Petőfi Népe, 1972. február (27. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-08 / 32. szám

Tanfolyamok, klubok, kézikönyvtár A továbbképzési kabinet egy esztendeje Kecskeméten történelmi ívezetességű épületben, ökollégiumban műkő­it a Bács-Kiskun megyei ídagógus-továbbképzési ibinet A három évvel :előtt alakult intézmény •Íjául a megye pedagó- tsainak folyamatos to- ibbképzését, a modem itatási, nevelési eredmé- •ek ismertetését, eseten- rnti bemutatását jelölték eg. Tevékenységüket a egalakulásuk óta eltelt északban igyekeztek úgy akítani, hogy az osztot- n tanyai iskolák neve­inek és a városi közép- <olák tanárainak munká- t egyaránt segítse. Az elmúlt esztendő sike- is kezdeményezéseiről, az tézmény vezetőhelyette- ■től dr. Fülöp Tamásné- i képünk tájékoztatót. — Ebben a tanévben, te­tt 1971 szeptembere óta egyánk városaiban és a rási székhelyeiken „bá­zisnevelők” dolgoznak. Er­re a feladatra itt, a kabi­netben tapasztalt pedagó­gusokat készítettünk fel, hogy a hozzájuk beosztott 15—20, többnyire fiatal kolléga részére havonta egy alkalommal elméleti előadást tartsanak, termé­szetesen konzultációval egybekötve. Ezzel az alsó­tagozatos nevelők és a szaktárgyakat oktató taná­rok részére megteremtet­tük a folyamatos tovább­képzést. — Tanfolyamaikról, azok számáról hallhatnánk va­lamit? — összesen 33 tanfolya­munk van, 1420 pedagó­gus hallgatóval. Az osz­tályfőnöki munkaközössé­gek vezetői részére szer­veztük mez legújabb „lé­lektan-tanfolyamunkat”. A művészetek iránt érdeklő­dő kollégáink számára, ..délutáni beszélgetések” címmel tartunk rendszere­sen foglalkozásokat. Sike­resen működik az orosz szakos tanárok klubja és a kórusvezető pedagógusok tanfolyama is. — Könyvtáruk gyarapo­dott-e az elmúlt időben7 — Igen. A Művelődés- ügyi Minisztériumtól ka­! pott pénzből majd ezer kö­tet könyvet vásároltunk. Kartársaink — örömmel szólok erről — szorgalmas olvasói kézikönyvtárunk­nak. Az elmúlt időszakban egyéb technikai felszerelés­sel is gyarapodtunk: az audio-vizuális nyelvokta­táshoz szükséges eszközö­ket is beszereztük és hasz­nálatára módot nyújtunk a nyelvszakos pedagógusok­nak. — A legkisebbeket és az őket oktató tanítókat mi­vel segíti a kabinet mun­kaközössége? — Az idén beszereztük a megye minden 1. és 2. osz­tályos tanulója részére az olvasás, számtan és nyelv­tan feladatlapokat. Teher­mentesítettük ezzel a pe­dagógusokat a lapok „há­zi” készítésétől. S. K. PETROV-VODKIN [1878-1939.] Világhírű orosz művész kiállítása Ritka alkalom Kecske­méten: kiváló, korszakot jelző orosz festőművész műhelyébe pillanthatnak a Katona József Múzeumban rendezett tárlat látogatói. Eddig annyit tudtunk Petrov-Vodkinról, hogy a Vörös ló fürdetése című, az első világháború előtti remeke az új látásmód, szemlélet jellegzetes, ko­rai példája A kép a XX. század művészetének egyik fontos állomása. Szinte egyidőben keletkezett Kan- dinszkij immár jelképpé vált Kék lovas című al­manach borítólapjával. Közvetlen hatásuk azonban, sajnos, nem rokonítható. Kandinszkij műve beke­rült a művészeti élet „vér­keringésébe”, dicsőítették és ócsárolták, elvetették és utánozni próbálták. A sza- ratovi születésű festő kom­pozíciója múzeumi ma­gányban, majd hosszú ideig külföldi gyűjtőnél töltötte az elmúlt félszá­zadot A felfedezés izgal­mával hatott, amikor 1966- ban a moszkvai Tretyakov Képtár a Petrov-Vodkin- emlékkiállításán ez a nagy­méretű alkotás a közönség elé került. Csodájára jár­tak az emberek, nem tud­ták kivonni magukat igé- zetes szépsége alól. Azóta Petrov-Vodkin ismét elfog­lalta őt megillető helyét a XX. századi orosz művé­szetben. A csúcsok közelé­ben, a kevés számú kivá­lasztott között A tiszta vízben gázoló, a megtisztulást szimboli­záló lovas ezekben a hó­napokban Tokióban gyö­nyörködteti az embereket ám a Kecskeméten látható mintegy negyven alkotás Is pontos, árnvalt kAnet ad Petrov-Vodkin tehetségé­ről, eszközeiről, törekvései­ről. Kendőzetlenül iúzeum a vonaton? Kalocsa a felszabadulás ta akkorát változott, hogy ki nem látta azóta, nem •mer rá. Ipari üzemek gesz sora létesült, vonzás- örzete pedig a járás terü­ltén túlra is kiterjed. Vi- ighírű népművészete, is- olái, közintézményei csa- igatják az idegeneket, új ntberek, új arculat fogad- i a látogatókat, Mégsem változott meg zonban minden. A várost nagyvilággal összeköti gy vasút. lie milyen vas- t! Olyan, amely nemcsak mlékeztet a régire, hanem .undenben azonos a fél év- zázaddal ezelőttivel. Való- ágos múzeum döcög nap, íint nap Kalocsa és Kis- őrös között. Mert nem yorsílotta a sebességét em, ebben is hű mása az ízen a vonalon hajdan vé- iggördült szerelvénynek. Ss milyen a kocsik bclse- e! A piszokról talán igaz- ágtalan lenne szólni, hi­szen az adott körülmények cözött a kocsik nem is tart- latók tisztán: vaskályhák­ul, tojásszénnel fűtik, a iizelőanyag pedig ömleszt­ve a padok között... Igenám, a muzeális lát­nivalóra pár perc alatt ál- lóhclyzctben rá lehet cso- lálkoznL Csakhogy utána következik az igazi, nem Éppen szórakoztató utazás. Zakatolva, döcögve tart úticélja felé a szerelvény. Zötyögteti az utasokat, fizi­kai fájdalmat és fáradtsá­got okozva. És megérlcli ennük az elhatározást, gy cl kell kerülni az utazásnak ezt a módját! VI. rt nagyon finom modor 1 ahhoz, hogy az ember Ytng's szidalmakba ne Cll. .1 meghirdetett vasúti koncepciónak mindenki örült a kulturáltabb uta­zás reményében. A szóban forgó vonal azonban na­gyon messze van ettől. Kul­túrát igénylünk tehát a ka- locsa—kiskőrösi vasútra Is. Egy város és járás lakos­ságát nem lehet megfosz­tani attól, hogy ugyanazért a menetdíjért, amit más vonalakon fizetnek, ilyen mostoha körülmények kö­zött utazzék. a l SS m Az időhatdrozők helyes használata Még ma is gyakran hall­juk a nap mint nap kifeje­zett. t>„ej..s.‘ncöere a nap nap mellett már eltűnőben van. Mindkettő idegenszerűség nyelvünkben, a német Tag far Tag erőltetett magyar fordítása. Használjuk he­lyettük a nyelvíieiyesseg szempontjából kifogástalan nap nap után, mindennap, naponként, napról napra kiíelyezéseket Hibát követhetünk el az időhatározó névutók pon­tatlan használatával is. Foglalkoznunk kell tehát ezekkel is. Az idohatározó névutó­ként is használatos alatt- hoz a német mintára kelet­kezett valamin belül is csatlakozott. Mind a kettő egyaránt helyes, mert je- ientéskülönbséget tudunk velük kifejezni. Ha azt mondjuk: ,,Ezt a mun­kát három nap alatt végez­tem el ” , akkor a cselek­vés (jelen esetben a mun- Ka elvégzése) a megjelölt időtartamot teljesen kitöl­tötte. De ha két héten be­lül kapok valahonnan leve­let, nem valószínű, hogy a második hét utolsó napján hozza azt a postás. A nyolc napon belül gyógyuló seb meggyógyulhat már az ötö­dik napra is. A cselekvés tehát nem tölti ki a megje­lölt időtartamot. Ha az alatt névutő he­lyett az át, keresztül név­utót vagy az -ig ragot használjuk, az időtartamot kitöltő cselekvés folyama­tosságát hangsúlyozhatjuk. (Éjszakákon át nem aludt a gondoktól. Napokig hiába vártam, hogy eljöjjön hoz­zám.) Valószínűleg német hatás­ra alakult a körül névutó időhatározói jelentése. (Nyolc óra körül érkezett meg.) Használata eléggé általános. Nem számottevő hiba, de azért választéko­sabban a magyarosabb ízű újban vagy tájt névutót kell használni helyette, (öt óra tájban érkezett meg. Ez idő tájt még nem voltam otthon.) Az után és előtt névutó használatára is ügyelnünk kell. Ha valamilyen idő­pontra való rákövetkezést jelölnek, vagy egy időpont megelőzését fejezik ki, he­lyesen használjuk őket. „Sötétedés után tért ha­za” (a sötétedés után kö­vetkezett a hazatérése). „Külföldi utazása előtt ta­lálkoztam vele” (külföldi utazását megelőzte a ve­le való találkozás). De ha időtartamot mérünk velük, használatuk helytelen: „Két hét után kaptam vá­laszt.” „Két év előtt ta­lálkoztam vele.” Helyesen így kell mondani: Két hét múlva vagy két hét eltel­tével kaptam választ. Két évvel ezelőtt találkoztam vele. Időmértéket is kifejez­hetünk mindkét névutóval, de ilyenkor az időt jelölő névszó -val, -vei ragot kap. „Két hónappal találkozá­sunk után kaptam tőle le­velet.” „Három nappal a határozathozatal előtt már mindenki tudott a határo­zatról.” „Ezekben a mon­datokban két hónapig, il­letve három napig tartó időt jelölünk, vagyis mé­rünk. Az óta névutóvai azt fe­jezzük ki, hogy a cselekvés a múltban kezdődött, és még a jelenben is tart, vagy a jelenben ér véget: „Két év óta nem láttam.” Nyelvi szempontból nem kifogásolhatjuk, de magya­rosabb és egyszerűbb így: Két éve nem láttam. Az újabban használatos fogva, kezdve, folyamán névutók terjengőssé teszik a kifejezést, ezért inkább ragot használjunk helyet­tük. A mától fogva, hol­naptól kezdve, az elmúlt hónapok folyamán határo­zás szerkezeteket tömöreb­ben így mondhatjuk: má­tól, holnaptól, az elmúlt hónapokban. Kiss Léván művészetében átlényegített természettől várta, mint abban a korban oly so­kan. Áhítatos tisztelettel, hatalmas, fénylő foltokban veti vászonra a nyugha­tatlan, a zöld fűben kerge- tődző, majdan világbírói fiúkat, a kert hátteréből felvillantott lányportrét, a szerelem sodró szépségét, a kóklő égbe ugrató lo­vast, a napszakokat, a Vol­gát, a tengerek állatait. Aligha túlzók, ha azt mon­dom, hogy egyféle tiltako­zás volt ez az embereket gúzsba kötő társadalom, szokások rabsága ellen. Elvetette a klasszikus perspektíva szabályait, hogy megmutathassa: en­nek a hatalmas égitestnek az ember a központja, az tűn tett éle Sajnos, a har­mincas években a személyi kultusz mindent leegysze­rűsítő művészetszemlélete nem kedvezett az ő piktú- rájónak sem. A csata után, A komisz­szár halála című hatalmas tablókat nézegetve, újra és újra szemügyre véve saj­náljuk igazán, hogy most ismerkedik meg a magyar közönség Petrov-Vöd kín­nal. íme az bámulatos műveltségű, fél Európát és távoli országok művészetét, tanulmányozó festő élete derekán tiszta hittel igye­kezett kifejezni, segíteni • társadalmi változásokat, hatalmas vásznakon meg-f örökíteni a világtörténe­lem nagy fordulatát. Bebizonyította, hogy — Parasztszülőktől szár­mazott, erdők, szántóföl­dek, állatok között, a „ter­méket ölén” töltötte gyer­mek- és ifjúéveit. A léte­zés, a tavaszi újjászületés, az élet szent gyönyörűség volt számára. Üjra és újra megpróbál­kozott az anyaság, a te­remtés szépségének a meg­örökítésével. 1915-ben a lö­vészárkokban ezrével pusz­tultak az emberek, amikor megalkotta Anya című himnuszát. Az aránylag kis méretű képet szinte szétfeszíti a mondanivaló. Az asszony öltözéke, arc­vonásai orosz jellegzetes­ségeket mirtatnak, a közlés mégis egyetemes érvé­nyű, monumentális erejű: ezek a szegény asszonyok vigyázzák, őrzik az egy­mást váltó nemzedékek folytonosságát A kompo­zíció hangulata és elrende­zése az orosz ikonokra, népművészetre emlékeztet jelezve, hogy a művész so­kat merített a folklór ki­apadhatatlan mély rétegei­ből. Ebben rokon a leg- jobbakkal: gondoljunk Ko­dályra, Bartókra, vagy akár Chagallra. ■ ...... «--------­„ Megváltását” — az ok­tóberi forradalomig — ahogyan egyik m él tatója irta — a természettől, a Petrov-Vodkin: Önarckép i értelme, célja. Saját elmé­letet dolgozott ki, az úgy­nevezett szférikus perspek­tívát Erről beszélgettem a ki­állítást rendező tekintélyes művészettörténésszel, Nyi- na Barabanovával, a lenin- grádi Orosz Múzeum tu- I dományos főmunkatársá­val. — Teoretikus festő volt, s különösen a forradalom előtt szívügyének tekintet­te a mesterség szabályai­nak kutatását. A Földet úgy tekintette, mint a nagy világegyetem részét. A re­neszánsz festészet: ablak az univerzumra, az övé — legalábbis szándékában — a létezés egyetemességének kifejeződése. Ezért nem vállalkozott soha az élet­ből ellesett kis történetek hangulatos, a mindenkori nyárspolgárokat vidító és kielégítő festésére. A vég­ső kérdések érdekelték: a születés és halál, a szere­lem, a munka. Megkérdeztem vendé­günktől, hogy tiszteltók-e, megbecsülték-e Vodkint a Szovjetunióban. — Kétségtelenül. Taní­tott a főiskolán, fontos megbízatásokat kapott. Azon kevesek közé tarto­zott, akik vázlatokat ké­szíthettek a ravatalon fek­vő Leninről. Szoros barát­ság fűzte Fegyinhez, a ki­váló íróhoz. Többször kir fel«i V! ha úgy tetszik — napi ese-j ményekről is szólhat vala-; ki magasrendű festői esz-j közökkel, a pillanatban a) századokra érvényest fel-* mutatva, az agitátorban, katonában az embert resve. Sajnos később a. kommerszigények a sema-í tikus műveket gyártól mesterembereknek kedvez-i te!k és Petrov-Vodkin emé alkotásaival jelzett áram-, lat sodrása csökkent, majd' szinte elapadt. őszintén' sajnálhatjuk az elmulaszd tott lehetőségeket, hogy át-' memetileg megtört a forraJ dalom utáni „újakra ké­szülő” lendület A való és! a gondolatok, az emlékek: világa ötvöződik felejthe­tetlenül az 1923-ban ké-; szült Csata után című al­kotásban. A komisszár ha­lála pedig azt példázza, hogy az egyén pusztulhat^ de az ügy győzhetetlen. I Budapesten egy hónait alatt majd húszezren te­kintették meg Petrov-Vod- kin kiállítását. Kecskemé­ten — mondjuk meg őszintén — az eddigi ér­deklődés nincs arányban a tárlat jelentőségével. Ma­gát szegényíti és fosztja meg egy kivételes élmény örömétől, aki elmulasztja a Vörös ló fürdetése alko­tójával a találkozást Holtai Nándor

Next

/
Thumbnails
Contents