Petőfi Népe, 1971. november (26. évfolyam, 259-283. szám)

1971-11-25 / 279. szám

A PETŐFI NÉPE Szerkesztette: Pavlovlts Miklós MELLÉKLETE Foto: Pásztor Z.—Tóth S. MTI Szalmakalapbag a világ kiriil - és Kecskeméten Világoskék Öltönyben, ke­zében azonos színű szalma­kalappal kilép a színpadra, mosolyog és int az üteme­sen tapsoló közönségnek. Háromszor is visszahívják, s újra és újra hallhatjuk a harmincas évek fülbemá­szó, nagy slágereit: „Hétre ma várom a Nemzetinél...” A Kecskeméti Katona Jó­zsef Színház elöadásszü- netében jegyzetfüzettel és tollal a kezemben vártam az alkalmat, hogy néhány szót válthassak Rátonyi RóbertteL Odaléptem hozzá, s mi­előtt egy szót is szólhattam volna, ő kérdezett: — Szóval maga az, aki a Petőfi Népében akar ri­portot készíteni... ugye? Üliünk le... És beszélgetni kezdtünk a színházról, a szerepeiről, kollégáiról („A kollégákról vagy jót, vagy rosszat, de mindig mulatságosat.. utazásairól, az amerikai vendégszerepléséről és Kecs­kemétről. itteni barátairól. — Mindig szívesen jövök Bács-Kiskun megyébe — mondta. Nagyon jó bará­tom Radó Vili bácsi, a szín­ház igazgatója és Vécsi György iskolaigazgató. Mi­után megérkeztünk, fel is kerestem őket. Rátonvi Róbert már sok­szor fellépett a kecskeméti színházban, Nagyon nép­szerű, szereti a közönség. — Sokan irigyelnek az úgynevezett népszerűségért. De néha nem is olyan meg­tisztelő ... Az egyik meleg nyári napon például kike- -estem egy elhagyatottnak látszó helyet a Palatínuson és átadtam magam a napo­zás örömének. Egyj&prre csak éreztem, hogy ™nak előttem. Kilestem szempil­láim mögül és láttam egy nagyon csinos mamát négy év körüli kisfiával, akik jó tíz percig gátlástalanul bá­multak. Már gondoltam: talán megtetszett a csinos mamának atléta termetem, amikor oktató hangon meg­szólalt: „Látod, kisfiam, ha nem fogadsz szét és sokat mégy a napra, neked is olyan vörös lesz a hasad, mint a Rátonyié...” — A színész kollégáival, a pályafutásával, szerepei­vel kapcsolatos sztorikat a nemrég megjelent könyvé­ben is olvashattuk. — Igen. Ebben az évben a Kozmosz Kiadó gondo­zásában látott napvilágot a Ne vegyék komolyan! című könyvem. Az első részben a saját élményeimet írtam le, ezeket követik a Mazsolák, amelyek a gondosan je- gvezgetett sztorikból szü­lettek. A harmadik rész cí­me: Élet és (egy kis) iro­dalom. A szalmakalappal a világ körül című fejezetben úti élményeimről számolok be: Sydney. Melbourne, Bécs. New York, Las Ve­gas, Los Angeles, Holly­wood .., — A közönséget kissé meglepte az a hír, hogy az Operettszínháztól átszer­ződött a Tháliához. Miért tette ezt? ~r Mert hívtak — jegyez­te meg félig tréfásan. — Komolyra fordítva a szót: egy színésznek szüksége van a változatosságra, új­donságra, új környezetre, új szerepekre. Cgy érzem, a „beskatulyázás” ellen ez a legjobb orvosság. A Thália Színházban természetesen más, új feladatokkal kell megbirkóznom. Szívesen te­szem. s — lekopogom — eddig sikerrel. ... És Hajnalka? — Jaj, maga is megkér­dezi ... A kislányom való­színűleg a Film- és Szín- művészeti Főiskolára je­lentkezik. De az érettségi vizsgáig semmiféle fellépést nem engedélyezek, most tanulnia kell. Az amerikai út is nagy kiesést és több­letmunkát jelentett neki. Az ő feladata egyelőre az, hogy minél jobban felké­szüljön a jövő évi érettségi vizsgára. Elbúcsúztunk. Mosolygott és ismét kilépett a szín­padra. Tárnái László Sípoló macskakő Ez a furcsa cím valóban megfelel annak a nem min­dennapi tárgynak, melyet magunk is szemügyre vehe­tünk Gazdag Gyula elsőfil­mes fiatal rendező művé­ben a Sípoló macskakőben. Nevezetesen egy „flaszter­követ”, mely gránit helyett gumiból készült, belseje le­vegőt, rejt, és összenyomva a gyermekek játékbabáihoz hasonlóan sípol. Hogy mi ez a furcsa kép­telenség? Jó francia üzlet­emberek — még a tiki-ta- klt megelőző időben — el­készítették a párizsi utca­kövek veszélytelen játék másolatait az emlékgyűjtő turisták számára — az ere­detiekből ugyanis a diák- tüntetések idején bariká­dok készültek és fegyver­ként voltak hasznosítva. A sípoló macskakő ily mó­don egy heves, de letűnt időszak groteszk emléke — a diáknegyed utcáit azóta az ellenállásra és véle­ménynyilvánításra kevésbé használható beton fedi. S mi köze van mindeh­hez egy magyar filmnek? A kapcsolatot a macskakő Összezördülés a váróteremben. egy fővárosi tanintézet nyolcvan serdülő fiatalem­bere munkára és csíny tevé­sekre készen elutazik egy állami gazdaság táborába. Itt azonban elfoglaltságot, értelmes tevékenységet nem tudnak nyújtani a szá­nem egyszer az a benyomá­sa támad, hogy a képsorok nem forgatókönyvi szöveg­részeket. jeleneteket rögzí­tettek. hanem ellenkezőleg. Egy láthatatlan, rejtett ka­mera és mikrofon lopózik be a vonatfülkébe, a tábo­A Párizsból érkezett fiatalember és a magyar diákok. szimbóluma, meg egy bu­dapesti gimnázium diáksá­ga hozza létre-, ez is — az is főszerepet játszik a tör­ténetben. Elképzelhető egy nyári ifjúsági építőtábor Ma­gyarországon. ahol a dol­gok szerencsétlen összeját­szása miatt nem akad mun­ka?... A film alkotói úgy vélik: igen. S a cselekmény mozgatójává teszik ezt az érthetetlen ellentmondást: mukra. az utóbbit pedig — a rend és a fegyelem jel­szavával — minden lehet­séges eszközzel igyekeznek meggátolni. A film — témájának megfelelően — hivatásos színészt nem is szerepel­tet. „Valódi” budapesti kö­zépiskolások és tanárok játsszák el a történetet — majdnem teljesen úgy, ahogy az a valóságban meg is történhetne. A nézőnek ri sátrakba és ejlesi a fia­talig találó „beköpáseit", keresetlen nyíltsággal örö­kíti meg véleményüket, gondolataikat. Gazdag Gyula, aki a Hosszú futásodra mindig számíthatunk című rövid­filmjével hívta fel magára a mozikedvelők figyelmét, ez alkalommal sem tagad­ja meg korát; az ifjúságról valóban fiatalos filmet for­gatott P. M. títeslaurátoi'ok A mikroszkóp mellett két fadoboz. A jobboldaliban szeszélyes alakú, fellsmerhetetlen, köveknek tűnő tárgyak — a baloldaliban sokévszázados, légi hasz­nálati eszközök; kengyelvasak, zablák, pengék, csa­tok. Amint megtudom, az első doboz is ugyanezeket tartalmazza, azzal a különbséggel, hogy ott még a földből előkerült állapotukban láthatók. A restaurátori munka két fázisát jelképezik, me­lyet tömören úgy lehetne megfogalmazni: harc az idő pusztítása ellen. Itt a műhelyben kisebb-nagyobb kádak, drótvezetékek, mechanikus készülékek dol­goznak; maratás, oldás, elektrolízis adja vissza a leletek egykori alakját, színét- Királyház! Jenő főrestaurátor tíz éve dolgozik a Kecskeméti Katona József Múzeum alagsorában. A -tárlókban, kiállításokon oly sokak által megcsodált arany, ezüst bronz és vas tárgyak: kardok, csatok, díszítések az ő kezemunkűját is dicsérik. Feladata sokrétű, bonyolult munka, hozzáértést, türelmet és bizonyos alkotó fantáziát is kíván. Hiszen nem egy­szer olyan részleteket, anyagokat is helyre kell ál­lítania egy-egy kardhüvelyen, tálon, használati esz­közön, melyek az idők folyamán már nagyrészt vagy teljesen megsemmisültek. A fa, bőr és felismerhetet- lenné rozsdásodott vas anyagok pótlása, kiegészítése találékonyságot és a régi népek gondolkodásának, munkafogásainak ismeretét egyként igényli. Ajpli Gyuiáné segédrestaurátor nemcsak előkészíti a bonvolultabb, nagyobb körültekintést kívánó mun­kákat’— külön, önálló szakterülete is van. Ő fog­lalkozik a közelmúlt néprajzi tárgyi emlékeinek gon­dozásával, de a régi agyag, kerámia tálak, köcsö­gök, edények és korsók széttört darabjai is az ő ke- zemunkája nvomán állnak össze újra egységes egésszé. Türelem játék ... kézügyesség... formaismeret?.. A restaurátoroknak minderre elengedhetetlen szük­ségük van.

Next

/
Thumbnails
Contents