkban a kézi szedésre ala­pozott termesztési mód az Ural­kodó. Egyes években ezért a ter­més jelentős része kint maradt, mert a szedéshez kevés a mun­kaerő. Fontos teendő ezért a ter­mesztési mód korszerűsítése és rendszerbe foglalása. Sajnos, a paradicsomtermesztő gazdaságok a betakarítás jobb szervezésére, a tartalékok fokozottabb kihasz­nálására nem minden esetben tö­rekednek. A hatalmas paradi­csomtáblákon csak elvétve lehet találni megfelelő utakat, ezért a termés, szállítása a szedők telje­sítményét lerontja. Másutt nem hordják ki a ieszedett paradicso­mot. hanem a jármű bemegy a táblára, utat csinál magának az értékes növényzetben és így gyűj­ti össze az árut. Ennek következ­tében a szedők teljesítménye ugyan jobb lesz. de a betakarít­ható termés kevesebb. A különböző oaradicsomkom- bájn-típusokkal a termés szedé­se egy menetben történik. Ennek azonban az a következménye, hogy a várható termésnek csu­pán 56—64 százaléka takarítható be érett és zsendült állapotban. Nem elhanyagolható követelmény a leszedett áru minősége sem, amit a válogatás és a talajszeny- nyeződés eltávolítása határoz meg. A teljes gépesítésre épülő termesztéssel, az egvmenetes gé­pi betakarítással összefüggő vizs­gálatokból azt a következtetést lehet levonni, hogy a külföldi ta­pasztalatok közvetlenül nem ül- tethetők át. hanem azokat a ha­zai viszonyoknak megfelelően módosítani kell. A teljes gépesí­tés hosszabb távú program, amelynek végrehajtása gondos előkészítést igényel. B. B. • A frissen leszedett paradicsomot mossa, osztályozza a válogató- gép a tompái Kossuth Tsz-ben. Napjainkban a termesztési kör­zetekre és a termesztés módjára ugyancsak az állandó változás jellemző. Ezt a folyamatot tük­rözi leginkább a paradicsom szántóföldi korai termesztésének alakulása. A szedés és a váloga­tás munkaigényessége miatt ez a termesztési mód még a kiala­kult termőtájakon is mindinkább háttérbe szorul. A konzervipari fajták termesz­tésében ezzel szemben a paradi­csomtermelési kedv növekedése tapasztalható. A kormányhatáro­zat. valamint a gyárak jó szer­vezőmunkája következtében fő­ként hazánk középső részén ked­vező a változás. A hazánkban nemesített konzervipari paradi- csomfajták legjobb külföldiekkel szemben is versenyképesek. Jó alkalmazkodó* képességük, kiváló minőségük folytán biztonságosan termeszthetők. A kecskeméti Ju­bileum paradicsomfajta egyik • A tompái szövetkezetben felállított paradi­csomlé-előállító berendezés. 9 Az új paradicsomfajták különböző tulajdon­ságait vizsgálják a Zöldségtermesztési Kuta­tó Intézet kísérleti laboratóriumában. (Pász­tor Zoltán felvételei.) F. JÉG PRO A szálak Schönhausen tábornokhoz vezetnek Fordította: Havas Ervin 6. Egy határsértőt elfognak — Mit tudunk az említett em­berekről ? — Csak néhány tájékoztató adatot kaptunk Moszkvából — mondta Kulijev. és egy gépelt papírlapot húzott elő a dosszié­ból. f „Hans Erich von Schönhausen — olvasta hangosan Kulijev — előkelő nemesi családból szárma­zik. Már az első világháború előtt a német felderítésben szolgált Nyikólái ezredes vezetése alatt; ez utóbbival távoli rokonságban állt, élvezte a protekcióját. Egyi­ke volt a nagy jövő előtt álló felderítő tiszteknek; sok jelentős ügyben vett részt. A harmincas évek eleién a felderítő szolgálat vezetőhelyettesi posztjára pályá­zott. Hitler hatalomra jutása után azonban Schönhausen reményei megcsappantak. Canaris tenger­nagy, a kémszolgálat 1935-ben kinevezett főnöke nem szenved­hette Schönhausent. és sürgősen elküldte őt a Perzsa-öböl partján fekvő egyik kis arab fejedelem­ségbe. Később, rokoni kapcsola­tai révén sikerült átköltöznie Te­heránba. de a Berlinbe vezető út zárva maradt előtte. Iráni tartóz­kodását terhesnek érezve, gyakran emlegeti nyugdíjaztatási szándé­kát. de gyakorlati lépést — attól tartva, hogy áthelyezik a harcoló csapatokhoz — nem tesz ennek érdekében. Szereti együgyűnek tettetni magát, de ravasz és ke­gyetlen. Baráti kapcsolat fűzi von Ettél iráni német követhez, aki­nek a vezetése alatt dolgozik. Ba­rátságuk a harmincas evekben, Párizsban kezdődött. Alapot te­remtett ehhez közős vonzalmuk a Monmartre rossz hírű mulatói iránt” — Szóval ez a Schönhausen öreg róka — jegyezte meg Szergej Vlagy í m i r ovics. „Ottó Heckert — von Schön hausen legközelebbi beosztottja — egy müncheni gyáros fia. Hec­kert apjának 1933-ig közepes nagyságú sörfőző üzeme volt. A fasiszták hatalomra kerülése után gyorsan gazdagodott, üzemét je­lentős gyárrá fejlesztette. Sokat segített ebben feleségének nővé­re, Lia Kugel. Himmler „élettár­sa”. Jövedelmező állami megren­deléseket eszközölt számára, ezek hasznából bővítette a vállalatát. Ottó Heckert rohamosztagos nö- ' vendékként különös kegyetlen­séget tanúsított a pogromokban, magára terelve a főkolomposok figyelmét. Amikor Canaris appa­rátusát fiatal káderekkel erősí­tették meg. Ottó Heckertet is odairányították. Bár képessége és energiája vitathatatlan, e mun­kára is eléggé felkészült. Kopogtattak az ajtón, fiatal férfi lépett a szobába dossziéval a hóna alatt. — Sürgős távirat — jelentette, az asztalra téve egy gépelt papír­lapot. — Rendben van. hagyja itt — mondta Rumjancev. A munkatárs kiment. Szergej Vlag.vimirovics figyelmesen elol­vasta a távmondatot. — Mehtvi Dzsafarovics. Asha- badból jelentik, hogy letartóztat­tak egv határsértőt. Hordozható rádióadót, találtak nála. Beval­lotta, hogy a készüléket egy régi, német ügynöknek kellett volna átadnia Bakuban — valamilyen Szerebrjakovnak. s őt is neki rendelték alá. — Lehetséges, hogy Leon Ar- kagyevics Szerebrjakovról, a mi tiszteletre méltó színházi rende­zőnkről van szó? Régi cári tiszt. Az első világháborúban német fogságba esett. A húszas évek­ben tért haza német feleségével. — Lehet, hogy ő az, Mehtyi Dzsafarovics. De csak lehet. Uta­sítani kell Ashabádot, küldesse hozzánk a határsértőt. Pontosan meg kell tudnunk, ki ez a Sze- rebrjakov. A feladatot magára bízom. — Folytassa a beszámolót, Szergej Vlagyimirovics? — Halasszuk későbbre — mondta Rumjancev az órájára pillantva —. azonnal kezdődik a népbiztosság értekezlete. Hagyja itt az anyagokat, megpróbálok eligazodni bennük. Itt van a ja­vaslat a német kémtevékenység f elszá molására ? — Az irattartóban megtalálja a részletes tervezetet — vála­szolta Kulijev és felállt a he­lyéről. — Helyes és Rumjancev is fel- emelkedett. — Azt hallottam, Mehtyi Dzsafarovics, maga gyűjti a perzsa miniatűröket. Nagyon szeretném megnézni őket. Igen, Bobis Sándorné va­gyok, munkás­nő, a Habse­lyem készáru­raktárában, s elvált asszony három kiskorú gyermekkel. Édesapám még vándorló ju­hász volt, min- ke.t gyerekeket is sokszor el­vitt a Dunán­túlra, de én már modern bérházban la­kom, itt a Csil- léri-telepen. Hatan voltunk testvérek, to­vábbtanulásra nem volt mó­dom, bár én mindig ápoló'-' nő szerettem volna lenni. Ügy tetszik nekem az a hivatás! De mostmár ilyenre nem is gondolhatok... Ebbe a garzonlakásba, a negye­dik emeletre, 1969 decemberében költöztem be a három gyerek­kel, a férjem akkor már nem élt velünk. Nagyon örültem, hogy hozzájuthatok, mert bizony 1962-től számítva, (akkor mentem férjhez), egy kis romos, nyomo­rúságos szobában laktunk, anyám ezt tudta adni. Ügy kerültünk össze, hogy csak a rajtunkvaló volt. Normális bútort oda nem vehettünk, így, amit itt lát, azóta vásárolgattam, hogy megvan a lakás. Ügy, hogy ez mostmár rendben is volna. En az egész­ben a televíziót becsülöm a leg­többre, látja, fel kellett rakni a szekrény tetejére, a gyerekek miatt is, meg azért is, mert a vitrinben elromlott és a szerelő mondta, hogy ne tartsam ott, nem tud a melegtől kiszellőzni. Elhiheti, hogy nagyon kevés a szabad időm, inkább csak vasár­nap délutánonként érek rá, s az egyedüli szórakozást a tévé je­lenti. Érdekel sok minden, de legjobban a Hosszú, forró nyár tetszett... Olyan jól el lehetett rajta ábrándozni! Mennyire más volt az, mint az én sivár életem!' Pedig hát itt van a három gye­rek, a tíz éves Sándor, a nyglc éves Miklós és az ötéves Éva, s tessék elhinni, hogy én már csak miattuk élek. Hogy nekik jobb legyen... A férjem nem becsülte meg magát a házasságban. S én erről tudtam. Már az első gyerek után így viselkedett. Azt mondja, hogy esetleg a rossz lakáskörül­mények miatt? Ugyan már! Olyan volt a természete, hajtotta a vére. És. hogy én nem folya­modtam hasonló módszerhez? Lehet, hoqy azt kellett volna ten­nem. de állítom, hoqy akkor már rég nem élnék. Mert ok nélkül is féltékeny volt... Voltunk mi külön, nem is tudom, hányszor. Először csak eqy-két hónapra, aztán már félévre is. Mindig visszakönyöröqte maqát. En meg visszafogadtam, mert azt tartom most is a leafontosabbnak. hogy a gyerekeknek apjuk lequen. A válást 1970-ben mondták ki. De még 71-ben is együtt, éltünk két hónapig. Láthatja tehát, hogy elmentem, ameddig el lehetett menni. Csakhogy ő már ide nem húz vissza. . . Pedig itt jár el mindén áldott, nap. a közelben, ahoav jön ne aluljárón át ide is szokott Pislogni, aztán megy tovább. A konzervgyárban dolgo­zik. a karbantartóknál. — Szerény gyűjtemény, csak tizenöt darabból áll. igaz, elég régiek. — Ne csodálkozzék a kérése­men, hiszen képzettségem sze­rint művészettörténész vagyok. S íme, már tíz esztendeje — Rumjancev elmosolyodott —, hogy meghívtak az OGPU-hoz. a külföldi diplomatákat ellenőrző csoport szakértőiének. Ezek a diplomaták igyekeztek felvásá­rolni és külföldre csempészni hazánkból is a legértékesebb mű­tárgyakat. Az ellenőrzést a. cse- kisták végezték, akik kenyeres­pajtásaim lettek. Munka közben megtudtam néhány részletet, ho­gyan leplezték le a bűnösöket. Egyre jobban vonzott a csekis- ták munkája. Végül is elfogad­tam a javaslatot: magam is be­álltam a szervezetbe. Nem bán­tam meg. Találok rá alkalmat, hogy azzal is foglalkozzam, amit tanultam. Szabad időmben köny­vet írok Azerbajdzsán festésze­tének történetéről. Azt hiszem, a perzsa miniatűrök megtekintése sem haszontalan számomra ... — Bármikor örömmel látom, Szergej Vlagyimirovics. — Köszönöm — mondta Rum­jancev és kezet szorított Kulijev- vel. (Folytatjuk) Nekem a munkahely megnyug­vást jelent, s mostani helyzetem­ben ez nagyon fontos. Kilenc éve ott dolgozom. Ismerik jól a körül ményeimet, s ezért is vettek lé a váltóműszakos szalagról és tettek át az egyműszakos raktári mun­kára. Huszonketten vagyunk a szocialista brigádban, amelynek tagja vagyok, a tavasszal mind­annyian kaptunk egy zöldkoszo­rús jelvényt. Munkatársaim iga­zán kedvesek, a múltkoriban is, amikor pár hétig betegeskedtem, majdnem kétnaponként látogat­tak el hozzám. A brigádban egye­dül vagyok elvált aszony, a több­ség különben is lány még, majd mindegyiknek van valakije, q férjhezmenés jár az eszük béri, jönnek is hozzám tanácsért, de hát éppen az én esetem bizonyít­ja, hogy az ilyen kérdésekben az ember mennyire nem lehet okos. Elvált asszonynak lenni sok szempontból nem könnyű. Néha szinte megbélyegzettnek érzem magam. Sokszor olyan igazolások után kell lótni-futni, amiket fér­jes asszonyoktól soha nem kér­nek. Kellemetlen, ahogy ilyen­kor végignéznek az emberen-:.. Arról nincsen szó, hogy férfiak molesztálásának ki lennék téve. Inkább csak a vasútnál, amikor portékákat adunk fel. Azt meg már megszoktam, fel sem ve­szem ... Tudja, inkább az a baj, hogy túlságosan is magamba zár­kózom. Dehát azt mondják, akit a kígyó megmart, az a gyíktól is fél. Ebben a házban nagyobb­részt munkások laknak, de a feleségükkel is inkább csak a lépcsőházban futok össze, s olyankor váltunk egy-két szót. Az, hogy állandóan a gyerekekkel vagyok körülvéve, az egyedülálló férfiakat is távol tartja. Így az­tán az újbóli férjhezmenés egye­lőre kilátástalqn. Különben is nem annyira nekem van szük­ségem férjre, mint inkább a gye­rekeknek apára. De azt mondja meg, hol találni manapság ilyet? Akiben biztos lehetnék? Anyagilag szűkösen élünk, de hát nem is nyújtózkodunk to­vább, mint ameddig a takaró ér. A fizetésem a prémiummal fel­megy havi 1800-ra, erre jön a családi pótlék, meg a gyerektar­tás, ami a nyári hónapokban 1206 felett van, télen viszont jóval ke­vesebb. Havi átlagban kijön a három és fél. Fél ebédet eszem bent a vállalatnál, hogy ezzel is spóroljak, bár igaz, hogy az ala­komon ez .nem látszik. Havi 300- at félre tudok rakni, de van rá eset, mint most, az iskolai év kezdetekor, hogy hozzá kell nyúlni... Időbe tellett, amíg az önállósághoz nagyjából hozzá­szoktam. Ez a garzonlakás kicsi volt akkor is, amikor idejöttünk. Más kérdés, hogy örültem neki. De­hát, ahogy nőnek a gyerekek, egyre kisebb lesz. Nehéz megol­dani az étkezést, itt a szobában csak nem szeretek teríteni, saj­nálom a szőnyeget. Mindenre úgy kellett a pénzt összerakosgatni. Biztatnak, hogy lehetséges lesz majd a csere, ha a szanálások során lesz olyan, aki ide akar jönni. De már a szanálás is a vége felé tart, s még sehol sem­mi. Ennyi már csak az én vágyam, sokkal többet nem is igen várok az élettől... Csak még azt, hogy felneveljem a gyerekeket. Tudom, jobb volna, ha apjuk lenne ... Dehát ezt nem lehet erőltetni... Es hogy irigylem-e azokat az asszonyokat, akiknek jobban si­került az életük? Higgye el, soha! Azt is tudom, nem én vagyok az egyedüli, akinek ilyen sors ju­tott. Vannak ilyenek a magasabb műveltségűek, az értelmiségiek, az íróasztalnál dolgozók között is. Es én nem érzem hátránynak azt, hogy csak munkásasszony vagyok. En még mindig előbb találhatok olyat, akivel összeköt­hetem a sorsomat, mint az, aki a diplomásnál nem adja alább. Mert még mindig mi vagyunk a legtöbben, a képzetlen, betaní­tott munkások és munkásnők ... (Lejegyezte: H. D.) • „A házban nagyobb részt munkások laknak..

Next

/
Thumbnails
Contents