Petőfi Népe, 1972. december (27. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-24 / 303. szám

T átázott Kecskeméten * prózát, operettet, min­dent és sokat. Volt drámai hősnő és harsogóan pikáns Osztrigás Mici. Ezekben az években sokat tanult és ke­ményen dolgozott. Azt mondja: ennek köszönheti ma is teherbírását, az erejét. Erőre pe­dig egy énekes­táncos színésznek különösen nagy szüksége van: a tánc, az ének és a színészi mesterség külön-külön is nagy fizikai pró­batétel — nem vé­letlen, hogy sike­res összekapcsolá­sukra Galambos Erzsit megelőzően szinte alig történt kísérlet magyar színpadon. Oj, friss, nálunk még szokatlanul merész hangok, szinek, mozdulatok áramlása indult meg vele az ope­rettszínpadon. El­ső, igazán nagy budapesti sikeréta West Side Story Anitája hozta meg. — Szerencsém volt — ál­lapítja meg tömör őszinte­séggel —, jó szerepet osz­tottak rám. A sikerhez az is hozzátartozik, hogy az ember jó feladatokat kap­jon és én igazán nem pa- naszkodhatom. A színház úgy találta, hogy a klasz- szikus operettben kevesebb a tánclehetőség, ezért is bíz­nak rám musicalszerepeket. Vígszínházi öltözőben be­szélgetünk. Az öltöztetőnő már feladta rá Muskátné kihívóan tarka ruháját, most a tükör előtt a csiri­csáré kalapot illesztgeti a fejére. Az ügyelő Galambos Erzsit szólítja a hangosbe­mondón. Elindul, kicsit fáradtan, mert a gyerek már hajnal­ban felébresztette, a tv-ben pedig a szilveszteri műsor felvétele mindennap bele­nyúlik az éjszakába; kicsit még idegenül a ligeti hin- tásné szerelemcsalogató cif­raságaiban ; kicsit még bennefeledkezve a beszélge­tés utolsó mondataiban —, de ahogyan távolodik tő­lem, úgy közelít Liliomhoz, a Közönséghez és Muskát- néhoz. IAkikre szívesen emlékezünk GALAMBOS ERZSI Németh Amadé — Percnyi Kál­mán Simonyl óbester című ope­rettjében Gycride Panna: Ga­lambos Erzsi. Fegyelmezettsége közis­mert. Színházimádata is. Már Kecskeméten úgy is­saját magától is mindig többet és többet követelt. Tulajdonképpen már itt kezdett készülődni és köze­ledni az olyan bravúrszere­pekhez, mint Anita a West Side Storyban, vagy Al- donza-Dulcinea a La Man­cha lovagjában. Sokan kér­dezték : hogyan, honnan tudja mindazt. — Oda kell figyelni ar­ra, amit csinál az ember — mondja egészen egysze­rűen. — Ismerni, érteni és szeretni kell a szakmát, ebben nagyon hiszek. Őszin­tén szólva én vidéken is ugyanilyen erővel, odaadás­sal dolgoztam, mit ahogyan most. Akkor sem ismertem lehetetlent, amikor a kesz­tyűgyári lányokat tanítot­tam táncolni, de így vol­tam és így vagyok magam­mal is. Egyetlen dolgot tar­tok nagyon fontosnak: soha nem adni le abból, amit az ember egyszer már el­ért Ebben rendkívül megbíz­ható segítőtársa a férje, Petrovics Emil, Kossuth­A Petrovics család. merték, mint aki bármikor kész hajnalban felmenni a színpadra és estig le sem jönni róla, nem fárasztot­ták a próbák, sem a tájo­lások, mellesleg koreográ­fiát is készített s közben díjas zeneszerző, a Zene­művészeti és a Filmművé­szeti Főiskola tanára. — Az összes szerepgon­domat vele beszélem meg, a zenei tanácsadásról nem is beszélve. Az utolsó fő­próbákra mindig eljön, hogy megnézzen, és beval­lom. ilyenkor vagyok a legidegesebb. Kíméletlenül megmondja, ha rosszul ol­dok meg valamit. Tíz éve, hogy eljött Kecs­kemétről. — Szép volt, jó volt hasznos volt az a négy esz­tendő — emlékezik visz- sza. — Akkor éppen úgy szerettem a kecskeméti színházat, ahogyan szere­tem a mostanit. A szerepekkel is így van. Nem tud és nem is akar minősítő különbséget tenni prózai és énekes-táncos sze­rep között. Jelenleg Mo- liere Ürhatnám polgárának megzenésített változatát ké­szül bemutatni az Operett­színház, ebben játszik. Hosszú szünet után ez lesz az első bemutatója az Ope­rettben. Hét hónapra ugyanis tel­jesen eltűnt a neve a szín­lapokról. Kórházban feküdt, eltiltva mozgástól, tánctól, sikertől, ünnepléstől — de megérte. m°rt megszü'°tett Eszterke, és ezzel, ahogy ■'■íszkén-boldogan mondja: .életem legnagyobb vágya eljesült!” Sokat kockáztatott érte. Vmikor hét hónap múlva -lőször felkelt az ágyból, botra támaszkodva tudta csak megtenni az e’ső lépé­seket. „Azt hittem, már egyetlen lénésre sem em­lékszem. aztán bementem a színházba meghallottam a zenét és már jött is min­den magától..." Ismét szólítják. Már ké- -zfti magát a jelenetre, de még azon tűnődik, nem fe- 'ajtett-e el valami nagyon ’énye,geset? ..Hát nersze” — kapja fel a táskáját és egy 'somó fényképet nvom a ’-ezembe. Itt az öltözőben a most 8 hónapos Eszterke a főszereplő. En még a kicsit fáradt, de nagyon boldog Galam­bos Erzsitől búcsúztam, a nézőtéren felzúgó taps már Muskátnét köszönti... Vadas Zsuzsa Ismeretlen Jókai-Ieyél Kerekegyházán Kirgiz népköltészet Buda Ferenc műfordításaiból Cs ffá így tettél Fönn a hegyen almafa nő, egy gyökérből kihajt kettő. Nekem csak egy almát dobtál, te meg itt hagytál. Fönn a hegyen dzsidafa nő, egy gyökérből kihajt kettő. Nekem csak bogyót vetettél, csúffá így tettél. A menyas zony nagynénjének búcsúdala MEN iEGZÖI DAL Adtunk mi véled vékonyka gyapjút, drága bundát is, rókával prémest, kaptunk mi érted tevecsikócskát, lovat is, hámost, nyeregszerszámost. Adott apósod juhot üszővel, néked is vettünk mi Andizsánban jó három végnyi mintázott selymet, mellé egy végnyi dzsarkenti kelmét. Elhagyod im a szülői házat, új ismeretlen vidékre visznek, leányságodból lépsz asszonysorba, fejed föveggel fölékesíted. Víg dalnak, táncnak végét szakasztván múlt éveidre könnyezve gondolsz. Mi hír felőled — megkérdem mindtől, bárkit találjak tájékotokról. Tőlük felőled jó hírt ha hallok, szívem dobog föl zajló örömben, tőlük felőled rossz hírt ha hallok, menten kicsordul keserű könnyem. Badik RÁOLVASÁS BETEGSÉGRE Téged jószóval igézünk, a rossz igét elfeledjük. Távozz, badik, tetőnk alól, szegényeket ne látogass! Te a csikóst meg ne érintsd, se az ő ménesét. Juhok nyáját meg ne fertőzd, se annak csobánját. Hályogot szemünkön ne hagyj, hisz nekünk látni kell, dugaszt a fülünkben ne hagyj, hisz nekünk hallani kell. Kezünket, badik, ne súrold, családunkat táplálni kell. Lábunkat, badik, ne horzsold, szántani, aratni kell. Szennyed ha szemünkön hagyod, többé mi nem láthatunk, fertőd ha fülünkben hagyod, többé mi nem hallhatunk, kezünkön ha te megtapadsz, családot nem táplálhatunk, lábunkon ha te megragadsz, többé mi nem járhatunk. Téged mi kérni nem fogunk, badik, téged mi örökre elátkozunk, badik. Föld orcájáról letörlünk téged, porba temetünk téged. Borsos István: Borbási tanya A mindmáig legnépsze­rűbb magyar író kecske­méti kapcsolatairól több­ször irtunk már e lap ha­sábjain. Most két érdekes dokumentumra szeretnénk olvasóink figyelmét irá­nyítani. A hajdani jogakadémista szinte haláláig figyelemmel kísérte a homoki szőlő- és gyümölcstermesztést. Kert- gazdasági jegyzeteiből tud­juk, hogy kecskeméti üveg- meggyel is kísérletezett svábhegyi kertjében. Még a képviselőházban is szó­ba hozta a gyümölcsészeti viszonyokat. Az elsők között népsze­rűsítette az aranyhomok tüzes nedűjét. Az Üstökös című lap 1859. első január számából idézünk: „A to­kaji bor az idén nagyon jó kvalitású lett, mind­amellett nem akar rá ve­vő akadni: a kecskeméti szőlőkben azonban az idén csak kecskeméti bor ter­mett s mégis egy francia társaság húszezer akót foglalt le belőle, nyolc pengő forintjával — hogy abból konyakot és igazi chamnngnet pezsgőt ké­szítsen. Ez nem tréfál’' 1888. október 23-án Feszty és Roskovics fes­tők társaságában jött az író a hírős városba. Be­írta nevét a miklóstelepi emlékkönyvbe és a Beret- vásban vacsorázott. Felte­hetően ekkor került köze­lebbi kapcsolatba, a még egészen fiatal Beret vás Pállal, aki kitűnő szőlész, borkereskedő volt. Ö hoz­ta Kecskemétre a Rózsa­barack gallyat, ő palac­kozott először — éppen hetven éve — homoki bo­rokat, készített először cement-, majd üveghor­dókat és ő alapította az első szikvízüzemet. Érdemeket szerzett a gyümölcs- és főként a borexport fej­lesztésben, új piacokat ta­lált az itteni termékek­nek. A napokban került a kezembe Jókai Mórnak Beretvás Pálhoz 1893. szeptember 12-én küldött levele. Budapesten, a Ki­rály utcai postán adta fel, aiánlva a négyolda­las levélpapírra írt kö­szönő sorokat. A külde­mény címzése: Tekintetes Beretvás Pál úrnak, w-nys- kemét, Nagyvendéglő. A azonban a háborús idők­ben elvesztek. Ezúton is köszönjük, hogy az érté­kes dokumentumot meg­ismertethettük lapunk ol­vasóival. Heltai Nándor levél pontos szövege: Igen tisztelt honfitársam nekem küldött kecske­méti bort annak idején megkaptam; De addig nem akartam megköszön­ni, a míg meg nem ismer­kedtem vele. Mint szőlős­gazda jól tudom azt, hogy úttal jött bort előbb pihentetni kell a pincé­ben, mielőtt megkóstol­nánk: ezért késtem eddig a köszönettel. Most már mondhatom, hogy az ön állal elküldött bor olyan jó, mint a saját magam termése, a mi nálam a dicséret superlativusa. Fogadja legszívesebb köszönetemet. S ha egy­szer Bpestre jön, tisztel­jen meg a házamnál lá­togatásával, akkor aztán majd megbíráljuk az én boromat is. Hazafias üdvözletté1 maradok igaz híve JÓKAI Mólt A levelet Beretvás Pr unokája, dr. Király And rásné legbe-sesebb emlé kei köpött őrzi Kerekegy­házán. Üw tudja, hogv több JőVai-'evél volt a család birtokában, ezek

Next

/
Thumbnails
Contents