Petőfi Népe, 1971. december (26. évfolyam, 284-308. szám)
1971-12-21 / 301. szám
JtTL december SÍ, kedd & «Mal »HÁROM CSAPAT DIÁK CSÜNG A POLCOKON" TI , Egy óra a kiskunfélegyházi könyvesboltban r A kiskunfélegyházi könyvesbolt ajtajában a következő felirat fogad. PRESZBZŐKAVÉ KAPHATÓ. Hogyan került, ez a tábla a bejárathoz? A barátságos presszórészben erről beszélgetünk Görög Lajossal, az üzlet vezetőjéveL — A vevő bejön böngészni és közben kedve támad kávét inni, tudunk neki adni. De fordítottja is előfordul: egy jó feketéért térnek be a boltba és könyvet vásárolnak. Célunk bevált, otthonossá vált az üzlet. Külföldön nem ritka az ilyesmi, de vigyázni kell vele, nehogy a büfé-jelleg váljon uralkodóvá. Nálunk drágább röviditalokat és kávét szolgálnak föl. Érdemes körülnézni. A középen álló hatalmas tükrös oszlop Is könyveket mutogat Körben önkiszolgáló pultok. Figyelem a három eladót Percnyi szusszanásra sincs idejük. — Délelőtt? — kérdezem az üzlet vezetőjét — Kisebb a forgalom, de munkánk akkor is van. 11 környező község tartozik hozzánk, ahol nincs könyvesbolt. 70 könyvterjesztőnk működik ezekben a falvakban. A délelőtt egy része az általuk kért könyvek csomagolásával telik el. Az ajtó mellett most is embermagasságúra tornyosodnak a csomagok. — Ki a legrégibb terjesztő? — Mucsi Antalné, a tüdőosztály főnővére, itt Kiskunfélegyházán. — És vidéken? — Kit is említsek, talán a legnagyobb községekei veszem sorba. Alpár: Ciskó Mártonné, Győri Rókus. Kiskunmajsa: Dód Sándorné. Szánk: Fülöp József. Mondhatnám tovább, de valaki úgyis kimaradna, inkább abbahagyom. — Hogyan alakult a forgalom az elmúlt években? — Évente átlagosan tíz— tizenöt százalékkal emelkedik. Idén is. — Kik vásárolnak a legtöbbet? — Egyik réteget sem lehet különösebben kiemelni, mint régebben. A munkások is kitesznek annyit, mint az értelmiségiek. — Számarányuk miatt? — Igen, de így is örvendetes. Most éppen három csapat diák csüng a polcokon, mint a szőlő. — Diákváros vagyunk. — Mit vásárolnak legszívesebben? — Versesköteteket. Nálunk több fogy, mint egy „más típusú" városban. Sok függ a pedagógusoktól. Mi nem panaszkodhatunk. — Milyen az érdeklődés a prózai művek iránt? — Pár éve még nagyon ment a krimi, két-három esztendeje a mai magyar és külföldi művek egyre kelendőbbek. A klasszikusok változatlafiul tartják a helyűket. — Az új könyvek megérkeznek-e idejében, amikor a lapok, a tv, a rádió hírül adják, vagy már csak akkor, amikor a propagandát a vásárlók egy része elfelejtette? — Nincs, sajnos, összhang. Van, hogy már elfogy, mire a vásárlók értesülnek róla és olyan is előfordul, hogy híre-hamva sincs hetekkel a beharangozás után. m m m m Egy kedves epizód, oda kell figyelni. Bejön csizmában egy középkorú férfi, a táskáját és a sapkáját leteszi egy bőrüléses padra, nekilát böngészni. Innen is, onnan is leemel egy könyvet, szépen összecsomagolják neki. A középkorú férfi megjegyzi, miközben huncut fények játszanak arcán: —r Sokszor megfogadtam, hogy be sem teszem ide a lábam. Mindig „leégek”. Nevet, köszönti az eladókat, búcsúzik a vezetőtől, fogja a testes csomagot, elmegy. Az üzletvezető fejti meg a látottak értelmét. — Cigányokat tanít a környéken, tőlük tanulta ezt. Tudniillik „lólábát eddig se tette be”, hanem „bejött”, és két-három nap múltán újra itt lesz csizmásán a tanyáról. Fölpakol, fogadkozik és viszi a „zsákmányt” Könyvekkel él, ők a társai. — Most ide jött volna magához, ha nem vagyok itt? — Igen, beszélgettünk volna. — Van-e még valami, amit szívesen elmondana a Petőfi Népe olvasóinak? — Egymillió forintos készlettel várjuk a kedves vevőket. Tegyük hozzá: kedves szóval, figyelmes barátsággal. Vakulya Mária Gyermekrajz-kiállítás ürügyén A dunavecsei általános iskola képzőművészeti szakköre a napokban gyermekrajz-kiállítást rendezett a helyi művelődési házban. Azoknak az érdeklődőknek, akik Majer Imre tanácselnök megnyitója után végigtekintették akiállított anyagot — maradandó élményben volt részük. A mintegy hetven darab fémdomborítást, monotípiát és akvarellt nem a feldolgozott témák alapján csoportosították, hanem korosztályok szerint. Nagyszerű összehasonlítási lehetőség: ugyanazt a témát miként értelmezi egy nyolcéves gyerek, s miként a tizennégy éves. A képeket szemlélve az is kiderül, hogy a különböző technikai eljárásokat mennyire biztos kézzel alkalmazzák — kicsik és nagyok egyaránt A kiállítás csak egyetlen állomása a hetedik éve működő iskolai szakkörnek. Korom Ferencné rajztanárnő, a szakkör vezetője örömmel sorolta az eredményeket. Eddig Cseh-Ernest Hemingway Szakszerű, pontos kis bibliográfiát adott ki a megyei könyvtár Ernest Hemingway halálának tizedik évfordulójára. Ismerteti a nagy amerikai írónak a kecskeméti könyvtárban megtalálható műveit s külön részben a Hemingway munkásságáról készült méltatásokat, kritikákat. Az ajánló bibliográfia az összeállító, Birck Edit hozzáértését dicséri. Ö írta az előszót is. KvKII-iNBRnSíMSREClEMWE 13. — Miként történik a lakosság informálása? — kérdezte az egyik jelenlevő. A kormánybiztos jegyzetébe tekintett — A Déli Újság rendkívüli kiadása tíz és tizenegy órakor kerül ki az utcára, összesen négyszázezer példányban. Egy lapon, két oldalon, négy-öt fényképpel. A szükséges papírt, nyomdakapacitást biztosítottuk. A rádió a tízórás hírekben ugyanazt a közleményt ismerteti, amelyet a rendkívüli kiadás tartalmaz. A mostani tanácskozás után a képanyagot és a szöveget a nyomdában ellenőrzőm. A közlemény vázlatát ismerem, jóváhagytam. Azzal a toldással, hogy hozzák az olvasók tudomására, a Mars-lakó tartózkodási helyét természetszerűleg elzártuk a nyilvánosság elől. A gépkocsivezetők is lehetőleg kerüljék el az M.-be vezető leágazást. Elejét kell vennünk ugyanis, hogy kíváncsiak áradata lepje el a falut, a hegyet és a környéket. Bár az űrvendég barátságos szándékában, jóindulatában nem kételkedem, erre a szeparációra részint egészségügyi megfontolások miatt van szükség, másrészt pedig csak így teremthető meg a tudományos és egyébirányú érintkezés, vizsgálódás folyamatosság’. és a telekommunikációs tevékenység zavartalan i. Az országos és a helyi lapok rendkívüli kiadásai : ügyével a Tájékoztatási Hivatal foglalkozik. Ügy Uén az ő feladata a délutáni sajtótájékoztató elő ütése, áz országos lapok munkatársainak és az aki -ditált külföldi újságíróknak a leszállási körzetbe v; > szállítása, szinkrontolmácsok biztosítása, az MTI--- el karöltve a hírügynökségek ellátása fénykép- és szöveganyaggal és így tovább. A rádió és a televízió szakemberei egyébként engedélyt kaptak, hogy má keróbban kimenjenek felszerelésükkel a helyszíni- n- -teremtsék a közvetítés műszaki feltételeit. 1 •yidejüleg a Tudományos Akadémia és különböző i dományos intézetek vezetőségét is értesí' tettük. huAiy, Hét óra tíz perc, a Déli Újság szerkesztősége. Kész bolondokháza. A főnöknek nem tetszenek a fotók, a főnöknek nem tetszenek a címek, nem tetszenek az alcímek, nem tetszenek a munkatársak Még azok a képaláírások sem tetszenek neki, amelyeket ő maga fogalmazott. -Az asztalt csapkodja, szitkozódik, egyik szobából a másikba rohangál, áldozatokat keres. A főnök elemében van! Most éppen a tördelőt rohanja le. — Üres az egész második oldal! — dugja az orra alá a „tükröt”. — Nem lehet ekkora lyukakat hagyni, ez nem faliújság! Az olvasónak a pénzéért olvasnivalót kell adnunk! A tördelő szabadkozik. — Csak annyi anyagot tördelhetek be, főnök, amennyit kapok. — Lári-fári! Legalább három flekk szöveg kell még. — Három flekk?! És miről? Hiszen másfél óra múlva mindennek a nyomdában kell lennie! Hacsak... Nem szükséges, hogy befejezze a mondatot. Három flekket ilyen rövid idő alatt csak egy valaki készíthet el. A főszerkesztő már bent is van a harmádik szobában. Kicsiny, hihetetlenül rendetlen helyiség. Könyvek, folyóiratok, dossziék, lapkivágásokkkal tömött nagyalakú borítékok a polcokon, a székeken, a földön. A fal fényképekkel kitapétázva. Komoróczi Péter az íróasztala mögött ül és görbeszárú angol pipáját tömködi. Szemmel láthatóan nem izgatja az általános felfordulás. Középkorú, szikár, barázdált arcú. szemüveges férfi. Sárga, garbónyakas pulóvert visel. — Valami Mars-lakó szállt le — mondja tigris-szelíden a főnök, mert a szoba gazdáját különleges képességei miatt különleges elbánásban részesíti. — Hallottál róla? — Eegen — feleli Komoróczy, mert már a fogai közt . a pipa —, beszélik. — Hát tudod, ezzel kapcsolatban még szükségem volna valamire, mondjuk... mondjuk afféle népszerű ismeretterjesztő cikkre. Mint amilyeneket az Esd Hírlap hoz egv hasábon. Csinálnál egy ilyet a Marsról? — Terjedelem? — Ügy gondolom, három flekk elegendő lenne. Címek, alcímek, tipografizálás. — Mikorra? A főszerkesztő lesüti a szemét, maga is restelli a lehetetlen határidőt. — Nézd, nagyon szorít az idő. Meg tudnád csinálni egy óra alatt? (Folytatása következikJ Szlovákiában, Romániában, a Szovjetunióban, Indiában és Svájcban értek el helyezéseket és kaptak díjakat a dunavecsei rajzoló, festegető gyerekek. Kovács Gábor egyik munkája az 1969. évi svájci nemzetközi gyermekrajz-kiállitáson III. dijat nyert. Pár hete kapták meg a minden évben megrendezett indiai gy ermekrajzvilágldállítás szervezőinek meghívását: várják a távoli országba Őri Kiss Ágnes, Bozsó Margit, Borbély Gyöngyi, Füri Cecília és Walter Dániel alkotásait. A lelkes szakköri munka eredményei egyre gyarapodnak. De vajon vannak-e gondjaik? A tanárnő igennel válaszolt Nemrég meg kellett szüntetniük a batikoló munkát, annak ellenére, hogy a gyerekek eredményesen és nagy kedvvel dolgoztak — textilanyagra. Hogy miért? A válasz mindössze ennyi: nincs rá pénz. És ha már a költségek szóba kerültek, még valamiről említést kell tenni. Ennek a jól működő szakkörnek minden tanévben 40—50 tagja van,, s közülük legalább nyolcan-tizen az átlagosnál jóval tehetségesebbek. A szakkör hatékonysága a tanórákon felyó rajzoktatásra igen kedvező hatással van. Túlzás nélkül: mozgatórugója az iskolai esztétikai nevelésnek. Ennek ellenére tanévenként mindössze 200 forint támogatást kapnak a költségvetésből. Bonyolult számítgatások nélkül is bizonyítható, hogy ebből az összegből csak rendkívül nagy erőfeszítések mellett lehet működtetni a szakkört Esetleg tíz-tizenöt évvel korábban — talán igen, amikor az egyetlen kellék a rajzlap volt, s nem alkalmazták a jelenlegi technikai eljárásokat. Ide kívánkozik egv információ: a tassi iskola hasonló szakköre évi 400 forintot kap; de a napokban már elhatározták, hogy a következő tanévben csaknem a duplájára emelik ezt az összeget. A döntések helyben születnek, Tassorr'’ is, Dunavecsén is. A döntések alapja pedig csak egy dolog lehet: célszerűen Igazodni a lehetőségekhez,' s az élet által felvetett realitásokhoz. Szabó Attila Ólmos vagy ónos az eső? Azt az esőfajtát, amiről szó van, ismerjük. A 0 Celsius-foknál hidegebb, tehát túlhűtött, de meg nem fagyott vízcseppek hideg időben a talajra esve megfagynak. A vetésekre ráfagyó eső befulluszthatja a jövő évi termést. A jelenséget tehát ismerjük, csak az ilyen eső elnevezésében vannak viták. Valaminek a súlyosságát ma az ólommal fejezzük ki. Valami ólomsúllyál nehezedik ránk, a lassan múló időről pedig azt mondjuk, hogy ólomlábon jár. A talajra fagyó jégkéreg is áz ólom súlyosságát juttatja eszünkbe. A régi nóta szerint is: Ólmos eső verdesi a legényszobám ablakát. Mai nyelvérzékünk tehát könnyen ráállna az ölmos jelzőre. Akkor miért kardoskodnak mások az ónos jelző mellett? A két szó története megérteti velünk a hosszú ideje tartó vitát. Ön szavunk a régebbi: ősi finnugor szó. ősmagyar alakja olnu lehetett. Az oínu-ból keletkezett oln alakból az 1 kiesésével ón lett (gondoljunk a szölke — szőke alakpárra). 1405- ben egy régi szójegyzékben jegyezték fel először az ón szót, meglepetésünkre ólom (latinul plumbum) jelentéssel. Régi nyelvünkben az ón tehát ólmot is jelentett. Hogy megkülönböztessék őket egymástól, az ón neve gyakran fehér ón, az ólomé fekete ón volt. Ólom szavunk keletkezésére két magyarázat is van. A kevésbé valószínű szerint az ólom ugor eredetű szó. Valószínűbb azonban az a magyarázat, amely szóhasadással az ónból származtatja az ólmot is, így ez. is ősi finnugor szónak számít* Az ón régi oln alakjából nem esett ki az 1, a hangtorlódást azonban magánhangzó beiktatásával kerülték el, így lett az oín-ból olon. A szókezdő o hangsúlyos volta miatt nyúlt meg (ólon). A szóvégi orrhangzó megváltozását is meg tudjuk magyarázni. A különben, azonban, Debrecenben ejtésének mintájára itt is változás történhetett (a kiejtés he- ' lye szerinti hasonulás), kezdetben talán éppen a -ban rag előtt (kiejtve! ólomban). Ezt a hangváltozást később • írásban is jelölték. Az ólom írásban az ónnál később jelentkezik, az ólmos melléknévre pedig csak 1735-ből van először adatunk. Mindez a fenti magyarázat valószínűségét igazolja. Hogy az ólmot megkülönböztessék az óntól, fekete ólomnak, az ónt pedig *fehér ólomnak is nevezték. Így tehát teljes lett a zűrzavar, mert volt fekete ólom és ón, valamint fehér ólom és ón is. Régen az ón szó használata gyakori volt ólom helyett. Madách is ónt ír az ólom helyett a Tragédia londoni színében („De az ón méreg, s azt szívá örökké”). Csak a múlt században különült el a két szó jelentése. A régiségben az esőt ónosnak nevezték, a 19. században jelentkezett pz ólmos jelző. Ma mintha újra az ónos eső megnevezés lenne a gyakoribb. Ezt hallottuk az elmúlt hetek idő járás jelentéseiben is. Ügy látszik, állandósul ez az elnevezés. Tehál minél kevesebb ónos esői.! Kiss István